Translated on translate.pretix.eu (Arabic)

Currently translated at 76.5% (3259 of 4259 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/

powered by weblate
This commit is contained in:
Mohamed Tawfiq
2021-05-18 02:02:31 +00:00
committed by Raphael Michel
parent dbddd44234
commit e1efa80b04

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
">\n"
@@ -4020,28 +4020,29 @@ msgid ""
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
msgstr ""
"لا ينصح. لن تكون مؤهلة معظم الأحداث بالنسبة لتهمة العكسي لأن المكان من "
"الضرائب هو موقع الحدث. تعطيل هذا الخيار فرض ضريبة القيمة المضافة لجميع "
"العملاء خارج الاتحاد الأوروبي وللعملاء من الشركات في بلدان الاتحاد الأوروبي "
"المختلفة الذين دخلوا الاتحاد الأوروبي ID الضريبة على القيمة المضافة. تمكين "
"هذا الخيار فقط بعد استشارة محامي الضرائب. لا تعطى لحساب الضريبة الصحيح "
"الضمان. استخدام على مسؤوليتك الخاصة."
"غير مستحسن. لن تكون معظم الفعاليات مؤهلة للتكاليف العكسية لأن مكان الضرائب "
"هو موقع الفعالية. يعطل هذا الخيار فرض ضريبة القيمة المضافة على جميع العملاء "
"خارج الاتحاد الأوروبي وللعملاء التجاريين في دول الاتحاد الأوروبي المختلفة "
"الذين أدخلوا معرف ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي صالحا. قم بتمكين "
"هذا الخيار فقط بعد استشارة مستشار الضرائب. لا يوجد ضمان لحساب الضريبة "
"الصحيح. استخدم على مسؤوليتك الخاصة."
#: pretix/base/models/tax.py:151 pretix/plugins/stripe/payment.py:209
msgid "Merchant country"
msgstr "بلد التاجر"
#: pretix/base/models/tax.py:153
#, fuzzy
msgid ""
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
"will not apply in, if configured above."
msgstr ""
"بلد الإقامة. هذه هي الدولة وسيادة تهمة العكسي الاتحاد الأوروبي لا تنطبق في، "
"إذا كان مكونا أعلاه."
"بلد إقامتك. هذا هو البلد الذي لن تنطبق فيه قاعدة الرسوم العكسية للاتحاد "
"الأوروبي ، إذا تم إعداده أعلاه."
#: pretix/base/models/tax.py:186
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
msgstr "تحتاج إلى تعيين بلدك استخدام ميزة المحاسبة العكسية."
msgstr "تحتاج إلى تحديد بلدك لاستخدام ميزة التكلفة العكسية."
#: pretix/base/models/tax.py:190
#, python-brace-format
@@ -4051,11 +4052,12 @@ msgstr "بما في ذلك {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:192
#, python-brace-format
msgid "plus {rate}% {name}"
msgstr "بالإضافة إلى {rate}٪ {name}"
msgstr "بالإضافة إلى {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:194
#, fuzzy
msgid "reverse charge enabled"
msgstr "تمكين تهمة العكسي"
msgstr "تم تمكين التكلفة العكسية"
#: pretix/base/models/tax.py:303
msgctxt "invoice"
@@ -4063,13 +4065,13 @@ msgid ""
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
"عكس المسؤول: وفقا للمادة 194، 196 من توجيه المجلس 2006/112 / EEC، مساند "
"المسؤولية VAT مع متلقي الخدمة."
"التكلفة العكسية: وفقا للمادة 194 ، 196 من توجيه المجلس 2006/112/EEC ، تقع "
"مسؤولية ضريبة القيمة المضافة على عاتق متلقي الخدمة."
#: pretix/base/models/tax.py:309
msgctxt "invoice"
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
msgstr "تقع مسؤولية ضريبة القيمة المضافة على عاتق متلقي الخدمة."
