Translations: Update Portuguese (Portugal)

Currently translated at 86.7% (4977 of 5736 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_PT/

powered by weblate
This commit is contained in:
Martin Gross
2024-09-08 10:49:02 +00:00
committed by Raphael Michel
parent b812f0affe
commit dd4ccc864e

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-06 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Ronisson Cabral <caldasnovasreditec@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Martin Gross <gross@rami.io>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
@@ -7940,28 +7940,24 @@ msgid "number of entries today"
msgstr "número de entradas hoje"
#: pretix/base/services/checkin.py:318
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "number of entries today"
#, python-brace-format
msgid "number of entries since {datetime}"
msgstr "número de entradas hoje"
msgstr "número de entradas hoje {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:319
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "number of entries today"
#, python-brace-format
msgid "number of entries before {datetime}"
msgstr "número de entradas hoje"
msgstr "número de entradas hoje {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:320
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "number of entries today"
#, python-brace-format
msgid "number of days with an entry since {datetime}"
msgstr "número de entradas hoje"
msgstr "número de entradas hoje {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:321
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "number of entries today"
#, python-brace-format
msgid "number of days with an entry before {datetime}"
msgstr "número de entradas hoje"
msgstr "número de entradas hoje {datetime}"
#: pretix/base/services/checkin.py:322
msgid "week day"
@@ -8029,16 +8025,14 @@ msgid "This order is not yet approved."
msgstr "Esta encomenda não está pendente de aprovação."
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Only allowed after {datetime}"
#, python-brace-format
msgid "This ticket is only valid after {datetime}."
msgstr "Permitido após {datetime}"
msgstr "Permitido após {datetime}."
#: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "This ticket has already been redeemed."
#, python-brace-format
msgid "This ticket was only valid before {datetime}."
msgstr "Este bilhete já foi resgatado."
msgstr "Este bilhete já foi resgatado {datetime}."
#: pretix/base/services/checkin.py:1048
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
@@ -8098,10 +8092,8 @@ msgid "Export failed"
msgstr "Ficheiros exportados"
#: pretix/base/services/export.py:206
#, fuzzy
#| msgid "Permission denied"
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada"
msgstr "Permissão negada."
#: pretix/base/services/export.py:221
msgid "Your exported data exceeded the size limit for scheduled exports."
@@ -8172,14 +8164,7 @@ msgid "New invoice: {number}"
msgstr "Nova fatura: {number}"
#: pretix/base/services/invoices.py:528
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "a new invoice for {event} has been created, see attached.\n"
#| "\n"
#| "We are sending this email because you configured us to do so in your "
#| "event settings."
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@@ -8190,7 +8175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Uma nova fatura para {event} foi criada, consulte anexo.\n"
"Uma nova fatura a ordem {order} em {event} foi criada, consulte anexo.\n"
"\n"
"Estamos a enviar este e -mail porque configurou para fazê -lo nas suas "
"configurações de evento."
@@ -8314,20 +8299,17 @@ msgstr ""
"vezes, que é o valor máximo."
#: pretix/base/services/memberships.py:227
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "You are trying to use a membership of type \"{type}\" for an event taking "
#| "place at {date}, however you already used the same membership for a "
#| "different ticket at the same time."
#, python-brace-format
msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" for a ticket valid "
"from {valid_from} until {valid_until}, however you already used the same "
"membership for a different ticket that overlaps with this time frame "
"({conflict_from} {conflict_until})."
msgstr ""
"Está a tentar usar uma associação do tipo \"{type}\" para um evento que "
"ocorre em {date}, no entanto, já usou a mesma associação para um ticket "
"diferente ao mesmo tempo."
"Está a tentar utilizar uma adesão do tipo \"{type}\" para um bilhete válido "
"de {valid_from} até {valid_until}, no entanto já usou a mesma adesão para um "
"bilhete diferente que se sobrepõe a este prazo ({conflict_from} "
"{conflict_until})."
#: pretix/base/services/memberships.py:231
#: pretix/base/services/memberships.py:233
@@ -8736,10 +8718,8 @@ msgstr ""
"Algo aconteceu no seu evento após a exportação, por favor tente novamente."
