mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-03 14:54:04 +00:00
Translated on translate.pretix.eu (Arabic)
Currently translated at 76.5% (3259 of 4259 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
dbddd44234
commit
e1efa80b04
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 08:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 21:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 07:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -4020,28 +4020,29 @@ msgid ""
|
||||
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
|
||||
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا ينصح. لن تكون مؤهلة معظم الأحداث بالنسبة لتهمة العكسي لأن المكان من "
|
||||
"الضرائب هو موقع الحدث. تعطيل هذا الخيار فرض ضريبة القيمة المضافة لجميع "
|
||||
"العملاء خارج الاتحاد الأوروبي وللعملاء من الشركات في بلدان الاتحاد الأوروبي "
|
||||
"المختلفة الذين دخلوا الاتحاد الأوروبي ID الضريبة على القيمة المضافة. تمكين "
|
||||
"هذا الخيار فقط بعد استشارة محامي الضرائب. لا تعطى لحساب الضريبة الصحيح "
|
||||
"الضمان. استخدام على مسؤوليتك الخاصة."
|
||||
"غير مستحسن. لن تكون معظم الفعاليات مؤهلة للتكاليف العكسية لأن مكان الضرائب "
|
||||
"هو موقع الفعالية. يعطل هذا الخيار فرض ضريبة القيمة المضافة على جميع العملاء "
|
||||
"خارج الاتحاد الأوروبي وللعملاء التجاريين في دول الاتحاد الأوروبي المختلفة "
|
||||
"الذين أدخلوا معرف ضريبة القيمة المضافة في الاتحاد الأوروبي صالحا. قم بتمكين "
|
||||
"هذا الخيار فقط بعد استشارة مستشار الضرائب. لا يوجد ضمان لحساب الضريبة "
|
||||
"الصحيح. استخدم على مسؤوليتك الخاصة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:151 pretix/plugins/stripe/payment.py:209
|
||||
msgid "Merchant country"
|
||||
msgstr "بلد التاجر"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
|
||||
"will not apply in, if configured above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بلد الإقامة. هذه هي الدولة وسيادة تهمة العكسي الاتحاد الأوروبي لا تنطبق في، "
|
||||
"إذا كان مكونا أعلاه."
|
||||
"بلد إقامتك. هذا هو البلد الذي لن تنطبق فيه قاعدة الرسوم العكسية للاتحاد "
|
||||
"الأوروبي ، إذا تم إعداده أعلاه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:186
|
||||
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تعيين بلدك استخدام ميزة المحاسبة العكسية."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تحديد بلدك لاستخدام ميزة التكلفة العكسية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:190
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -4051,11 +4052,12 @@ msgstr "بما في ذلك {rate}% {name}"
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:192
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "plus {rate}% {name}"
|
||||
msgstr "بالإضافة إلى {rate}٪ {name}"
|
||||
msgstr "بالإضافة إلى {rate}% {name}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "reverse charge enabled"
|
||||
msgstr "تمكين تهمة العكسي"
|
||||
msgstr "تم تمكين التكلفة العكسية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:303
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
@@ -4063,13 +4065,13 @@ msgid ""
|
||||
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
|
||||
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عكس المسؤول: وفقا للمادة 194، 196 من توجيه المجلس 2006/112 / EEC، مساند "
|
||||
"المسؤولية VAT مع متلقي الخدمة."
|
||||
"التكلفة العكسية: وفقا للمادة 194 ، 196 من توجيه المجلس 2006/112/EEC ، تقع "
|
||||
"مسؤولية ضريبة القيمة المضافة على عاتق متلقي الخدمة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:309
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "VAT liability rests with the service recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تقع مسؤولية ضريبة القيمة المضافة على عاتق متلقي الخدمة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:120
|
||||
msgid "No effect"
|
||||
@@ -4081,15 +4083,15 @@ msgstr "تحديد سعر المنتج ل"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:122
|
||||
msgid "Subtract from product price"
|
||||
msgstr "طرح من سعر المنتج"
|
||||
msgstr "اخصم من سعر المنتج"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:123
|
||||
msgid "Reduce product price by (%)"
|
||||
msgstr "تخفيض سعر المنتج بنسبة (٪)"
|
||||
msgstr "اخفض سعر المنتج بنسبة (%)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:146
|
||||
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
|
||||
msgstr "عدد مرات هذا قسيمة يمكن استبدالها."