#: pretix/base/models/vouchers.py:120
msgid "No effect"
@@ -4081,15 +4083,15 @@ msgstr "تحديد سعر المنتج ل"
#: pretix/base/models/vouchers.py:122
msgid "Subtract from product price"
msgstr "طرح من سعر المنتج"
msgstr "اخصم من سعر المنتج"
#: pretix/base/models/vouchers.py:123
msgid "Reduce product price by (%)"
msgstr "تخفيض سعر المنتج بنسبة (٪)"
msgstr "اخفض سعر المنتج بنسبة (%)"
#: pretix/base/models/vouchers.py:146
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
msgstr "عدد مرات هذا قسيمة يمكن استبدالها."
msgstr "عدد المرات التي يمكن فيها استرداد هذه القسيمة."
#: pretix/base/models/vouchers.py:150 pretix/control/views/vouchers.py:110
msgid "Redeemed"
@@ -4099,7 +4101,7 @@ msgstr "مسترد"
#, fuzzy
#| msgid "Maximum amount per order"
msgid "Maximum discount budget"
msgstr "الحد الأقصى لكل أمر"
msgstr "ميزانية أعلى خصم"
#: pretix/base/models/vouchers.py:155
msgid ""
@@ -4107,6 +4109,9 @@ msgid ""
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
"be used."
msgstr ""
"هذا هو الحد الأقصى للمبلغ النقدي الذي سيتم خصمه باستخدام هذه القسيمة في جميع "
"الاستخدامات. إذا تم الوصول إلى هذا المبلغ ، فلن يعد من الممكن استخدام "
"القسيمة."
#: pretix/base/models/vouchers.py:162
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:73
@@ -4114,11 +4119,11 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:51
msgid "Valid until"
msgstr "ساري حتى"
msgstr "ساري المفعول حتى"
#: pretix/base/models/vouchers.py:166 pretix/control/forms/filter.py:1476
msgid "Reserve ticket from quota"
msgstr "تذكرة احتياطي من الحصص"
msgstr "حجز التذكرة من الحصة"
#: pretix/base/models/vouchers.py:168
msgid ""
@@ -4126,20 +4131,21 @@ msgid ""
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
"receive a ticket."
msgstr ""
"إذا تفعيلها، وسوف يخصم هذا قسيمة من حصص المنتج المتأثر، بحيث يتم ضمان أن أي "
"شخص لديه هذا الرمز قسيمة لم يحصل على تذكرة."
"في حالة تفعيلها ، سيتم خصم هذه القسيمة من حصص المنتجات المتأثرة ، بحيث يتم "
"ضمان حصول أي شخص لديه رمز القسيمة على تذكرة."
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
#, fuzzy
msgid "Allow to bypass quota"
msgstr "السماح لحصة الالتفافية"
msgstr "السماح لتجاوز الحصة"
#: pretix/base/models/vouchers.py:176
msgid ""
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
"are none left."
msgstr ""
"إذا تفعيلها، حامل هذا الرمز قسيمة يمكن شراء تذاكر السفر، وحتى لو كانت هناك "
"أي اليسار."
"في حالة التفعيل ، يمكن لحامل رمز القسيمة شراء التذاكر ، حتى إذا لم يتبق منها "
"شيء."
#: pretix/base/models/vouchers.py:180
msgid "Price mode"
@@ -4151,27 +4157,29 @@ msgstr "قيمة القسيمه"
#: pretix/base/models/vouchers.py:195 pretix/control/forms/vouchers.py:65
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
msgstr "يضاف هذا المنتج إلى سلة المستخدم إذا تم استبدال القسيمة."
msgstr ""
"يضاف هذا المنتج إلى عربة التسوق الخاصة بالمستخدم إذا تم استرداد القسيمة."
#: pretix/base/models/vouchers.py:205
msgid "This variation of the product select above is being used."
msgstr "هذا الاختلاف المنتج حدد أعلاه المستخدمة."
msgstr "يتم استخدام هذا التغير في المنتج المحدد أعلاه."
#: pretix/base/models/vouchers.py:214
msgid ""
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
msgstr "في حالة التمكين، والقسيمة صالحة لأي منتج تتأثر هذه الحصص."
msgstr "في حالة التفعيل، تكون القسيمة صالحة لأي منتج متأثر بهذه الحصة."