#: pretix/base/services/shredder.py:177
#, fuzzy
#| msgid "Payment completed."
msgid "Data shredding completed"
msgstr "Pagamento completo."
msgstr "Pagamento completo"
#: pretix/base/services/stats.py:215
msgid "Uncategorized"
@@ -9248,10 +9228,9 @@ msgstr ""
"%y (sem século) para inserir o ano da factura, ou %m e %d para o dia do mês."
#: pretix/base/settings.py:684 pretix/base/settings.py:706
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please do not use special characters in names."
#, python-brace-format
msgid "Please only use the characters {allowed} in this field."
msgstr "Por favor não use caracteres especiais em nomes."
msgstr "Por favor, utilize apenas os caracteres {allowed} neste campo."
#: pretix/base/settings.py:697
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
@@ -10085,21 +10064,16 @@ msgid "No modifications after order was submitted"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1669 pretix/base/settings.py:1678
#, fuzzy
#| msgid "Only pending or paid orders can be changed."
msgid "Only the person who ordered can make changes"
msgstr "Apenas encomendas pendentes ou pagas podem ser alteradas."
msgstr "Apenas encomendas pendentes ou pagas podem ser alteradas"
#: pretix/base/settings.py:1670 pretix/base/settings.py:1679
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1674
#, fuzzy
#| msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
msgid "Allow customers to modify their information"
msgstr ""
"Permitir que os clientes modifiquem as suas informações após o check -in."
msgstr "Permitir que os clientes modifique as suas informações"
#: pretix/base/settings.py:1689
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
@@ -11089,17 +11063,7 @@ msgstr ""
"A sua equipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2530 pretix/base/settings.py:2567
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello {attendee_name},\n"
#| "\n"
#| "a ticket for {event} has been ordered for you.\n"
#| "\n"
#| "You can view the details and status of your ticket here:\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "Your {event} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@@ -11111,7 +11075,7 @@ msgid ""
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Olá {attendee_name},\n"
"Olá,\n"
"\n"
"um bilhete para {event} foi pedido para si.\n"
"\n"
@@ -11928,10 +11892,9 @@ msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
msgstr "A última data de pagamento não pode ser antes do final da pré-venda."
#: pretix/base/settings.py:3811
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
#, python-brace-format
msgid "The value \"{identifier}\" is not a valid sales channel."
msgstr "Por favor, indique um canal de vendas válido."
msgstr "O valor \"{identifier}\" não é um canal de vendas válido."
#: pretix/base/settings.py:3826
msgid "This needs to be disabled if other NFC-based types are active."
@@ -15480,18 +15443,20 @@ msgid "A new secret has been generated for position #{posid}."
msgstr "Um novo segredo foi gerado para a posição #{posid}."
#: pretix/control/logdisplay.py:165
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "This order position has been canceled."
#, python-brace-format
msgid ""
"The validity start date for position #{posid} has been changed to {value}."
msgstr "Esta posição encomenda foi cancelada."
msgstr ""
"A data de início de validade para a posição #{posid} foi alterada para "
"{value}."
#: pretix/control/logdisplay.py:171
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "This order position has been canceled."
#, python-brace-format
msgid ""
"The validity end date for position #{posid} has been changed to {value}."
msgstr "Esta posição encomenda foi cancelada."
msgstr ""
"A data de final de validade para a posição #{posid} foi alterada para "
"{value}."
#: pretix/control/logdisplay.py:176
#, fuzzy, python-brace-format
@@ -17536,10 +17501,7 @@ msgid "Delete check-ins"
msgstr "Excluir lista de check-in"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:15
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the check-in list <strong>%(name)s</"
#| "strong>?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of <strong>one "
"ticket</strong>."
@@ -17547,11 +17509,11 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the check-ins of "
"<strong>%(count)s tickets</strong>?"
msgstr[0] ""
"Tem certeza de que deseja apagar a lista de check-in <strong>%(name)s</"
"strong>?"
