mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2025-12-05 21:32:28 +00:00
Translated on translate.pretix.eu (Greek)
Currently translated at 65.8% (2050 of 3116 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/el/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
ebb6b5b469
commit
df8c8f2063
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-24 07:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-29 10:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: markiousi <m.kiousi92@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrikopoulos-Giannis <iandrikopoulos@innovative.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/el/>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Smartphone με την εφαρμογή Authenticator"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:118
|
||||
msgid "U2F-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||||
msgstr "U2F-συμαβτό hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||||
msgstr "Token hardware συμβατό με U2F (π.χ. Yubikey)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/validators.py:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4957,6 +4957,10 @@ msgid ""
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βλέπετε αυτό το μήνυμα επειδή αυτός ο ιστότοπος HTTPS απαιτεί μια \"κεφαλίδα "
|
||||
"Referer\" που θα αποσταλεί από το πρόγραμμα περιήγησης στο Web, αλλά καμία "
|
||||
"δεν έχει σταλεί. Αυτή η κεφαλίδα απαιτείται για λόγους ασφαλείας, για να "
|
||||
"διασφαλιστεί ότι το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν καταπατηθεί από τρίτους."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/views/errors.py:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4964,6 +4968,9 @@ msgid ""
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||||
"origin' requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν έχετε ρυθμίσει το πρόγραμμα περιήγησής σας για να απενεργοποιήσετε τις "
|
||||
"κεφαλίδες Referer, ενεργοποιήστε τις ξανά, τουλάχιστον για αυτόν τον "
|
||||
"ιστότοπο ή για συνδέσεις HTTPS ή για αιτήσεις τύπου \"ίδιας προέλευσης\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/views/errors.py:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4971,6 +4978,9 @@ msgid ""
|
||||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Βλέπετε αυτό το μήνυμα επειδή αυτός ο ιστότοπος απαιτεί cookie CSRF κατά την "
|
||||
"υποβολή αιτήσεων. Αυτό το cookie απαιτείται για λόγους ασφαλείας, για να "
|
||||
"διασφαλιστεί ότι το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν θα καταπατηθεί από τρίτους."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/views/errors.py:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4991,19 +5001,21 @@ msgstr "Η εργασία έχει ολοκληρωθεί."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/__init__.py:112
|
||||
msgid "Filetype not allowed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται ο τύπος αρχείου!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:39 pretix/control/forms/organizer.py:254
|
||||
msgid "Use languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρήση γλωσσών"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:41
|
||||
msgid "Choose all languages that your event should be available in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιλέξτε όλες τις γλώσσες στις οποίες πρέπει να είναι διαθέσιμο το συμβάν "
|
||||
"σας."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:44
|
||||
msgid "This is an event series"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτή είναι μια σειρά συμβάντων"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5014,23 +5026,33 @@ msgid ""
|
||||
"settings, and buying tickets across multiple of these events at the same "
|
||||
"time is possible. You cannot change this setting for this event later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Συνιστάται μόνο για προχωρημένους χρήστες. Αν αυτή η λειτουργία είναι "
|
||||
"ενεργοποιημένη, δεν πρόκειται μόνο για ένα μόνο γεγονός, αλλά για μια σειρά "
|
||||
"πολύ παρόμοιων συμβάντων που αντιμετωπίζονται σε ένα μόνο κατάστημα. Τα "
|
||||
"μεμονωμένα γεγονότα εντός της σειράς μπορούν να διαφέρουν μόνο ως προς την "
|
||||
"ημερομηνία, την ώρα, την τοποθεσία, τις τιμές και τις ποσοστώσεις, αλλά όχι "
|
||||
"σε άλλες ρυθμίσεις και είναι δυνατή η αγορά εισιτηρίων σε πολλαπλά από αυτά "
|
||||
"τα γεγονότα. Δεν μπορείτε να αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση για αυτό το συμβάν "
|
||||
"αργότερα."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"You already used this slug for a different event. Please choose a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έχετε ήδη χρησιμοποιήσει αυτό το slug για ένα διαφορετικό συμβάν. Επιλέξτε "
|
||||
"ένα νέο."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:75
