mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-03 14:54:04 +00:00
Translations: Update Portuguese (Portugal)
Currently translated at 86.7% (4977 of 5736 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_PT/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
b812f0affe
commit
dd4ccc864e
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 13:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-06 19:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ronisson Cabral <caldasnovasreditec@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 10:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Gross <gross@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
@@ -7940,28 +7940,24 @@ msgid "number of entries today"
|
||||
msgstr "número de entradas hoje"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:318
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "number of entries today"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "number of entries since {datetime}"
|
||||
msgstr "número de entradas hoje"
|
||||
msgstr "número de entradas hoje {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:319
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "number of entries today"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "number of entries before {datetime}"
|
||||
msgstr "número de entradas hoje"
|
||||
msgstr "número de entradas hoje {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:320
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "number of entries today"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "number of days with an entry since {datetime}"
|
||||
msgstr "número de entradas hoje"
|
||||
msgstr "número de entradas hoje {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:321
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "number of entries today"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "number of days with an entry before {datetime}"
|
||||
msgstr "número de entradas hoje"
|
||||
msgstr "número de entradas hoje {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:322
|
||||
msgid "week day"
|
||||
@@ -8029,16 +8025,14 @@ msgid "This order is not yet approved."
|
||||
msgstr "Esta encomenda não está pendente de aprovação."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Only allowed after {datetime}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "This ticket is only valid after {datetime}."
|
||||
msgstr "Permitido após {datetime}"
|
||||
msgstr "Permitido após {datetime}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "This ticket was only valid before {datetime}."
|
||||
msgstr "Este bilhete já foi resgatado."
|
||||
msgstr "Este bilhete já foi resgatado {datetime}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1048
|
||||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||||
@@ -8098,10 +8092,8 @@ msgid "Export failed"
|
||||
msgstr "Ficheiros exportados"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Permission denied"
|
||||
msgid "Permission denied."
|
||||
msgstr "Permissão negada"
|
||||
msgstr "Permissão negada."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:221
|
||||
msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports."
|
||||
@@ -8172,14 +8164,7 @@ msgid "New invoice: {number}"
|
||||
msgstr "Nova fatura: {number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:528
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hello,\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "We are sending this email because you configured us to do so in your "
|
||||
#| "event settings."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -8190,7 +8175,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uma nova fatura para {event} foi criada, consulte anexo.\n"
|
||||
"Uma nova fatura a ordem {order} em {event} foi criada, consulte anexo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Estamos a enviar este e -mail porque configurou para fazê -lo nas suas "
|
||||
"configurações de evento."
|
||||
@@ -8314,20 +8299,17 @@ msgstr ""
|
||||
"vezes, que é o valor máximo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:227
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
|
||||
#| "place at {date}, however you already used the same membership for a "
|
||||
#| "different ticket at the same time."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid "
|
||||
"from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same "
|
||||
"membership for a different ticket that overlaps with this time frame "
|
||||
"({conflict_from} – {conflict_until})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está a tentar usar uma associação do tipo \"{type}\" para um evento que "
|
||||
"ocorre em {date}, no entanto, já usou a mesma associação para um ticket "
|
||||
"diferente ao mesmo tempo."
|
||||
"Está a tentar utilizar uma adesão do tipo \"{type}\" para um bilhete válido "
|
||||
"de {valid_from} até {valid_until}, no entanto já usou a mesma adesão para um "
|
||||
"bilhete diferente que se sobrepõe a este prazo ({conflict_from} – "
|
||||
"{conflict_until})."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:231
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:233
|
||||
@@ -8736,10 +8718,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Algo aconteceu no seu evento após a exportação, por favor tente novamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment completed."
|
||||
msgid "Data shredding completed"
|
||||
msgstr "Pagamento completo."
|
||||
msgstr "Pagamento completo"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/stats.py:215
|
||||
msgid "Uncategorized"
|
||||
@@ -9248,10 +9228,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%y (sem século) para inserir o ano da factura, ou %m e %d para o dia do mês."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:684 pretix/base/settings.py:706
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please do not use special characters in names."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please only use the characters {allowed} in this field."
|
||||
msgstr "Por favor não use caracteres especiais em nomes."
|
||||
msgstr "Por favor, utilize apenas os caracteres {allowed} neste campo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:697
|
||||
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
|
||||
@@ -10085,21 +10064,16 @@ msgid "No modifications after order was submitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1669 pretix/base/settings.py:1678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only pending or paid orders can be changed."
|
||||
msgid "Only the person who ordered can make changes"
|
||||
msgstr "Apenas encomendas pendentes ou pagas podem ser alteradas."
|
||||
msgstr "Apenas encomendas pendentes ou pagas podem ser alteradas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1670 pretix/base/settings.py:1679
|
||||
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
||||
msgid "Allow customers to modify their information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir que os clientes modifiquem as suas informações após o check -in."
|
||||
msgstr "Permitir que os clientes modifique as suas informações"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1689
|
||||
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
||||
@@ -11089,17 +11063,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A sua equipa {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2530 pretix/base/settings.py:2567
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hello {attendee_name},\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "You can view the details and status of your ticket here:\n"
|
||||
#| "{url}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Best regards, \n"
|
||||
#| "Your {event} team"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -11111,7 +11075,7 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá {attendee_name},\n"
|
||||
"Olá,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"um bilhete para {event} foi pedido para si.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -11928,10 +11892,9 @@ msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||||
msgstr "A última data de pagamento não pode ser antes do final da pré-venda."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3811
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel."