|
||||
msgstr "عدد المرات التي يمكن فيها استرداد هذه القسيمة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:150 pretix/control/views/vouchers.py:110
|
||||
msgid "Redeemed"
|
||||
@@ -4099,7 +4101,7 @@ msgstr "مسترد"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Maximum amount per order"
|
||||
msgid "Maximum discount budget"
|
||||
msgstr "الحد الأقصى لكل أمر"
|
||||
msgstr "ميزانية أعلى خصم"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4107,6 +4109,9 @@ msgid ""
|
||||
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
|
||||
"be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا هو الحد الأقصى للمبلغ النقدي الذي سيتم خصمه باستخدام هذه القسيمة في جميع "
|
||||
"الاستخدامات. إذا تم الوصول إلى هذا المبلغ ، فلن يعد من الممكن استخدام "
|
||||
"القسيمة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:162
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:73
|
||||
@@ -4114,11 +4119,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:51
|
||||
msgid "Valid until"
|
||||
msgstr "ساري حتى"
|
||||
msgstr "ساري المفعول حتى"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:166 pretix/control/forms/filter.py:1476
|
||||
msgid "Reserve ticket from quota"
|
||||
msgstr "تذكرة احتياطي من الحصص"
|
||||
msgstr "حجز التذكرة من الحصة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:168
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4126,20 +4131,21 @@ msgid ""
|
||||
"quotas, such that it is guaranteed that anyone with this voucher code does "
|
||||
"receive a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تفعيلها، وسوف يخصم هذا قسيمة من حصص المنتج المتأثر، بحيث يتم ضمان أن أي "
|
||||
"شخص لديه هذا الرمز قسيمة لم يحصل على تذكرة."
|
||||
"في حالة تفعيلها ، سيتم خصم هذه القسيمة من حصص المنتجات المتأثرة ، بحيث يتم "
|
||||
"ضمان حصول أي شخص لديه رمز القسيمة على تذكرة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow to bypass quota"
|
||||
msgstr "السماح لحصة الالتفافية"
|
||||
msgstr "السماح لتجاوز الحصة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"If activated, a holder of this voucher code can buy tickets, even if there "
|
||||
"are none left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تفعيلها، حامل هذا الرمز قسيمة يمكن شراء تذاكر السفر، وحتى لو كانت هناك "
|
||||
"أي اليسار."
|
||||
"في حالة التفعيل ، يمكن لحامل رمز القسيمة شراء التذاكر ، حتى إذا لم يتبق منها "
|
||||
"شيء."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:180
|
||||
msgid "Price mode"
|
||||
@@ -4151,27 +4157,29 @@ msgstr "قيمة القسيمه"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:195 pretix/control/forms/vouchers.py:65
|
||||
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
|
||||
msgstr "يضاف هذا المنتج إلى سلة المستخدم إذا تم استبدال القسيمة."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يضاف هذا المنتج إلى عربة التسوق الخاصة بالمستخدم إذا تم استرداد القسيمة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:205
|
||||
msgid "This variation of the product select above is being used."
|
||||
msgstr "هذا الاختلاف المنتج حدد أعلاه المستخدمة."
|
||||
msgstr "يتم استخدام هذا التغير في المنتج المحدد أعلاه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the voucher is valid for any product affected by this quota."
|
||||
msgstr "في حالة التمكين، والقسيمة صالحة لأي منتج تتأثر هذه الحصص."