|
||||
msgid "Event timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρονική ζώνη γεγονότος"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:79 pretix/control/forms/event.py:312
|
||||
msgid "Default language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένη γλώσσα"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:82
|
||||
msgid "Sales tax rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ποσοστό φόρου επί των πωλήσεων"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5038,80 +5060,96 @@ msgid ""
|
||||
"applicable tax rate here in percent. If you have a more complicated tax "
|
||||
"situation, you can add more tax rates and detailed configuration later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρειάζεται να πληρώσετε τον φόρο πωλήσεων στα εισιτήριά σας; Σε αυτή την "
|
||||
"περίπτωση, εισάγετε τον ισχύοντα φορολογικό συντελεστή εδώ στο ποσοστό. Εάν "
|
||||
"έχετε μια πιο περίπλοκη φορολογική κατάσταση, μπορείτε να προσθέσετε "
|
||||
"περισσότερους φορολογικούς συντελεστές και λεπτομερή ρύθμιση αργότερα."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:125 pretix/control/forms/event.py:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sample Conference Center\n"
|
||||
"Heidelberg, Germany"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δείγμα Συνεδριακού Κέντρου - Χαϊδελβέργη, Γερμανία"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:136 pretix/control/forms/event.py:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η προεπιλεγμένη σας τοπική ρύθμιση πρέπει επίσης να είναι ενεργοποιημένη για "
|
||||
"την εκδήλωσή σας (δείτε το πλαίσιο παραπάνω)."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:140
|
||||
msgid "Your default locale must be specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πρέπει να οριστεί η προεπιλεγμένη τοπική σας ρύθμιση."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:193
|
||||
msgid "Copy configuration from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αντιγραφή διαμόρφωσης από"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:196 pretix/control/forms/item.py:206
|
||||
msgid "Do not copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μην αντιγράφετε"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:267
|
||||
msgid "Show event end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας λήξης συμβάντος"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:268
|
||||
msgid "If disabled, only event's start date will be displayed to the public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν απενεργοποιηθεί, μόνο η ημερομηνία έναρξης του συμβάντος θα εμφανιστεί "
|
||||
"στο κοινό."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:272
|
||||
msgid "Show dates with time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών με ώρα"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"If disabled, the event's start and end date will be displayed without the "
|
||||
"time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν απενεργοποιηθεί, η ημερομηνία έναρξης και λήξης του συμβάντος θα "
|
||||
"εμφανιστεί χωρίς την ώρα της ημέρας."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:277
|
||||
msgid "Show items outside presale period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων εκτός περιόδου προπώλησης"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show item details before presale has started and after presale has ended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρουσιάστε της λεπτομέρειες του στοιχείου πριν ξεκινήσει η εκκίνηση και "
|
||||
"μετά την ολοκλήρωση της προπώλησης"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
|
||||
"recommended!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εμφάνιση των καθαρών τιμών αντί των ακαθάριστων τιμών στον κατάλογο "
|
||||
"προϊόντων (δεν συνιστάται!)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"Independent of your choice, the cart will show gross prices as this is the "
|
||||
"price that needs to be paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανεξάρτητα από την επιλογή σας, το καλάθι θα εμφανίσει μικτές τιμές, καθώς "
|
||||
"αυτή είναι η τιμή που πρέπει να πληρωθεί"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:288
|
||||
msgid "Show start date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας έναρξης"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:289
|
||||
msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση της ημερομηνίας έναρξης πριν από την εκκίνηση."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:294
|
||||
msgid "Last date of modifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τελευταία ημερομηνία τροποποιήσεων"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:295
