|
|
|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-27 13:57+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-18 01:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-19 00:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Branda <daniel.branda.ad@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
|
|
|
|
"it/>\n"
|
|
|
|
|
@@ -939,10 +939,8 @@ msgid "Attendee company"
|
|
|
|
|
msgstr "Azienda partecipante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Attendee address"
|
|
|
|
|
msgid "Attendee address street"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo partecipante"
|
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo del partecipante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250
|
|
|
|
|
msgid "Attendee address ZIP code"
|
|
|
|
|
@@ -1040,10 +1038,8 @@ msgid "Order total"
|
|
|
|
|
msgstr "Totale ordine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Product name and variation"
|
|
|
|
|
msgid "Product and variation name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome prodotto e variante"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del prodotto e della variante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:410 pretix/base/exporters/items.py:57
|
|
|
|
|
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:598
|
|
|
|
|
@@ -1464,7 +1460,7 @@ msgstr "Note"
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:827
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:828
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
|
|
|
|
|
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
|
|
|
|
|
@@ -10683,6 +10679,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
|
|
|
|
|
"languages used in different regions globally (like English)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verrà utilizzato per determinare il formato della data e dell'ora, nonché il "
|
|
|
|
|
"Paese predefinito per gli indirizzi e i numeri di telefono dei clienti. Per "
|
|
|
|
|
"quanto riguarda la formattazione, questo ha una priorità inferiore rispetto "
|
|
|
|
|
"alla lingua ed è quindi rilevante soprattutto per le lingue utilizzate in "
|
|
|
|
|
"diverse regioni del mondo (come l'inglese)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1437
|
|
|
|
|
msgid "This shop represents an event"
|
|
|
|
|
@@ -10696,24 +10697,34 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"page. Note that pretix still is a system built around events and the date "
|
|
|
|
|
"may still show up in other places."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deseleziona questa casella se vendi solo prodotti che non hanno una data "
|
|
|
|
|
"specifica, come buoni regalo o biglietti che possono essere utilizzati in "
|
|
|
|
|
"qualsiasi momento. Il sistema smetterà quindi di mostrare la data "
|
|
|
|
|
"dell'evento in alcuni punti, come la pagina iniziale dell'evento. Tieni "
|
|
|
|
|
"presente che pretix è comunque un sistema basato sugli eventi e che la data "
|
|
|
|
|
"potrebbe comunque essere visualizzata in altri punti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1452
|
|
|
|
|
msgid "Show event end date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra la data di fine dell'evento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1453
|
|
|
|
|
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se disabilitato, al pubblico verrà mostrata solo la data di inizio "
|
|
|
|
|
"dell'evento."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1462
|
|
|
|
|
msgid "Show dates with time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra le date con l'ora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1463
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
|
|
|
|
|
"time of day."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se disattivata, la data di inizio e di fine dell'evento verrà visualizzata "
|
|
|
|
|
"senza l'ora del giorno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1472
|
|
|
|
|
msgid "Hide all products that are sold out"
|
|
|
|
|
@@ -10722,6 +10733,8 @@ msgstr "Nascondi tutti i prodotti che sono stati venduti"
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1482 pretix/control/forms/event.py:1794
|
|
|
|
|
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mostra pubblicamente quanti biglietti di un determinato tipo sono ancora "
|
|
|
|
|
"disponibili."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1491
|
|
|
|
|
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
|
|
|
|
|
@@ -10729,7 +10742,7 @@ msgstr "Imposta il negozio per non essere indicizzato dai motori di ricerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1500
|
|
|
|
|
msgid "Show variations of a product expanded by default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra le varianti di un prodotto espanse per impostazione predefinita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1509
|
|
|
|
|
msgid "Enable waiting list"
|
|
|
|
|
@@ -10742,10 +10755,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"person on the waiting list and this person will receive an email "
|
|
|
|
|
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Una volta esauriti i biglietti, è possibile iscriversi a una lista d'attesa. "
|
|
|
|
|
"Non appena un biglietto torna disponibile, verrà riservato alla prima "
|
|
|
|
|
"persona in lista d'attesa, che riceverà una notifica via e-mail con un "
|
|
|
|
|
"voucher utilizzabile per acquistare il biglietto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1521
|
|
|
|
|
msgid "Automatic waiting list assignments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Assegnazioni automatiche alla lista d'attesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1522
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10755,10 +10772,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