|
||||
msgstr "في حالة التفعيل، تكون القسيمة صالحة لأي منتج متأثر بهذه الحصة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:221
|
||||
msgid "Specific seat"
|
||||
msgstr "المقعد المحدد"
|
||||
msgstr "مقعد محدد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:225
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:115
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/tags.html:42
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tag"
|
||||
msgstr "بطاقة"
|
||||
msgstr "بطاقة شعار"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4179,12 +4187,13 @@ msgid ""
|
||||
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
|
||||
"have been redeemed etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك استخدام هذا الحقل لقسائم مجموعة متعددة معا. إذا قمت بإدخال نفس القيمة "
|
||||
"للقسائم متعددة، يمكنك الحصول على إحصاءات عن عدد منهم قد افتدى الخ"
|
||||
"يمكنك استخدام هذا الحقل لتجميع العديد من القسائم معا. إذا أدخلت القيمة نفسها "
|
||||
"لقسائم متعددة ، يمكنك الحصول على إحصائيات حول عدد ما تم استبداله منها وما "
|
||||
"إلى ذلك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:237
|
||||
msgid "Shows hidden products that match this voucher"
|
||||
msgstr "عروض منتجات الخفية التي تطابق هذه القسيمة"
|
||||
msgstr "يظهر المنتجات المخفية التي تطابق هذه القسيمة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:245 pretix/control/navigation.py:257
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
|
||||
@@ -4194,45 +4203,44 @@ msgstr "قسائم"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:271
|
||||
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد حصة ينتمي إلى الحدث مختلفة."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد حصة تنتمي إلى فعالية مختلفة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:273
|
||||
msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد حصة ومنتج معين في نفس الوقت."
|
||||
msgstr "لا يمكنك اختيار حصة ومنتج محدد في نفس الوقت."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:276
|
||||
msgid "You cannot select an item that belongs to a different event."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد العنصر الذي ينتمي إلى حدث مختلفة."
|
||||
msgstr "لا يمكنك اختيار عنصر ينتمي إلى فعالية مختلفة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:278 pretix/base/models/vouchers.py:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot select a variation without having selected a product that "
|
||||
"provides variations."
|
||||
msgstr "لا يمكنك تحديد الاختلاف دون أن اختيار المنتجات التي توفر الاختلافات."
|
||||
msgstr "لا يمكنك اختيار أحد الأشكال دون تحديد منتج يوفر تنويعات."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:281
|
||||
msgid "This variation does not belong to this product."
|
||||
msgstr "هذا الاختلاف لا ينتمي إلى هذا المنتج."
|
||||
msgstr "هذا المتغير لا ينتمي إلى هذا المنتج."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:283 pretix/base/models/vouchers.py:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can only block quota if you specify a specific product variation. "
|
||||
"Otherwise it might be unclear which quotas to block."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك منع فقط الحصة إذا قمت بتحديد الاختلاف محددة المنتج. وإلا فإنه قد يكون "
|
||||
"من الواضح أي حصص لمنع."
|
||||
"يمكنك فقط حظر الحصة إذا حددت نوع منتج معين. وإلا فقد يكون من غير الواضح ما "
|
||||
"هي الحصص التي يجب حظرها."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:286
|
||||
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
|
||||
msgstr "ومن غير الممكن حاليا لإنشاء قسائم للإضافة على المنتجات."
|
||||
msgstr "لا يمكن حاليا إنشاء قسائم للمنتجات الإضافية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:288 pretix/base/models/vouchers.py:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to select a specific product or quota if this voucher should "
|
||||
"reserve tickets."
|
||||
msgstr "يجب أن تختار منتج محدد إذا أخترت مقعد محدد."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحتاج إلى تحديد منتج أو حصة محددة إذا كان يجب على هذه القسيمة حجز التذاكر."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:298
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4240,38 +4248,39 @@ msgid ""
|
||||
"This voucher has already been redeemed %(redeemed)s times. You cannot reduce "
|
||||
"the maximum number of usages below this number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"القسيمة تم إستخدامها مسبقا %(redeemed)s مره. لا تستطيع تقليل عدد المرات للحد "
|
||||
"الأقصى لإستخدام القسيمة تحت الحد المذكور."