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5120,22 +5158,28 @@ msgid ""
|
||||
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
|
||||
"used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Την τελευταία ημερομηνία οι χρήστες μπορούν να τροποποιήσουν τις "
|
||||
"λεπτομέρειες των παραγγελιών τους, όπως ονόματα συμμετεχόντων ή απαντήσεις "
|
||||
"σε ερωτήσεις. Αν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία σειράς συμβάντων και μια "
|
||||
"παραγγελία περιέχει εισιτήρια για πολλαπλές ημερομηνίες γεγονότων, θα "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί η νωρίτερη ημερομηνία."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:307
|
||||
msgid "Available languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαθέσιμες γλώσσες"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:315 pretix/control/forms/event.py:1391
|
||||
msgid "Show number of tickets left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού των εισιτηρίων που απομένουν"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:316 pretix/control/forms/event.py:1392
|
||||
msgid "Publicly show how many tickets of a certain type are still available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δηλώστε δημόσια πόσα εισιτήρια συγκεκριμένου τύπου είναι ακόμα διαθέσιμα."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:320
|
||||
msgid "Enable waiting list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση λίστας αναμονής"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:321 pretix/control/forms/event.py:1397
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5144,10 +5188,15 @@ msgid ""
|
||||
"person on the waiting list and this person will receive an email "
|
||||
"notification with a voucher that can be used to buy a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μόλις εξαντληθεί το εισιτήριο, οι άνθρωποι μπορούν να προστεθούν σε λίστα "
|
||||
"αναμονής. Μόλις το εισιτήριο γίνει ξανά διαθέσιμο, θα παραμείνει δεσμευμένο "
|
||||
"για το πρώτο άτομο στη λίστα αναμονής και αυτό το άτομο θα λάβει μια "
|
||||
"ειδοποίηση μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με ένα κουπόνι που μπορεί να "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί για να αγοράσει ένα εισιτήριο."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:327
|
||||
msgid "Waiting list response time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρόνος απόκρισης λίστας αναμονής"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:329
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5155,10 +5204,13 @@ msgid ""
|
||||
"redeemed within this number of hours until it expires and can be re-assigned "
|
||||
"to the next person on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν αποστέλλεται ένα δελτίο εισιτηρίων σε ένα άτομο στη λίστα αναμονής, "
|
||||
"πρέπει να εξαργυρωθεί μέσα σε αυτόν τον αριθμό ωρών μέχρι να λήξει και "
|
||||
"μπορεί να ανατεθεί στο επόμενο άτομο που βρίσκεται στη λίστα."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:335
|
||||
msgid "Automatic waiting list assignments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτόματες αναθέσεις της λίστας αναμονής"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:336
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5168,26 +5220,36 @@ msgid ""
|
||||
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
|
||||
"enabled, tickets will still be sent out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν η χωρητικότητα εισιτηρίων είναι ελεύθερη, δημιουργήστε αυτόματα ένα "
|
||||
"κουπόνι και στείλτε το στο πρώτο άτομο στη λίστα αναμονής για το "
|
||||
"συγκεκριμένο προϊόν. Αν αυτό δεν είναι ενεργό, τα μηνύματα δεν αποστέλλονται "
|
||||
"αυτόματα, αλλά μπορείτε να τα στείλετε με μη αυτόματο τρόπο μέσω του πίνακα "
|
||||
"ελέγχου. Αν απενεργοποιήσετε τη λίστα αναμονής, αλλά διατηρείτε αυτήν την "
|
||||
"επιλογή ενεργοποιημένη, τα εισιτήρια θα σταλούν ακόμα."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:344
|
||||
msgid "Ask for attendee names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ζητήστε ονόματα συμμετεχόντων"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:345
|
||||
msgid "Ask for a name for all tickets which include admission to the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ζητήστε ένα όνομα για όλα τα εισιτήρια που περιλαμβάνουν την είσοδο στην "
|
||||
"εκδήλωση."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:349
|
||||
msgid "Require attendee names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Απαιτήστε ονόματα συμμετεχόντων"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:350
|
||||
msgid "Require customers to fill in the names of all attendees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Να απαιτούν από τους πελάτες να συμπληρώνουν τα ονόματα όλων των "