|
|
|
|
|
"enabled, tickets will still be sent out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se si liberano posti disponibili, crea automaticamente un voucher e invialo "
|
|
|
|
|
"alla prima persona in lista d'attesa per quel prodotto. Se questa opzione "
|
|
|
|
|
"non è attiva, le e-mail non verranno inviate automaticamente, ma potrai "
|
|
|
|
|
"inviarle manualmente tramite il pannello di controllo. Se disattivi la lista "
|
|
|
|
|
"d'attesa ma mantieni attiva questa opzione, i biglietti verranno comunque "
|
|
|
|
|
"inviati."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1538
|
|
|
|
|
msgid "Waiting list response time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo di risposta della lista d'attesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10766,12 +10789,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
|
|
|
|
"to the next person on the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se un voucher per un biglietto viene inviato a una persona in lista "
|
|
|
|
|
"d'attesa, deve essere riscattato entro questo numero di ore prima che scada "
|
|
|
|
|
"e possa essere riassegnato alla persona successiva nella lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1552
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable waiting list"
|
|
|
|
|
msgid "Disable waiting list"
|
|
|
|
|
msgstr "Abilita lista d'attesa"
|
|
|
|
|
msgstr "Disattiva lista d'attesa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1553
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10781,56 +10805,61 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent "
|
|
|
|
|
"remain active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dopo tale data, la lista d'attesa sarà completamente disattivata. Ciò "
|
|
|
|
|
"significa che nessuno potrà più aggiungersi alla lista d'attesa, ma anche "
|
|
|
|
|
"che i biglietti saranno nuovamente disponibili per la vendita, se la quota "
|
|
|
|
|
"lo consentirà, anche se ci sono ancora persone in lista d'attesa. I voucher "
|
|
|
|
|
"già inviati rimangono attivi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1565
|
|
|
|
|
msgid "Ask for a name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Chiedi un nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1566
|
|
|
|
|
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Chiedi un nome quando ti iscrivi alla lista d'attesa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1575
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Require name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome del dispositivo"
|
|
|
|
|
msgstr "Richiedi nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1576
|
|
|
|
|
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Richiedere un nome al momento dell'iscrizione alla lista d'attesa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1586
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ask for a phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero di telefono"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiedere un numero di telefono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1587
|
|
|
|
|
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Chiedi un numero di telefono quando ti iscrivi alla lista d'attesa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1596
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Require phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero di telefono"
|
|
|
|
|
msgstr "Richiedi numero di telefono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1597
|
|
|
|
|
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Richiedere un numero di telefono al momento dell'iscrizione alla lista "
|
|
|
|
|
"d'attesa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1607
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Phone number explanation"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero di telefono"
|
|
|
|
|
msgstr "Spiegazione del numero di telefono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1610
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
|
|
|
|
|
"the phone number for."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se chiedi un numero di telefono, spiega perché lo fai e per cosa lo userai."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1622
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries per email address for the same product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Numero massimo di inserimenti per indirizzo e-mail per lo stesso prodotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1626
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10840,10 +10869,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"if they want more than one ticket, as every entry only grants one single "
|
|
|
|
|
"ticket at a time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Con un limite aumentato, un cliente può richiedere più di un biglietto per "
|
|
|
|
|
"un prodotto specifico utilizzando lo stesso indirizzo e-mail unico. "
|
|
|
|
|
"Tuttavia, indipendentemente da questa impostazione, dovrà compilare il "
|
|
|
|
|
"modulo della lista d'attesa più volte se desidera più di un biglietto, "
|
|
|
|
|
"poiché ogni inserimento garantisce un solo biglietto alla volta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1638
|
|
|
|
|
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra il numero di check-in al cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1639
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10854,18 +10888,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
|
|
|
|
|
"check-in lists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Con questa opzione abilitata, i tuoi clienti potranno vedere quante volte "
|
|
|
|
|
"hanno partecipato all'evento. Di solito non è necessario, ma potrebbe essere "