|
||||
"تم استرداد هذه القسيمة مسبقا %(redeemed)s مرة. لا يمكنك تقليل الحد الأقصى "
|
||||
"لعدد الاستخدامات تحت هذا الرقم."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:308 pretix/base/models/vouchers.py:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
|
||||
msgstr "إذا كنت تريد هذا قسيمة لمنع الحصص، تحتاج إلى تحديد موعد محدد."
|
||||
msgstr "إذا كنت تريد من هذه القسيمة حجز حصة ، فأنت بحاجة إلى تحديد تاريخ محدد."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:310
|
||||
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
|
||||
msgstr "لا يمكنك اختيار subevent إذا حدث ليست سلسلة الحدث."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكنك تحديد فعالية فرعية إذا لم تكن الفعالية الخاصة بك سلسلة فعاليات."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:385
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
|
||||
"quota is currently sold out or completely reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكنك إنشاء قسيمة كتل الحصة كمنتج أو حصص محددة غير متوفر حاليا أو محجوزة "
|
||||
"بالكامل."
|
||||
"لا يمكنك إنشاء قسيمة تمنع الحصة لأن المنتج أو الحصة المحددة تم بيعها حاليا "
|
||||
"أو حجزها بالكامل."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:391
|
||||
msgid "A voucher with this code already exists."
|
||||
msgstr "قسيمة مع هذا الرمز موجود بالفعل."
|
||||
msgstr "توجد قسيمة مسبقا بهذا الرمز."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:398
|
||||
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
|
||||
msgstr "يجب إختيار تاريخ إذا إخترت مقعد"
|
||||
msgstr "يجب إختيار تاريخ إذا قمت باختيار مقعد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:407
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
|
||||
msgstr "المقعد المحدد برقم \"{id}\" غير متواجد في هذا الإيفينت."
|
||||
msgstr "رقم المقعد المحدد \"{id}\" غير متواجد في هذه الفعالية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:411
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -4282,11 +4291,11 @@ msgstr "المقعد \"{id}\" حاليا غير متاح (محجوب، مباع
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:416
|
||||
msgid "You need to choose a specific product if you select a seat."
|
||||
msgstr "يجب أن تختار منتج محدد إذا أخترت مقعد محدد."
|
||||
msgstr "يجب أن تختار منتجا محددا إذا اخترت مقعدا محددا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:419
|
||||
msgid "Seat-specific vouchers can only be used once."
|
||||
msgstr "القسائم المحددة بمقاعد يمكن إستخدامها مره واحدة فقط."
|
||||
msgstr "يمكن استخدام القسائم الخاصة بالمقاعد مرة واحدة فقط."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:422
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -4296,7 +4305,7 @@ msgstr "يجب أن تختار المنتج \"{prod}\" لهذا المقعد."
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:425
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The seat \"{id}\" is already sold or currently blocked."
|
||||
msgstr "المقعد \"{id}\" مباع مسبقا أو محجوب."
|
||||
msgstr "المقعد \"{id}\" مباع مسبقا أو محظور حاليا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:60
|
||||
msgid "On waiting list since"
|
||||
@@ -4304,23 +4313,23 @@ msgstr "على قائمة الانتظار منذ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:80
|
||||
msgid "Assigned voucher"
|
||||
msgstr "قسيمة تعيين"
|
||||
msgstr "قسيمة مخصصة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:89
|
||||
msgid "The product the user waits for."
|
||||
msgstr "المنتج ينتظر المستخدم."
|
||||
msgstr "المنتج الذي ينتظره المستخدم."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:97
|
||||
msgid "The variation of the product selected above."
|
||||
msgstr "التغير في المنتج المحدد أعلاه."
|
||||
msgstr "نوع المنتج المحدد أعلاه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:109
|
||||
msgid "Waiting list entry"
|
||||
msgstr "في انتظار دخول قائمة"
|
||||
msgstr "دخول قائمة الانتظار"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:110
|
||||
msgid "Waiting list entries"
|
||||
msgstr "انتظار إدخالات قائمة"
|
||||
msgstr "إدخالات قائمة الانتظار"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:149
|
||||
msgid "This product is currently not available."
