Translations: Update Danish

Currently translated at 47.7% (3004 of 6287 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/

powered by weblate
This commit is contained in:
Nikolai
2026-04-16 16:58:22 +02:00
committed by Raphael Michel
parent 2f9ac05184
commit baeec92203

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-16 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Mie Frydensbjerg <mif@aarhus.dk>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-16 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Nikolai <nikolai@lengefeldt.de>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"da/>\n"
"Language: da\n"
@@ -721,14 +721,14 @@ msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
msgstr "Din adgangskode skal indeholde både tal og bogstaver."
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Your password may not be the same as your previous password."
msgid_plural ""
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
"passwords."
msgstr[0] "Din adgangskode må ikke være den samme som din tidligere adgangskode."
msgstr[1] ""
"Din adgangskode må ikke være den samme som en af dine %(history_length) "
"Din adgangskode må ikke være den samme som en af dine %(history_length)s "
"foregående adgangskoder."
#: pretix/base/channels.py:168
@@ -4882,14 +4882,12 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/discount.py:177
msgctxt "subevent"
msgid "Available for dates starting from"
msgstr ""
msgstr "Kan bookes fra"
#: pretix/base/models/discount.py:182
#, fuzzy
#| msgid "Available until"
msgctxt "subevent"
msgid "Available for dates starting until"
msgstr "Tilgængelig indtil"
msgstr "Kan bookes til og med"
#: pretix/base/models/discount.py:214
msgid ""
@@ -4986,13 +4984,15 @@ msgstr "Valgfri. Ingen produkter vil blive solgt før denne dato."
#: pretix/base/models/event.py:644
msgid "This event is remote or partially remote."
msgstr ""
msgstr "Dette arrangement afholdes online eller delvist online."
#: pretix/base/models/event.py:645
msgid ""
"This will be used to let users know if the event is in a different timezone "
"and lets us calculate users local times."
msgstr ""
"Dette vil blive brugt til at informere brugerne om, hvorvidt begivenheden "
"finder sted i en anden tidszone, og til at beregne brugernes lokale tid."
#: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/organizer.py:102
#: pretix/control/navigation.py:70 pretix/control/navigation.py:526
@@ -5265,9 +5265,8 @@ msgid "Owned by ticket holder"
msgstr "Tilhører billettens indehaver"
#: pretix/base/models/giftcards.py:88
#, fuzzy
msgid "Owned by customer account"
msgstr "Intern kommentar"
msgstr "Tilhører kundekonto"
#: pretix/base/models/giftcards.py:100
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
@@ -5285,39 +5284,32 @@ msgid "Manual transaction"
msgstr "Manuel overførsel"
#: pretix/base/models/invoices.py:122
#, fuzzy
#| msgid "Pending amount"
msgid "pending transmission"
msgstr "Udestående beløb"
msgstr "venter på overførsel"
#: pretix/base/models/invoices.py:123
msgid "currently being transmitted"
msgstr ""
msgstr "bliver i øjeblikket sendt"
#: pretix/base/models/invoices.py:124
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "No date selected."
msgid "transmitted"
msgstr "Ingen dato valgt."