#: pretix/base/models/vouchers.py:221
msgid "Specific seat"
msgstr "المقعد المحدد"
msgstr "مقعد محدد"
#: pretix/base/models/vouchers.py:225
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:115
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
#: pretix/control/views/vouchers.py:110
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "بطاقة"
msgstr "بطاقة شعار"
#: pretix/base/models/vouchers.py:228
msgid ""
@@ -4179,12 +4187,13 @@ msgid ""
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
"have been redeemed etc."
msgstr ""
"يمكنك استخدام هذا الحقل لقسائم مجموعة متعددة معا. إذا قمت بإدخال نفس القيمة "
لقسائم متعددة، يمكنك الحصول على إحصاءات عن عدد منهم قد افتدى الخ"
"يمكنك استخدام هذا الحقل لتجميع العديد من القسائم معا. إذا أدخلت القيمة نفسها "
"لقسائم متعددة ، يمكنك الحصول على إحصائيات حول عدد ما تم استبداله منها وما "
"إلى ذلك."
#: pretix/base/models/vouchers.py:237
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
msgstr "عروض منتجات الخفية التي تطابق هذه القسيمة"
msgstr "يظهر المنتجات المخفية التي تطابق هذه القسيمة"
#: pretix/base/models/vouchers.py:245 pretix/control/navigation.py:257
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
@@ -4194,45 +4203,44 @@ msgstr "قسائم"
#: pretix/base/models/vouchers.py:271
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
msgstr "لا يمكنك تحديد حصة ينتمي إلى الحدث مختلفة."
msgstr "لا يمكنك تحديد حصة تنتمي إلى فعالية مختلفة."
#: pretix/base/models/vouchers.py:273
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgstr "لا يمكنك تحديد حصة ومنتج معين في نفس الوقت."
msgstr "لا يمكنك اختيار حصة ومنتج محدد في نفس الوقت."
#: pretix/base/models/vouchers.py:276
msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
msgstr "لا يمكنك تحديد العنصر الذي ينتمي إلى حدث مختلفة."
msgstr "لا يمكنك اختيار عنصر ينتمي إلى فعالية مختلفة."
#: pretix/base/models/vouchers.py:278 pretix/base/models/vouchers.py:291
msgid ""
"You cannot select a variation without having selected a product that "
"provides variations."
msgstr "لا يمكنك تحديد الاختلاف دون أن اختيار المنتجات التي توفر الاختلافات."
msgstr "لا يمكنك اختيار أحد الأشكال دون تحديد منتج يوفر تنويعات."
#: pretix/base/models/vouchers.py:281
msgid "This variation does not belong to this product."
msgstr "هذا الاختلاف لا ينتمي إلى هذا المنتج."
msgstr "هذا المتغير لا ينتمي إلى هذا المنتج."
#: pretix/base/models/vouchers.py:283 pretix/base/models/vouchers.py:374
msgid ""
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
msgstr ""
"يمكنك منع فقط الحصة إذا قمت بتحديد الاختلاف محددة المنتج. وإلا فإنه قد يكون "
"من الواضح أي حصص لمنع."
"يمكنك فقط حظر الحصة إذا حددت نوع منتج معين. وإلا فقد يكون من غير الواضح ما "
"هي الحصص التي يجب حظرها."
#: pretix/base/models/vouchers.py:286
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
msgstr "ومن غير الممكن حاليا لإنشاء قسائم للإضافة على المنتجات."
msgstr "لا يمكن حاليا إنشاء قسائم للمنتجات الإضافية."
#: pretix/base/models/vouchers.py:288 pretix/base/models/vouchers.py:381
#, fuzzy
#| msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
msgid ""
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
"reserve tickets."
msgstr "يجب أن تختار منتج محدد إذا أخترت مقعد محدد."
msgstr ""
"تحتاج إلى تحديد منتج أو حصة محددة إذا كان يجب على هذه القسيمة حجز التذاكر."
#: pretix/base/models/vouchers.py:298
#, python-format
@@ -4240,38 +4248,39 @@ msgid ""
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
"the maximum number of usages below this number."
msgstr ""
"القسيمة تم إستخدامها مسبقا %(redeemed)s مره. لا تستطيع تقليل عدد المرات للحد "
"الأقصى لإستخدام القسيمة تحت الحد المذكور."
"تم استرداد هذه القسيمة مسبقا %(redeemed)s مرة. لا يمكنك تقليل الحد الأقصى "
"لعدد الاستخدامات تحت هذا الرقم."