|
||||
@@ -4328,41 +4337,39 @@ msgstr "هذا المنتج غير متوفر حاليا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:151
|
||||
msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||||
msgstr "وقد تم بالفعل أرسلت قسيمة لهذا الشخص."
|
||||
msgstr "تم إرسال قسيمة إلى هذا الشخص سابقا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:153
|
||||
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||||
msgstr "يتم طمس هويتها هذا الدخول ولم يعد من الممكن استخدامها."
|
||||
msgstr "هذا الإدخال مجهول المصدر ولا يمكن استخدامه بعد الآن."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:163
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
|
||||
msgstr "تم إنشاؤها تلقائيا من انتظار دخول قائمة ل{email}"
|
||||
msgstr "تم إنشاؤه تلقائيا من إدخال قائمة الانتظار ل{email}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:187
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
||||
msgstr "لقد تم اختيارها من waitinglist ل{event}"
|
||||
msgstr "لقد تم اختيارك من قائمة الانتظار ل{event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:197
|
||||
msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||||
msgstr "لا ينتمي العنصر المحدد لهذا الحدث."
|
||||
msgstr "العنصر المحدد لا ينتمي إلى هذه الفعالية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:199
|
||||
msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||||
msgstr "يرجى تحديد الاختلاف محددة لهذا المنتج."
|
||||
msgstr "الرجاء تحديد نوع معين من هذا المنتج."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
|
||||
"a ticket available for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كنت بالفعل في هذه القائمة الانتظار! وسوف نقوم بإعلامك في أقرب وقت لدينا "
|
||||
"تذكرة متاح لك."
|
||||
msgstr "أنت مسبقا في قائمة الانتظار هذه! سنقوم بإخطارك بمجرد توفر تذكرة لك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:156 pretix/base/notifications.py:169
|
||||
msgid "Administrative action required"
|
||||
msgstr "الإجراءات الإدارية المطلوبة"
|
||||
msgstr "مطلوب إجراء إداري"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4370,9 +4377,8 @@ msgid ""
|
||||
"automatically, e.g. an external refund. You need to resolve it manually or "
|
||||
"choose to ignore it, depending on the issue at hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدث شيء في هذا الحدث الخاص بك أن نظامنا لا يمكن معالجة تلقائيا، على سبيل "
|
||||
"المثال لاسترداد الخارجي. تحتاج إلى حلها يدويا أو اختيار لتجاهله، اعتمادا على "
|
||||
"القضية المطروحة."
|
||||
"حدث شيء ما في فعاليتك لا يستطيع نظامنا التعامل معها آليا، على سبيل المثال "
|
||||
"استرداد خارجي. تحتاج إلى حلها يدويا أو اختيار تجاهلها ، حسب المشكلة المطروحة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:174
|
||||
msgid "View all unresolved problems"
|
||||
@@ -4391,17 +4397,17 @@ msgstr "تواريخ"
|
||||
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:295
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92
|
||||
msgid "Event date"
|
||||
msgstr "تاريخ الحدث"
|
||||
msgstr "تاريخ الفعالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:225
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:571
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:271
|
||||
msgid "Net total"
|
||||
msgstr "صافي مجموع"
|
||||
msgstr "الإجمالي الصافي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:227
|
||||
msgid "Pending amount"
|
||||
msgstr "المبلغ المعلق"
|
||||
msgstr "مبالغ متأخرة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:229 pretix/control/forms/filter.py:180
|
||||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:37
|
||||
@@ -4420,129 +4426,114 @@ msgstr "معاينة تفاصيل الطلب"
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:259
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||||
msgstr "تم وضع نظام جديد: {order.code}"
|
||||
msgstr "تم وضع طلب جديد: {order.code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:265
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
|
||||
msgstr "نظام جديد تم وضعها الذي يتطلب موافقة: {order.code}"
|
||||
msgstr "تم تقديم طلب جديد يحتاج للموافقة: {order.code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:271
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been marked as paid."