|
|
|
|
|
"utile in combinazione con biglietti utilizzabili un numero specifico di "
|
|
|
|
|
"volte, in modo che i clienti possano vedere quante volte sono già stati "
|
|
|
|
|
"utilizzati. Le uscite o le scansioni non riuscite non verranno conteggiate e "
|
|
|
|
|
"l'utente non vedrà le diverse liste di check-in."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1652
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to download tickets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Consenti agli utenti di scaricare i biglietti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1653
|
|
|
|
|
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Se questa opzione è disattivata, nessuno può scaricare un biglietto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1662
|
|
|
|
|
msgid "Download date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Data di download"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1663
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10873,10 +10913,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
|
|
|
|
|
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il download dei biglietti sarà disponibile dopo tale data. Se utilizzi la "
|
|
|
|
|
"funzione serie di eventi e un ordine contiene biglietti per più date di "
|
|
|
|
|
"eventi, il download di tutti i biglietti sarà disponibile se almeno una "
|
|
|
|
|
"delle date dell'evento lo consente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1674
|
|
|
|
|
msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Genera biglietti per prodotti aggiuntivi e prodotti in pacchetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1675
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10884,10 +10928,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket "
|
|
|
|
|
"is issued for every add-on product or bundled product as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per impostazione predefinita, i ticket vengono emessi solo per i prodotti "
|
|
|
|
|
"selezionati singolarmente, non per i prodotti aggiuntivi o i prodotti in "
|
|
|
|
|
"bundle. Con questa opzione, viene emesso un ticket separato anche per ogni "
|
|
|
|
|
"prodotto aggiuntivo o prodotto in pacchetto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1688
|
|
|
|
|
msgid "Generate tickets for all products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Genera biglietti per tutti i prodotti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1689
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10895,20 +10943,27 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
|
|
|
|
|
"issuing in every product separately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se disattivata, i biglietti vengono emessi solo per i prodotti "
|
|
|
|
|
"contrassegnati come “biglietto d'ingresso” nelle impostazioni del prodotto. "
|
|
|
|
|
"È anche possibile disattivare l'emissione dei biglietti separatamente per "
|
|
|
|
|
"ogni prodotto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1701
|
|
|
|
|
msgid "Generate tickets for pending orders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Genera ticket per gli ordini in sospeso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1702
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
|
|
|
|
|
"marked as paid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se disattivata, il download dei biglietti è possibile solo dopo che un "
|
|
|
|
|
"ordine è stato contrassegnato come pagato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1713
|
|
|
|
|
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Non emettere il biglietto prima che l'indirizzo e-mail sia stato convalidato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1714
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10918,11 +10973,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
|
|
|
|
|
"orders performed through other sales channels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se attivata, i biglietti non saranno disponibili per il download subito dopo "
|
|
|
|
|
"l'acquisto. Saranno allegati all'e-mail di conferma del pagamento (se la "
|
|
|
|
|
"dimensione del file non è eccessiva) e il cliente potrà scaricarli dalla "
|
|
|
|
|
"pagina non appena avrà cliccato sul link contenuto nell'e-mail. Non "
|
|
|
|
|
"influisce sugli ordini effettuati tramite altri canali di vendita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1730
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Low availability threshold"
|
|
|
|
|
msgstr "Disponibilità totale"
|
|
|
|
|
msgstr "Soglia di disponibilità bassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1731
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10931,10 +10990,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"in the event list or calendar. If you keep this option empty, low "
|
|
|
|
|
"availability will not be shown publicly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se la disponibilità dei biglietti scende al di sotto di questa percentuale, "
|
|
|
|
|
"l'evento (o una data, se si tratta di una serie di eventi) verrà evidenziato "
|
|
|
|
|
"come a bassa disponibilità nell'elenco degli eventi o nel calendario. Se "
|
|
|
|
|
"lasci questa opzione vuota, la bassa disponibilità non verrà mostrata "
|
|
|
|
|
"pubblicamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1745
|
|
|
|
|
msgid "Show availability in event overviews"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra disponibilità nelle panoramiche degli eventi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1746
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10942,11 +11006,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
|
|
|
|
|