#: pretix/base/models/vouchers.py:308 pretix/base/models/vouchers.py:366
msgid ""
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
msgstr "إذا كنت تريد هذا قسيمة لمنع الحصص، تحتاج إلى تحديد موعد محدد."
msgstr "إذا كنت تريد من هذه القسيمة حجز حصة ، فأنت بحاجة إلى تحديد تاريخ محدد."
#: pretix/base/models/vouchers.py:310
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
msgstr "لا يمكنك اختيار subevent إذا حدث ليست سلسلة الحدث."
msgstr ""
"لا يمكنك تحديد فعالية فرعية إذا لم تكن الفعالية الخاصة بك سلسلة فعاليات."
#: pretix/base/models/vouchers.py:385
msgid ""
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
"quota is currently sold out or completely reserved."
msgstr ""
"لا يمكنك إنشاء قسيمة كتل الحصة كمنتج أو حصص محددة غير متوفر حاليا أو محجوزة "
"بالكامل."
"لا يمكنك إنشاء قسيمة تمنع الحصة لأن المنتج أو الحصة المحددة تم بيعها حاليا "
"أو حجزها بالكامل."
#: pretix/base/models/vouchers.py:391
msgid "A voucher with this code already exists."
msgstr "قسيمة مع هذا الرمز موجود بالفعل."
msgstr "توجد قسيمة مسبقا بهذا الرمز."
#: pretix/base/models/vouchers.py:398
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
msgstr "يجب إختيار تاريخ إذا إخترت مقعد"
msgstr "يجب إختيار تاريخ إذا قمت باختيار مقعد"
#: pretix/base/models/vouchers.py:407
#, python-brace-format
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
msgstr "المقعد المحدد برقم \"{id}\" غير متواجد في هذا الإيفينت."
msgstr "رقم المقعد المحدد \"{id}\" غير متواجد في هذه الفعالية."
#: pretix/base/models/vouchers.py:411
#, python-brace-format
@@ -4282,11 +4291,11 @@ msgstr "المقعد \"{id}\" حاليا غير متاح (محجوب، مباع
#: pretix/base/models/vouchers.py:416
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
msgstr "يجب أن تختار منتج محدد إذا أخترت مقعد محدد."
msgstr "يجب أن تختار منتجا محددا إذا اخترت مقعدا محددا."
#: pretix/base/models/vouchers.py:419
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
msgstr "القسائم المحددة بمقاعد يمكن إستخدامها مره واحدة فقط."
msgstr "يمكن استخدام القسائم الخاصة بالمقاعد مرة واحدة فقط."
#: pretix/base/models/vouchers.py:422
#, python-brace-format
@@ -4296,7 +4305,7 @@ msgstr "يجب أن تختار المنتج \"{prod}\" لهذا المقعد."
#: pretix/base/models/vouchers.py:425
#, python-brace-format
msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
msgstr "المقعد \"{id}\" مباع مسبقا أو محجوب."
msgstr "المقعد \"{id}\" مباع مسبقا أو محظور حاليا."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:60
msgid "On waiting list since"
@@ -4304,23 +4313,23 @@ msgstr "على قائمة الانتظار منذ"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:80
msgid "Assigned voucher"
msgstr "قسيمة تعيين"
msgstr "قسيمة مخصصة"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:89
msgid "The product the user waits for."
msgstr "المنتج ينتظر المستخدم."
msgstr "المنتج الذي ينتظره المستخدم."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:97
msgid "The variation of the product selected above."
msgstr "التغير في المنتج المحدد أعلاه."
msgstr "نوع المنتج المحدد أعلاه."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:109
msgid "Waiting list entry"
msgstr "في انتظار دخول قائمة"
msgstr "دخول قائمة الانتظار"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:110
msgid "Waiting list entries"
msgstr "انتظار إدخالات قائمة"
msgstr "إدخالات قائمة الانتظار"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:149
msgid "This product is currently not available."