msgstr "overført"
#: pretix/base/models/invoices.py:125 pretix/base/models/mail.py:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:44
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:145
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
msgid "failed"
msgstr ""
msgstr "mislykket"
#: pretix/base/models/invoices.py:126
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(ukendt)"
msgstr "ukendt"
#: pretix/base/models/invoices.py:127
#, fuzzy
msgid "not transmitted due to test mode"
msgstr "Generer widget-kode"
msgstr "ikke overført på grund af testtilstand"
#: pretix/base/models/invoices.py:221
#, python-format
@@ -5362,41 +5354,38 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159
#: pretix/control/forms/item.py:98
#, fuzzy
msgid "Normal category"
msgstr "Produktkategori"
msgstr "Normal kategori"
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:111
msgid "Normal + cross-selling category"
msgstr ""
msgstr "Normal + cross-selling-kategori"
#: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:106
#, fuzzy
msgid "Cross-selling category"
msgstr "Produktkategori"
msgstr "Cross-selling-kategori"
#: pretix/base/models/items.py:124
msgid "Always show in cross-selling step"
msgstr ""
msgstr "Vis altid i cross-selling-trinet"
#: pretix/base/models/items.py:125
msgid ""
"Only show products that qualify for a discount according to discount rules"
msgstr ""
"Vis kun produkter, der er berettiget til rabat i henhold til rabatreglerne"
#: pretix/base/models/items.py:126
msgid "Only show if the cart contains one of the following products"
msgstr ""
msgstr "Vis kun, hvis indkøbskurven indeholder et af følgende produkter"
#: pretix/base/models/items.py:129
msgid "Cross-selling condition"
msgstr ""
msgstr "Betingelser for cross-selling"
#: pretix/base/models/items.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Count add-on products"
msgid "Cross-selling condition products"
msgstr "Tæl add-on-produkter"
msgstr "Produkter, der svarer til cross-selling-betingelserne"
#: pretix/base/models/items.py:143
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
@@ -5408,12 +5397,11 @@ msgstr "Produktkategorier"
#: pretix/base/models/items.py:149
#, python-brace-format
msgid "{category} ({category_type})"
msgstr ""
msgstr "{category} ({category_type})"
#: pretix/base/models/items.py:155
#, fuzzy
msgid "Add-on category"
msgstr "Produktkategori"
msgstr "Tilvalgskategori"
#: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278
msgid "Disable product for this date"
@@ -5448,9 +5436,8 @@ msgstr "Skjul produkt, hvis ikke til rådighed"
#: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:672
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
#, fuzzy
msgid "Show product with info on why its unavailable"
msgstr "Produktet \"{item}\" er ikke længere tilgængeligt."
msgstr "Vis produktet med oplysninger om, hvorfor det ikke er tilgængeligt"
#: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781
msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets"
@@ -5495,24 +5482,16 @@ msgstr ""
"særlig pris eller hvis du ikke har variationer, vil denne pris blive brugt."
#: pretix/base/models/items.py:506
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
#| "price configured above is then interpreted as the minimum price a user "
#| "has to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for "
#| "your event. This is currently not supported for products that are bought "
#| "as an add-on to other products."
msgid ""
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
"event."
msgstr ""
"Hvis denne option er valgt, kan dine brugere selv vælge prisen. Prisen "
"konfigureret foroven vil så blive anset som minimumsprisen, som en bruger "
"skal indtaste. Dette kunne du f.eks. bruge til at indsamle yderligere "
"donationer for dit arrangement. Denne indstilling understøttes for tiden "
"ikke for produkter, som er købt som et add-on for andre produkter."
"Hvis denne indstilling er aktiveret, kan brugerne selv vælge prisen. Den "
"pris, der er angivet ovenfor, betragtes da som den mindste pris, en bruger "
"skal indtaste. Du kan f.eks. bruge denne funktion til at indsamle ekstra "
"donationer til dit arrangement."
#: pretix/base/models/items.py:511 pretix/base/models/items.py:1176
msgid "Suggested price"
@@ -5592,14 +5571,6 @@ msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Vis kun, når disse er udsolgt"
#: pretix/base/models/items.py:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select a product here, this product will only be shown when that "
#| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out "
#| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones "
#| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in "
#| "which both products are visible while all tickets of the referenced "
#| "product are reserved, but not yet sold."
msgid ""
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
"product is no longer available. This will happen either because the other "
@@ -5610,12 +5581,14 @@ msgid ""
"products are visible while all tickets of the referenced product are "
"reserved, but not yet sold."
msgstr ""
"Hvis du vælger et produkt her, vises det kun, når produktet er udsolgt. Hvis "
"dette kombineres med optionen om at skjule udsolgte produkter, tillades det "
"at du skifter produkter ud til andre, dyrere produkter, så snart det "
"billigere alternativ er udsolgt. Der kan opstå et kort tidsrum, inden for "
"hvilket begge produkter er synlige, mens alle billetter fra det "
"referencerede produkt er reserverede, men ikke solgt endnu."
"Hvis du vælger et produkt her, vises dette produkt kun, når det andet "
"produkt ikke længere er tilgængeligt. Dette sker enten, fordi det andet "
"produkt er udsolgt, eller fordi det ikke længere er i salgsperioden for det "
"andet produkt. Hvis du kombinerer dette med muligheden for at skjule "
"udsolgte produkter, kan du udskifte produkter med dyrere varianter, når den "
"billigere variant er udsolgt. Der kan være en kort periode, hvor begge "
"produkter er synlige, mens alle billetter til det refererede produkt er "
"reserveret, men endnu ikke solgt."
#: pretix/base/models/items.py:611
msgid ""
@@ -6238,20 +6211,12 @@ msgid "Unknown country code."
msgstr "Ukendt landekode."