"status might be out of date for up to two minutes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se selezionata, l'elenco degli eventi mostrerà se gli eventi sono esauriti. "
|
|
|
|
|
"Ciò potrebbe rallentare i tempi di caricamento della pagina se sono presenti "
|
|
|
|
|
"molti eventi e lo stato mostrato potrebbe non essere aggiornato fino a due "
|
|
|
|
|
"minuti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1759 pretix/base/settings.py:1767
|
|
|
|
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Elenco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1760 pretix/base/settings.py:1768
|
|
|
|
|
msgid "Week calendar"
|
|
|
|
|
@@ -10958,7 +11026,7 @@ msgstr "Calendario mensile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1765
|
|
|
|
|
msgid "Default overview style"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Stile di visualizzazione predefinito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1771
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -10970,59 +11038,69 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1780
|
|
|
|
|
msgid "Show filter options for calendar or list view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra opzioni di filtro per la visualizzazione calendario o elenco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1781
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr "La data selezionata non esiste in questa serie di eventi."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"È possibile impostare eventuali filtri come meta proprietà nelle "
|
|
|
|
|
"impostazioni dell'organizer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1790
|
|
|
|
|
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nascondi tutte le date non disponibili dalla visualizzazione calendario o "
|
|
|
|
|
"elenco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1791 pretix/base/settings.py:1802
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option currently only affects the calendar of this event series, not "
|
|
|
|
|
"the organizer-wide calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questa opzione attualmente influisce solo sul calendario di questa serie di "
|
|
|
|
|
"eventi, non sul calendario dell'organizzatore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1801
|
|
|
|
|
msgid "Hide all past dates from calendar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nascondi tutte le date passate dal calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1813 pretix/base/settings.py:1822
|
|
|
|
|
msgid "No modifications after order was submitted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna modifica dopo l'invio dell'ordine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1814 pretix/base/settings.py:1823
|
|
|
|
|
msgid "Only the person who ordered can make changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Solo la persona che ha effettuato l'ordine può apportare modifiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1815 pretix/base/settings.py:1824
|
|
|
|
|
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sia il partecipante che la persona che ha effettuato l'ordine possono "
|
|
|
|
|
"apportare modifiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1819
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Allow customers to modify their information"
|
|
|
|
|
msgstr "Check-in del biglietto effettuato"
|
|
|
|
|
msgstr "Consenti ai clienti di modificare le loro informazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1834
|
|
|
|
|
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Consenti ai clienti di modificare le loro informazioni dopo aver effettuato "
|
|
|
|
|
"il check-in."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1835
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, no more modifications are possible for an order as soon as one "
|
|
|
|
|
"of the tickets in the order has been checked in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per impostazione predefinita, non è più possibile apportare modifiche a un "
|
|
|
|
|
"ordine non appena uno dei biglietti dell'ordine è stato registrato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1845
|
|
|
|
|
msgid "Last date of modifications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ultima data delle modifiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1846
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -11031,6 +11109,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
|
|
|
|
|
"used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'ultima data in cui gli utenti possono modificare i dettagli dei propri "
|
|
|
|
|
"ordini, come i nomi dei partecipanti o le risposte alle domande. Se utilizzi "
|
|
|
|
|
"la funzione serie di eventi e un ordine contiene biglietti per più date di "
|
|
|
|
|
"eventi, verrà utilizzata la data più vicina."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:1857
|
|
|
|
|
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
|
|
|
|
|
@@ -11762,9 +11844,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"{event}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:2590
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete payment received: {code}"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagamento ricevuto per il tuo ordine: {code}"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagamento incompleto ricevuto: {code}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:2594
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
@@ -11800,25 +11882,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il team di {event}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:2610
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid "Payment failed for your order: {code}"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagamento ricevuto per il tuo ordine: {code}"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagamento non riuscito per il tuo ordine: {code}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:2614