@@ -4328,41 +4337,39 @@ msgstr "هذا المنتج غير متوفر حاليا."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:151
msgid "A voucher has already been sent to this person."
msgstr "وقد تم بالفعل أرسلت قسيمة لهذا الشخص."
msgstr "تم إرسال قسيمة إلى هذا الشخص سابقا."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:153
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
msgstr "يتم طمس هويتها هذا الدخول ولم يعد من الممكن استخدامها."
msgstr "هذا الإدخال مجهول المصدر ولا يمكن استخدامه بعد الآن."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:163
#, python-brace-format
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
msgstr "تم إنشاؤها تلقائيا من انتظار دخول قائمة ل{email}"
msgstr "تم إنشاؤه تلقائيا من إدخال قائمة الانتظار ل{email}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:187
#, python-brace-format
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
msgstr "لقد تم اختيارها من waitinglist ل{event}"
msgstr "لقد تم اختيارك من قائمة الانتظار ل{event}"
#: pretix/base/models/waitinglist.py:197
msgid "The selected item does not belong to this event."
msgstr "لا ينتمي العنصر المحدد لهذا الحدث."
msgstr "العنصر المحدد لا ينتمي إلى هذه الفعالية."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:199
msgid "Please select a specific variation of this product."
msgstr "يرجى تحديد الاختلاف محددة لهذا المنتج."
msgstr "الرجاء تحديد نوع معين من هذا المنتج."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:217
msgid ""
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
"a ticket available for you."
msgstr ""
"كنت بالفعل في هذه القائمة الانتظار! وسوف نقوم بإعلامك في أقرب وقت لدينا "
"تذكرة متاح لك."
msgstr "أنت مسبقا في قائمة الانتظار هذه! سنقوم بإخطارك بمجرد توفر تذكرة لك."
#: pretix/base/notifications.py:156 pretix/base/notifications.py:169
msgid "Administrative action required"
msgstr "الإجراءات الإدارية المطلوبة"
msgstr "مطلوب إجراء إداري"
#: pretix/base/notifications.py:170
msgid ""
@@ -4370,9 +4377,8 @@ msgid ""
"automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or "
"choose to ignore it, depending on the issue at hand."
msgstr ""
"حدث شيء في هذا الحدث الخاص بك أن نظامنا لا يمكن معالجة تلقائيا، على سبيل "
"المثال لاسترداد الخارجي. تحتاج إلى حلها يدويا أو اختيار لتجاهله، اعتمادا على "
"القضية المطروحة."
"حدث شيء ما في فعاليتك لا يستطيع نظامنا التعامل معها آليا، على سبيل المثال "
"استرداد خارجي. تحتاج إلى حلها يدويا أو اختيار تجاهلها ، حسب المشكلة المطروحة."
#: pretix/base/notifications.py:174
msgid "View all unresolved problems"
@@ -4391,17 +4397,17 @@ msgstr "تواريخ"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:295
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92
msgid "Event date"
msgstr "تاريخ الحدث"
msgstr "تاريخ الفعالية"
#: pretix/base/notifications.py:225
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:271
msgid "Net total"
msgstr "صافي مجموع"
msgstr "الإجمالي الصافي"
#: pretix/base/notifications.py:227
msgid "Pending amount"
msgstr "المبلغ المعلق"
msgstr "مبالغ متأخرة"
#: pretix/base/notifications.py:229 pretix/control/forms/filter.py:180
#: pretix/control/forms/orderimport.py:37
@@ -4420,129 +4426,114 @@ msgstr "معاينة تفاصيل الطلب"
#: pretix/base/notifications.py:259
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
msgstr "تم وضع نظام جديد: {order.code}"
msgstr "تم وضع طلب جديد: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:265
#, python-brace-format
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
msgstr "نظام جديد تم وضعها الذي يتطلب موافقة: {order.code}"
msgstr "تم تقديم طلب جديد يحتاج للموافقة: {order.code}"
#: pretix/base/notifications.py:271
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
msgstr "وقد تم ترتيب {order.code} وضع علامة على دفع."
msgstr "طلب {order.code} تم وضع علامة على أنه تم سداده."
#: pretix/base/notifications.py:277
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been canceled."
msgstr "تم إلغاء النظام {order.code}."
msgstr "الطلب {order.code}. تم إلغاؤه."
#: pretix/base/notifications.py:283
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Order {order.code} has been changed."
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
msgstr "تم تغيير ترتيب {order.code}."
msgstr "الطلب {order.code}. تم إعادة تنشيطه."
#: pretix/base/notifications.py:289
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
msgstr "وقد اتسم أجل {order.code} كما منتهية الصلاحية."
msgstr "الطلب {order.code} تم تعليمه على أنه منتهي الصلاحية."