"Tem certeza de que deseja apagar a lista de check-in "
"<strong>%(count)s</strong>?"
msgstr[1] ""
"Tem certeza de que deseja apagar a lista de check-in <strong>%(name)s</"
"strong>?"
"Tem certeza de que deseja apagar a lista de check-in "
"<strong>%(count)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/bulk_revert_confirm.html:24
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/list_delete.html:18
@@ -20761,11 +20723,8 @@ msgstr ""
"produto foi definido"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:111
#, fuzzy
#| msgctxt "discount"
#| msgid "Condition"
msgid "Condition:"
msgstr "Doença"
msgstr "Doença:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:126
msgid "Applies to:"
@@ -22936,10 +22895,8 @@ msgid "Channel type"
msgstr "Tipo de digitalização"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "Delete sales channel:"
msgstr "Canal de vendas"
msgstr "Canal de vendas:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_delete.html:10
#, fuzzy
@@ -22960,10 +22917,8 @@ msgstr ""
"sua data de término para o passado."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channel_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Sales channel"
msgid "Sales channel:"
msgstr "Canal de vendas"
msgstr "Canal de vendas:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:8
msgid ""
@@ -26957,10 +26912,9 @@ msgid "Your export schedule has been saved, but no next export is planned."
msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:2704 pretix/control/views/organizer.py:1859
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Export date"
#, python-brace-format
msgid "Export: {title}"
msgstr "Data de Exportação"
msgstr "Exportação: {title}"
#: pretix/control/views/orders.py:2705 pretix/control/views/organizer.py:1861
#, python-brace-format
@@ -28336,10 +28290,9 @@ msgid "The invoice was sent to the designated email address."
msgstr "Digite o mesmo endereço de e-mail duas vezes."
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:132
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Invoice number"
#, python-brace-format
msgid "Invoice {invoice_number}"
msgstr "Número da factura"
msgstr "Factura {invoice_number}"
#: pretix/plugins/banktransfer/signals.py:137
#, python-brace-format
@@ -29761,10 +29714,9 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:644
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:694
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Extend payment term"
#, python-brace-format
msgid "Pending payments at {datetime}"
msgstr "Estender prazo de pagamento"
msgstr "Pagamentos pendentes em {datetime}"
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:751
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:789
@@ -30441,16 +30393,13 @@ msgid "There are no matching recipients for your selection."
msgstr "Não há encomendas correspondentes a esta selecção."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:223
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of "
#| "%d orders in the next few minutes."
#, python-format
msgid ""
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %s "
"in the next few minutes."
msgstr ""
"A sua mensagem foi colocada na fila e será enviada para os endereços de "
"contato de %d pedidos nos próximos minutos."
"contato de %s pedidos nos próximos minutos."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:253
#, fuzzy
@@ -30478,12 +30427,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:516
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Waiting list entry"
#, python-format
msgid "%(number)s waiting list entry"
msgid_plural "%(number)s waiting list entries"
msgstr[0] "Entrada em fila de espera"
msgstr[1] "Entrada em fila de espera"
msgstr[0] "%(number)s entrada em fila de espera"
msgstr[1] "%(number)s entrada em fila de espera"
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:37
@@ -31438,16 +31386,12 @@ msgid "Enter the entity number, reference number, and amount."
msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number"
msgid "Entity number:"
msgstr "Número da factura"
msgstr "Número da factura:"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Reference code"
msgid "Reference number:"
msgstr "Código de referência"
msgstr "Código de referência:"
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:35
msgid ""
@@ -34741,16 +34685,13 @@ msgstr ""
"disponível atualmente."
#: pretix/presale/views/waiting.py:141
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "We've added you to the waiting list. You will receive an email as soon as "
#| "this product gets available again."
#, python-brace-format
msgid ""
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
"soon as this product gets available again."
msgstr ""
"Adicionamos você à lista de espera. Você receberá um email assim que este "
"produto estiver disponível novamente."
"Adicionámos à lista de espera. Enviaremos um e-mail para {email} assim que "
"este produto estiver novamente disponível."
#: pretix/presale/views/waiting.py:169
msgid "We could not find you on our waiting list."