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Hello,\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "we did not yet receive a full payment for your order for {event}.\n"
|
|
|
|
|
#| "Please keep in mind that we only guarantee your order if we receive\n"
|
|
|
|
|
#| "your payment before {expire_date}.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "You can view the payment information and the status of your order at\n"
|
|
|
|
|
#| "{url}\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Best regards, \n"
|
|
|
|
|
#| "Your {event} team"
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hello,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
@@ -11836,16 +11905,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ciao,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"non abbiamo ancora ricevuto il pagamento del tuo ordine per {event}.\n"
|
|
|
|
|
"Considera che possiamo garantire il tuo ordine se riceviamo il pagamento "
|
|
|
|
|
"entro il \n"
|
|
|
|
|
"il pagamento del tuo ordine per {event} non è andato a buon fine.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Il tuo ordine è ancora valido e puoi provare a pagare di nuovo usando lo "
|
|
|
|
|
"stesso metodo di pagamento o uno diverso. Completa il pagamento entro "
|
|
|
|
|
"{expire_date}.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Puoi vedere le informazioni sul pagamento e lo stato del tuo ordine qui:\n"
|
|
|
|
|
"Puoi riprovare a pagare e vedere lo stato del tuo ordine su\n"
|
|
|
|
|
"{url}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Un saluto, \n"
|
|
|
|
|
"Il team di {event}"
|
|
|
|
|
"Cordiali saluti, \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"{event}team"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/base/settings.py:2628
|
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
|
|
|
@@ -14451,13 +14522,13 @@ msgstr "Prevendita conclusa"
|
|
|
|
|
#: pretix/control/forms/filter.py:2362
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:84
|
|
|
|
|
msgid "Date from"
|
|
|
|
|
msgstr "Data da"
|
|
|
|
|
msgstr "Data dal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/control/forms/filter.py:1248 pretix/control/forms/filter.py:1251
|
|
|
|
|
#: pretix/control/forms/filter.py:1736 pretix/control/forms/filter.py:1739
|
|
|
|
|
#: pretix/control/forms/filter.py:2367
|
|
|
|
|
msgid "Date until"
|
|
|
|
|
msgstr "Data fino a"
|
|
|
|
|
msgstr "Data fino al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/control/forms/filter.py:1255
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
@@ -14736,7 +14807,7 @@ msgstr "Filtra per stato"
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:758
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:846
|
|
|
|
|
msgid "Check-in list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Lista di check-in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/control/forms/filter.py:2633
|
|
|
|
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:82
|
|
|
|
|
@@ -15055,7 +15126,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/control/forms/item.py:455
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/control/forms/item.py:456
|
|
|
|
|
msgid "Number of tickets"
|
|
|
|
|
@@ -18645,7 +18716,7 @@ msgstr "Elimina"
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:91
|
|
|
|
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_event_list_filter.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:50
|
|
|
|
|
msgid "Your search did not match any check-ins."
|
|
|
|
|
@@ -20033,7 +20104,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97
|
|
|
|
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87
|
|
|
|
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58
|
|
|
|
|
@@ -23845,6 +23916,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you select a single date, fees will not be listed here as it might not be "
|
|
|
|
|
"clear which date they belong to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se selezioni una sola data, le commissioni non saranno elencate qui poiché "
|
|
|
|
|
"potrebbe non essere chiaro a quale data appartengano."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:80
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:393
|
|
|
|
|
@@ -26305,7 +26378,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:54
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:116
|
|
|
|
|
msgid "Voucher history"
|
|
|
|
|
@@ -29631,10 +29704,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:476
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:674
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:745
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "export_category"
|
|
|
|
|
msgid "Check-in"
|
|
|
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
|
msgstr "Check-in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:306
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -30446,7 +30518,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:858
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:899
|
|
|
|
|
msgid "Gross"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "In Totale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:576
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:807
|
|
|
|
|
@@ -31886,9 +31958,8 @@ msgid "Do you really want to disconnect your Stripe account?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vuoi veramente disconnettere il tuo account Stripe?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/oauth_disconnect.html:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
|
msgstr "Disconnetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:6
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|