|
||||
msgstr "وقد تم ترتيب {order.code} وضع علامة على دفع."
|
||||
msgstr "طلب {order.code} تم وضع علامة على أنه تم سداده."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:277
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been canceled."
|
||||
msgstr "تم إلغاء النظام {order.code}."
|
||||
msgstr "الطلب {order.code}. تم إلغاؤه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:283
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Order {order.code} has been changed."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been reactivated."
|
||||
msgstr "تم تغيير ترتيب {order.code}."
|
||||
msgstr "الطلب {order.code}. تم إعادة تنشيطه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:289
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
|
||||
msgstr "وقد اتسم أجل {order.code} كما منتهية الصلاحية."
|
||||
msgstr "الطلب {order.code} تم تعليمه على أنه منتهي الصلاحية."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:295
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
|
||||
msgstr "تم تغيير معلومات تذكرة من أجل {order.code}."
|
||||
msgstr "معلومات تذكرة الطلب {order.code}. تم تغييره."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:301
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
|
||||
msgstr "تم تغيير عنوان الاتصال على النظام {order.code}."
|
||||
msgstr "عنوان الاتصال الخاص بالطلب {order.code}. تم تغييره."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:307
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been changed."
|
||||
msgstr "تم تغيير ترتيب {order.code}."
|
||||
msgstr "الطلب {order.code}. تم تغييره."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:312
|
||||
msgid "Order has been overpaid"
|
||||
msgstr "وقد تم ترتيب زائدة"
|
||||
msgstr "تم دفع مبالغ زائدة عن الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:313
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
|
||||
msgstr "وقد تم ترتيب {order.code} زائدة."
|
||||
msgstr "الطلب {order.code} تم دفع مبالغ زائدة عنه."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:319
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
|
||||
msgstr "حدث استرداد الخارجي ل{order.code}."
|
||||
msgstr "حدث استرداد خارجي ل{order.code}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:324
|
||||
msgid "Refund requested"
|
||||
msgstr "استرداد طلب"
|
||||
msgstr "تم طلب استرداد الأموال"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:325
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
|
||||
msgstr "وقد يطلب منك أن يصدر رد عن {order.code}."
|
||||
msgstr "لقدطلب منك إصدار استرداد ل {order.code}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:87
|
||||
msgid "Keep empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "احتفظ به فارغا"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:114
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إعداد غير صالح للعمود \"{header}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:174 pretix/presale/views/waiting.py:115
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "You need to select a date."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تحديد موعد لذلك."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تحديد تاريخ."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No matching answers found."
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "No matching date was found."
|
||||
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
|
||||
msgstr "لم يتم العثور على تاريخ مطابق."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No matching answers found."
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Multiple matching dates were found."
|
||||
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
|
||||
msgstr "تم العثور على تواريخ مطابقة متعددة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No matching answers found."
|
||||
msgid "No matching product was found."
|
||||
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
|
||||
msgstr "لم يتم العثور على منتج مطابق."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No matching answers found."
|
||||
msgid "Multiple matching products were found."
|
||||
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
|
||||
msgstr "تم العثور على منتجات مطابقة متعددة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No matching answers found."
|
||||
msgid "No matching variation was found."
|
||||
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
|
||||
msgstr "لم يتم العثور على نوع مطابق."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No matching answers found."
|
||||
msgid "Multiple matching variations were found."
|
||||
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
|
||||
msgstr "تم العثور على أصناف مطابقة متعددة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You need to select a variation of the product."
|
||||
msgid "You need to select a variation for this product."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تحديد الاختلاف من المنتج."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تحديد صنف مختلف لهذا المنتج."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:265 pretix/base/orderimport.py:280
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:295 pretix/base/orderimport.py:306
|
||||
@@ -4552,34 +4543,24 @@ msgstr "تحتاج إلى تحديد الاختلاف من المنتج."