#: pretix/base/notifications.py:295
#, python-brace-format
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
msgstr "تم تغيير معلومات تذكرة من أجل {order.code}."
msgstr "معلومات تذكرة الطلب {order.code}. تم تغييره."
#: pretix/base/notifications.py:301
#, python-brace-format
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
msgstr "تم تغيير عنوان الاتصال على النظام {order.code}."
msgstr "عنوان الاتصال الخاص بالطلب {order.code}. تم تغييره."
#: pretix/base/notifications.py:307
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been changed."
msgstr "تم تغيير ترتيب {order.code}."
msgstr "الطلب {order.code}. تم تغييره."
#: pretix/base/notifications.py:312
msgid "Order has been overpaid"
msgstr "وقد تم ترتيب زائدة"
msgstr "تم دفع مبالغ زائدة عن الطلب"
#: pretix/base/notifications.py:313
#, python-brace-format
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
msgstr "وقد تم ترتيب {order.code} زائدة."
msgstr "الطلب {order.code} تم دفع مبالغ زائدة عنه."
#: pretix/base/notifications.py:319
#, python-brace-format
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
msgstr "حدث استرداد الخارجي ل{order.code}."
msgstr "حدث استرداد خارجي ل{order.code}."
#: pretix/base/notifications.py:324
msgid "Refund requested"
msgstr "استرداد طلب"
msgstr "تم طلب استرداد الأموال"
#: pretix/base/notifications.py:325
#, python-brace-format
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
msgstr "وقد يطلب منك أن يصدر رد عن {order.code}."
msgstr "لقدطلب منك إصدار استرداد ل {order.code}."
#: pretix/base/orderimport.py:87
msgid "Keep empty"
msgstr ""
msgstr "احتفظ به فارغا"
#: pretix/base/orderimport.py:114
#, python-brace-format
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
msgstr ""
msgstr "إعداد غير صالح للعمود \"{header}\"."
#: pretix/base/orderimport.py:174 pretix/presale/views/waiting.py:115
msgctxt "subevent"
msgid "You need to select a date."
msgstr "تحتاج إلى تحديد موعد لذلك."
msgstr "تحتاج إلى تحديد تاريخ."
#: pretix/base/orderimport.py:181
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgctxt "subevent"
msgid "No matching date was found."
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
msgstr "لم يتم العثور على تاريخ مطابق."
#: pretix/base/orderimport.py:183
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgctxt "subevent"
msgid "Multiple matching dates were found."
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
msgstr "تم العثور على تواريخ مطابقة متعددة."
#: pretix/base/orderimport.py:217
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgid "No matching product was found."
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
msgstr "لم يتم العثور على منتج مطابق."
#: pretix/base/orderimport.py:219
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgid "Multiple matching products were found."
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
msgstr "تم العثور على منتجات مطابقة متعددة."
#: pretix/base/orderimport.py:248
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgid "No matching variation was found."
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
msgstr "لم يتم العثور على نوع مطابق."
#: pretix/base/orderimport.py:250
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgid "Multiple matching variations were found."
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
msgstr "تم العثور على أصناف مطابقة متعددة."
#: pretix/base/orderimport.py:253
#, fuzzy
#| msgid "You need to select a variation of the product."
msgid "You need to select a variation for this product."
msgstr "تحتاج إلى تحديد الاختلاف من المنتج."
msgstr "تحتاج إلى تحديد صنف مختلف لهذا المنتج."
#: pretix/base/orderimport.py:265 pretix/base/orderimport.py:280
#: pretix/base/orderimport.py:295 pretix/base/orderimport.py:306
@@ -4552,34 +4543,24 @@ msgstr "تحتاج إلى تحديد الاختلاف من المنتج."
#: pretix/control/forms/filter.py:555 pretix/control/forms/filter.py:559
#: pretix/control/forms/filter.py:563 pretix/control/forms/filter.py:568
#: pretix/control/forms/filter.py:573
#, fuzzy
#| msgid "Invoice addresses"
msgid "Invoice address"
msgstr "عناوين فاتورة"
msgstr "عناوين الفاتورة"
#: pretix/base/orderimport.py:340 pretix/base/orderimport.py:486
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid email address."
msgid "Please enter a valid country code."
msgstr "لو سمحت أدخل بريد إليكتروني صالح."
msgstr "الرجاء إدخال رمز دولة صالح."