|
||||
"συμμετεχόντων."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:355
|
||||
msgid "Name format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μορφή ονόματος"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:356
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5195,10 +5257,13 @@ msgid ""
|
||||
"already received orders might lead to unexpected behaviour when sorting or "
|
||||
"changing names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο το pretix θα ζητήσει ανθρώπινα "
|
||||
"ονόματα. Η αλλαγή αυτού μετά την παραλαβή παραγγελιών μπορεί να οδηγήσει σε "
|
||||
"απροσδόκητη συμπεριφορά κατά την ταξινόμηση ή την αλλαγή ονομάτων."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:361
|
||||
msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ζητήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:362
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5210,10 +5275,19 @@ msgid ""
|
||||
"However, pretix will send the order confirmation only to the one primary "
|
||||
"email address, not to the per-attendee addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κανονικά, το pretix ζητά μία διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά "
|
||||
"παραγγελία και η επιβεβαίωση της παραγγελίας θα σταλεί μόνο σε εκείνη τη "
|
||||
"διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Εάν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, "
|
||||
"το σύστημα θα ζητήσει επιπρόσθετα και μεμονωμένες διευθύνσεις ηλεκτρονικού "
|
||||
"ταχυδρομείου για κάθε εισιτήριο εισόδου. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν "
|
||||
"θέλετε να αποκτήσετε μεμονωμένες διευθύνσεις για κάθε συμμετέχοντα ακόμη και "
|
||||
"σε περίπτωση ομαδικών παραγγελιών. Ωστόσο, το pretix θα στείλει την "
|
||||
"επιβεβαίωση της παραγγελίας μόνο στην κύρια διεύθυνση ηλεκτρονικού "
|
||||
"ταχυδρομείου και όχι στις διευθύνσεις ανά συμμετέχοντα."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:371
|
||||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Απαιτήστε διευθύνσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ανά εισιτήριο"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:372
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5221,42 +5295,53 @@ msgid ""
|
||||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Να απαιτείται από τους πελάτες να συμπληρώνουν μεμονωμένες διευθύνσεις "
|
||||
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για όλα τα εισιτήρια εισόδου. Δείτε την παραπάνω "
|
||||
"επιλογή για περισσότερες λεπτομέρειες. Μία διεύθυνση ηλεκτρονικού "
|
||||
"ταχυδρομείου για την επιβεβαίωση της παραγγελίας θα είναι πάντα απαραίτητη "
|
||||
"ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:379
|
||||
msgid "Ask for the order email address twice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ζητήστε δύο φορές τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου παραγγελίας"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Require customers to fill in the primary email address twice to avoid errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απαιτήστε από τους πελάτες να συμπληρώσουν δύο φορές την κύρια διεύθυνση "
|
||||
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να αποφύγουν τα σφάλματα."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:385
|
||||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων ανά παραγγελία"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:386
|
||||
msgid "Add-on products will not be counted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τα πρόσθετα προϊόντα δεν θα μετρηθούν."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:390
|
||||
msgid "Reservation period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Περίοδος κράτησης"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:391
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of minutes the items in a user's cart are reserved for this user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο αριθμός των λεπτών όπου τα στοιχεία του καλαθιού ενός χρήστη προορίζονται "
|
||||
"για αυτόν τον χρήστη."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:394 pretix/control/forms/event.py:1414
|
||||
msgid "Imprint URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διεύθυνση URL αποτύπωσης"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:395 pretix/control/forms/event.py:1415
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||||
"details and legal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτό πρέπει να δείχνει π.χ. σε ένα μέρος του ιστότοπού σας που έχει τα "
|
||||
"στοιχεία επικοινωνίας σας και νομικές πληροφορίες."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:400
|
||||
msgid "Confirmation text"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user