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:555 pretix/control/forms/filter.py:559
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:563 pretix/control/forms/filter.py:568
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice addresses"
|
||||
msgid "Invoice address"
|
||||
msgstr "عناوين فاتورة"
|
||||
msgstr "عناوين الفاتورة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:340 pretix/base/orderimport.py:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please enter a valid email address."
|
||||
msgid "Please enter a valid country code."
|
||||
msgstr "لو سمحت أدخل بريد إليكتروني صالح."
|
||||
msgstr "الرجاء إدخال رمز دولة صالح."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:357 pretix/base/orderimport.py:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||||
msgid "States are not supported for this country."
|
||||
msgstr "لا يتم اعتماد مبلغ معاد الأوتوماتيكية هذا المزود الدفع."
|
||||
msgstr "خيار الولايات غير متاح لهذا البلد."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:365 pretix/base/orderimport.py:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please select a valid seat."
|
||||
msgid "Please enter a valid state."
|
||||
msgstr "الرجاء اختيار مقعد صالح."
|
||||
msgstr "الرجاء اختيار ولاية صحيحة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:414 pretix/control/forms/filter.py:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee email"
|
||||
msgid "Attendee e-mail address"
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني الحضور"
|
||||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للحضور"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:430 pretix/base/orderimport.py:441
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:452 pretix/base/orderimport.py:463
|
||||
@@ -4590,78 +4571,64 @@ msgstr "البريد الإلكتروني الحضور"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:450
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:87
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee badges"
|
||||
msgid "Attendee address"
|
||||
msgstr "شارات الحضور"
|
||||
msgstr "عنوان الحضور"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "address"
|
||||
#| msgid "State"
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "حالة"
|
||||
msgstr "ولاية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a first product"
|
||||
msgid "Calculate from product"
|
||||
msgstr "إنشاء أول منتج"
|
||||
msgstr "احسب من المنتج"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:529 pretix/control/views/orders.py:834
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:858 pretix/control/views/orders.py:902
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:934 pretix/control/views/orders.py:957
|
||||
msgid "You entered an invalid number."
|
||||
msgstr "لقد أدخلت رقم غير صالح."
|
||||
msgstr "لقد أدخلت رقما غير صالح."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:547
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:81
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:390
|
||||
msgid "Ticket code"
|
||||
msgstr "تذكرة التعليمات البرمجية"
|
||||
msgstr "رمز التذكرة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Checked in automatically"
|
||||
msgid "Generate automatically"
|
||||
msgstr "إيداعه تلقائيا"
|
||||
msgstr "إنشاء تلقائي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يمكنك تعيين وضع سر ي موجود مسبقا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please enter a valid email address."
|
||||
msgid "Please enter a valid language code."
|
||||
msgstr "لو سمحت أدخل بريد إليكتروني صالح."
|
||||
msgstr "الرجاء إدخال رمز لغة صالح."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please enter a valid email address."
|
||||
msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||||
msgstr "لو سمحت أدخل بريد إليكتروني صالح."
|
||||
msgstr "الرجاء إدخال قناة مبيعات صالحة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No matching answers found."
|
||||
msgid "No matching seat was found."
|
||||
msgstr "لا توجد أجوبة مطابقة."
|
||||
msgstr "لم يتم العثور على مقعد مطابق."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:632 pretix/base/services/cart.py:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The seat you selected has already been taken. Please select a different seat."
|
||||
msgstr "وقد تم بالفعل اتخاذ المقعد الذي حددته. الرجاء اختيار مقعد مختلفة."
|
||||
msgstr "المقعد الذي اخترته قد تم شغله مسبقا. الرجاء اختيار مقعد مختلف."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:635 pretix/base/services/cart.py:137
|
||||
msgid "You need to select a specific seat."
|
||||
msgstr "تحتاج إلى تحديد مقعد محددة."
|
||||
msgstr "يجب أن تختار مقعدا محددا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/orderimport.py:685 pretix/base/orderimport.py:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid option selected."
|
||||
msgid "Ambiguous option selected."
|
||||
msgstr "تحديد خيار غير صالح."
|
||||
msgstr "تم تحديد خيار غامض."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:266
|
||||
msgid "Enable payment method"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user