#: pretix/base/orderimport.py:357 pretix/base/orderimport.py:503
#, fuzzy
#| msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
msgid "States are not supported for this country."
msgstr "لا يتم اعتماد مبلغ معاد الأوتوماتيكية هذا المزود الدفع."
msgstr "خيار الولايات غير متاح لهذا البلد."
#: pretix/base/orderimport.py:365 pretix/base/orderimport.py:511
#, fuzzy
#| msgid "Please select a valid seat."
msgid "Please enter a valid state."
msgstr "الرجاء اختيار مقعد صالح."
msgstr "الرجاء اختيار ولاية صحيحة."
#: pretix/base/orderimport.py:414 pretix/control/forms/filter.py:582
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Attendee e-mail address"
msgstr "البريد الإلكتروني الحضور"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للحضور"
#: pretix/base/orderimport.py:430 pretix/base/orderimport.py:441
#: pretix/base/orderimport.py:452 pretix/base/orderimport.py:463
@@ -4590,78 +4571,64 @@ msgstr "البريد الإلكتروني الحضور"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:450
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:87
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:90
#, fuzzy
#| msgid "Attendee badges"
msgid "Attendee address"
msgstr "شارات الحضور"
msgstr "عنوان الحضور"
#: pretix/base/orderimport.py:498
#, fuzzy
#| msgctxt "address"
#| msgid "State"
msgid "State"
msgstr "حالة"
msgstr "ولاية"
#: pretix/base/orderimport.py:521
#, fuzzy
#| msgid "Create a first product"
msgid "Calculate from product"
msgstr "إنشاء أول منتج"
msgstr "احسب من المنتج"
#: pretix/base/orderimport.py:529 pretix/control/views/orders.py:834
#: pretix/control/views/orders.py:858 pretix/control/views/orders.py:902
#: pretix/control/views/orders.py:934 pretix/control/views/orders.py:957
msgid "You entered an invalid number."
msgstr "لقد أدخلت رقم غير صالح."
msgstr "لقد أدخلت رقما غير صالح."
#: pretix/base/orderimport.py:547
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:81
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:390
msgid "Ticket code"
msgstr "تذكرة التعليمات البرمجية"
msgstr "رمز التذكرة"
#: pretix/base/orderimport.py:548
#, fuzzy
#| msgid "Checked in automatically"
msgid "Generate automatically"
msgstr "إيداعه تلقائيا"
msgstr "إنشاء تلقائي"
#: pretix/base/orderimport.py:557
#, fuzzy
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك تعيين وضع سر ي موجود مسبقا."
#: pretix/base/orderimport.py:586
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid email address."
msgid "Please enter a valid language code."
msgstr "لو سمحت أدخل بريد إليكتروني صالح."
msgstr "الرجاء إدخال رمز لغة صالح."
#: pretix/base/orderimport.py:606
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid email address."
msgid "Please enter a valid sales channel."
msgstr "لو سمحت أدخل بريد إليكتروني صالح."
msgstr "الرجاء إدخال قناة مبيعات صالحة."
#: pretix/base/orderimport.py:629
#, fuzzy
#| msgid "No matching answers found."
msgid "No matching seat was found."
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
msgstr "لم يتم العثور على مقعد مطابق."
#: pretix/base/orderimport.py:632 pretix/base/services/cart.py:140
msgid ""
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
msgstr "وقد تم بالفعل اتخاذ المقعد الذي حددته. الرجاء اختيار مقعد مختلفة."
msgstr "المقعد الذي اخترته قد تم شغله مسبقا. الرجاء اختيار مقعد مختلف."
#: pretix/base/orderimport.py:635 pretix/base/services/cart.py:137
msgid "You need to select a specific seat."
msgstr "تحتاج إلى تحديد مقعد محددة."
msgstr "يجب أن تختار مقعدا محددا."
#: pretix/base/orderimport.py:685 pretix/base/orderimport.py:693
#, fuzzy
#| msgid "Invalid option selected."
msgid "Ambiguous option selected."
msgstr "تحديد خيار غير صالح."
msgstr "تم تحديد خيار غامض."
#: pretix/base/payment.py:266
msgid "Enable payment method"