#: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923
#, fuzzy
#| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
msgid "The maximum date must not be before the minimum value."
msgstr "Maksimumsantallet skal være større end minimumsantallet."
msgstr "Den maksimale værdi for datoen må ikke ligge før den mindste værdi."
#: pretix/base/models/items.py:1925
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
#| "usages."
msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value."
msgstr ""
"Det maksimale antal af anvendelser må ikke være lavere end det minimale "
"antal anvendelser."
msgstr "Den maksimale værdi må ikke være lavere end den minimale værdi."
#: pretix/base/models/items.py:1943
msgid ""
@@ -6259,6 +6224,9 @@ msgid ""
"with changing the type of question without data loss. Consider hiding this "
"question and creating a new one instead."
msgstr ""
"Systemet indeholder allerede svar på dette spørgsmål, som kunne gå tabt, "
"hvis du ændrer spørgsmålstypen. Overvej at skjule dette spørgsmål og oprette "
"et nyt i stedet."
#: pretix/base/models/items.py:1961
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:87
@@ -6399,29 +6367,25 @@ msgstr ""
"en mulig værdi for hver række."
#: pretix/base/models/items.py:2311
#, fuzzy
#| msgctxt "timeframe"
#| msgid "Start"
msgid "Start"
msgstr "Starttidspunkt"
msgstr "Start"
#: pretix/base/models/items.py:2312
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Aktiveret"
msgstr "Slut"
#: pretix/base/models/mail.py:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
msgid "queued"
msgstr ""
msgstr "i kø"
#: pretix/base/models/mail.py:53
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
msgid "being sent"
msgstr ""
msgstr "bliver sendt"
#: pretix/base/models/mail.py:54
#, fuzzy
@@ -7059,6 +7023,8 @@ msgid ""
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
"Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
"Undtaget i henhold til artikel {article}, stk. {section} ({letter}) i Rådets "
"direktiv 2006/112/EF"
#: pretix/base/models/tax.py:230
#, python-brace-format
@@ -7067,36 +7033,38 @@ msgid ""
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
"2006/112/EC"
msgstr ""
"Undtaget i henhold til artikel {article}, stk. ({letter}) i Rådets direktiv "
"2006/112/EF"
#: pretix/base/models/tax.py:251
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
msgstr "Fritaget i henhold til artikel 309 i Rådets direktiv 2006/112/EF"
#: pretix/base/models/tax.py:253
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
msgstr ""
msgstr "Erhvervelse af brugte transportmidler inden for EU"
#: pretix/base/models/tax.py:255
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
msgstr ""
msgstr "Erhvervelse af brugte varer inden EU"
#: pretix/base/models/tax.py:257
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
msgstr ""
msgstr "Erhvervelse af kunstværker inden for EU"
#: pretix/base/models/tax.py:259
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
msgstr ""
msgstr "Indkøb af samlerobjekter og antikviteter inden for EU"
#: pretix/base/models/tax.py:261
msgctxt "tax_code"
msgid "France domestic VAT franchise in base"
msgstr ""
msgstr "France domestic VAT franchise in base"
#: pretix/base/models/tax.py:263
msgctxt "tax_code"
@@ -7104,6 +7072,8 @@ msgid ""
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
"discount"
msgstr ""
"Franske interne kreditnotaer uden moms, da leverandøren har afstået fra at "
"opkræve moms til gengæld for rabatten"
#: pretix/base/models/tax.py:315
#, python-brace-format
@@ -7120,16 +7090,17 @@ msgstr "Bør være kort, fx \"moms\""
#: pretix/base/models/tax.py:331 pretix/control/forms/event.py:1698
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Status code"
msgid "Tax code"
msgstr "Statuskode"
msgstr "Skattelov"
#: pretix/base/models/tax.py:332
msgid ""
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
msgstr ""
"Hvis du kan hjælpe os med at forstå, hvad disse skatteregler juridisk set "
"går ud på, kan vi bruge disse oplysninger til e-fakturaer, eksport til "
"regnskabssystemet osv."
#: pretix/base/models/tax.py:352
msgid "The configured product prices include the tax amount"
@@ -7153,10 +7124,13 @@ msgid ""
"business customers in other EU countries in a way that works for all "
"organizers. Use custom rules instead."
msgstr ""
"Denne funktion vil blive fjernet på et senere tidspunkt, da den ikke "
"håndterer moms for ikke-erhvervskunder i andre EU-lande på en måde, der "
"fungerer for alle arrangører. Brug i stedet brugerdefinerede regler."