|
||||
msgstr "Por favor, indique um canal de vendas válido."
|
||||
msgstr "O valor \"{identifier}\" não é um canal de vendas válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:3826
|
||||
msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active."
|
||||
@@ -15480,18 +15443,20 @@ msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
|
||||
msgstr "Um novo segredo foi gerado para a posição #{posid}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:165
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}."
|
||||
msgstr "Esta posição encomenda foi cancelada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data de início de validade para a posição #{posid} foi alterada para "
|
||||
"{value}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:171
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "This order position has been canceled."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}."
|
||||
msgstr "Esta posição encomenda foi cancelada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A data de final de validade para a posição #{posid} foi alterada para "
|
||||
"{value}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:176
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
@@ -17536,10 +17501,7 @@ msgid "Delete check-ins"
|
||||
msgstr "Excluir lista de check-in"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</"
|
||||
#| "strong>?"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
|
||||
"ticket</strong>."
|
||||
@@ -17547,11 +17509,11 @@ msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
|
||||
"<strong>%(count)s tickets</strong>?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Tem certeza de que deseja apagar a lista de check-in <strong>%(name)s</"
|
||||
"strong>?"
|
||||
"Tem certeza de que deseja apagar a lista de check-in "
|
||||
"<strong>%(count)s</strong>?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Tem certeza de que deseja apagar a lista de check-in <strong>%(name)s</"
|
||||
"strong>?"
|
||||
"Tem certeza de que deseja apagar a lista de check-in "
|
||||
"<strong>%(count)s</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
|
||||
@@ -20761,11 +20723,8 @@ msgstr ""
|
||||
"produto foi definido"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "discount"
|
||||
#| msgid "Condition"
|
||||
msgid "Condition:"
|
||||
msgstr "Doença"
|
||||
msgstr "Doença:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126
|
||||
msgid "Applies to:"
|
||||
@@ -22936,10 +22895,8 @@ msgid "Channel type"
|
||||
msgstr "Tipo de digitalização"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sales channel"
|
||||
msgid "Delete sales channel:"
|
||||
msgstr "Canal de vendas"
|
||||
msgstr "Canal de vendas:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -22960,10 +22917,8 @@ msgstr ""
|
||||
"sua data de término para o passado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sales channel"
|
||||
msgid "Sales channel:"
|
||||
msgstr "Canal de vendas"
|
||||
msgstr "Canal de vendas:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -26957,10 +26912,9 @@ msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:2704 pretix/control/views/organizer.py:1859
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Export date"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Export: {title}"
|
||||
msgstr "Data de Exportação"
|
||||
msgstr "Exportação: {title}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:2705 pretix/control/views/organizer.py:1861
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -28336,10 +28290,9 @@ msgid "The invoice was sent to the designated email address."
|
||||
msgstr "Digite o mesmo endereço de e-mail duas vezes."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Invoice number"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Invoice {invoice_number}"
|
||||
msgstr "Número da factura"
|
||||
msgstr "Factura {invoice_number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -29761,10 +29714,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Extend payment term"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Pending payments at {datetime}"
|
||||
msgstr "Estender prazo de pagamento"
|
||||
msgstr "Pagamentos pendentes em {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789
|
||||
@@ -30441,16 +30393,13 @@ msgid "There are no matching recipients for your selection."
|
||||
msgstr "Não há encomendas correspondentes a esta selecção."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:223
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of "
|
||||
#| "%d orders in the next few minutes."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s "
|
||||
"in the next few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sua mensagem foi colocada na fila e será enviada para os endereços de "
|
||||
"contato de %d pedidos nos próximos minutos."
|
||||
"contato de %s pedidos nos próximos minutos."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -30478,12 +30427,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:516
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(number)s waiting list entry"
|
||||
msgid_plural "%(number)s waiting list entries"
|
||||
msgstr[0] "Entrada em fila de espera"
|
||||
msgstr[1] "Entrada em fila de espera"
|
||||
msgstr[0] "%(number)s entrada em fila de espera"
|
||||
msgstr[1] "%(number)s entrada em fila de espera"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:37
|
||||
@@ -31438,16 +31386,12 @@ msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice number"
|
||||
msgid "Entity number:"
|
||||
msgstr "Número da factura"
|
||||
msgstr "Número da factura:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reference code"
|
||||
msgid "Reference number:"
|
||||
msgstr "Código de referência"
|
||||
msgstr "Código de referência:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -34741,16 +34685,13 @@ msgstr ""
|
||||
"disponível atualmente."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:141
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
|
||||
#| "this product gets available again."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
|
||||
"soon as this product gets available again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicionamos você à lista de espera. Você receberá um email assim que este "
|
||||
"produto estiver disponível novamente."
|
||||
"Adicionámos à lista de espera. Enviaremos um e-mail para {email} assim que "
|
||||
"este produto estiver novamente disponível."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:169
|
||||
msgid "We could not find you on our waiting list."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user