#: pretix/base/models/tax.py:366
msgid "DEPRECATED"
msgstr ""
msgstr "UDGÅET"
#: pretix/base/models/tax.py:367
msgid ""
@@ -7195,11 +7169,15 @@ msgstr "Du skal angive landet du bor i for at bruge omvendt betalingspligt."
msgid ""
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
"En kombination af denne skatteregel med en skattesats, der ikke er nul, "
"giver ingen mening."
#: pretix/base/models/tax.py:433 pretix/control/forms/event.py:1752
msgid ""
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
"Det giver ingen mening at kombinere denne skatteregel med en skattesats på "
"nul."
#: pretix/base/models/tax.py:438
#, python-brace-format
@@ -7813,10 +7791,10 @@ msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "Betalingen for denne faktura er allerede modtaget."
#: pretix/base/payment.py:1024
#, fuzzy
msgid ""
"This payment is already being processed and can not be canceled any more."
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato."
msgstr ""
"Denne betaling er allerede under behandling og kan ikke længere annulleres."
#: pretix/base/payment.py:1038
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
@@ -8002,16 +7980,12 @@ msgid "123.45 EUR"
msgstr "123,45 EUR"
#: pretix/base/pdf.py:165
#, fuzzy
#| msgid "Price including add-ons"
msgid "Price including bundled products"
msgstr "Pris inkl. add-ons"
msgstr "Pris inklusive medfølgende produkter"
#: pretix/base/pdf.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Price including add-ons"
msgid "Price including add-ons and bundled products"
msgstr "Pris inkl. add-ons"
msgstr "Pris inklusive tilvalg og medfølgende produkter"
#: pretix/base/pdf.py:184 pretix/base/pdf.py:342
#: pretix/base/services/invoices.py:594
@@ -8271,17 +8245,19 @@ msgid "Validity end time"
msgstr "Sluttidspunkt for gyldighed"
#: pretix/base/pdf.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Printing date and time"
msgid "Program times: date and time"
msgstr "Dato og tidspunkt for udskriften"
msgstr "Programtider: dato og klokkeslæt"
#: pretix/base/pdf.py:496
#, fuzzy
msgid ""
"2017-05-31 10:00 12:00\n"
"2017-05-31 14:00 16:00\n"
"2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00"
msgstr ""
"2017-05-31 10:00 12:00\n"
"2017-05-31 14:00 16:00\n"
"2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00"
#: pretix/base/pdf.py:500
msgid "Reusable Medium ID"
@@ -8378,34 +8354,32 @@ msgstr "Din layout-fil er ikke noget gyldigt layout. Fejlbesked: {}"
#: pretix/base/permissions.py:314 pretix/base/permissions.py:331
msgctxt "permission_level"
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vis"
#: pretix/base/permissions.py:164 pretix/base/permissions.py:169
#: pretix/base/permissions.py:174 pretix/base/permissions.py:179
#: pretix/base/permissions.py:286 pretix/base/permissions.py:315
#, fuzzy
msgctxt "permission_level"
msgid "View and change"
msgstr "Gem og vis forhåndsvisning"
msgstr "Se og rediger"
#: pretix/base/permissions.py:168
#, fuzzy
#| msgid "API tokens"
msgid "API only"
msgstr "API-token"
msgstr "Kun API"
#: pretix/base/permissions.py:173
msgid ""
"Menu item will only show up if the user has permission for general settings."
msgstr ""
"Menupunktet vises kun, hvis brugeren har adgang til de generelle "
"indstillinger."
#: pretix/base/permissions.py:177 pretix/base/permissions.py:231
#: pretix/base/permissions.py:285 pretix/base/permissions.py:313
#: pretix/base/permissions.py:330
#, fuzzy
msgctxt "permission_level"
msgid "No access"
msgstr "Fuldt navn"
msgstr "Ingen adgang"
#: pretix/base/permissions.py:188
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7
@@ -8419,6 +8393,8 @@ msgid ""
"This includes access to all settings not listed explicitly below, including "
"plugin settings."
msgstr ""
"Dette omfatter adgang til alle indstillinger, der ikke udtrykkeligt er "
"anført nedenfor, herunder plugin-indstillinger."
#: pretix/base/permissions.py:197
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6
@@ -8428,101 +8404,83 @@ msgstr "Betalingsindstillinger"
#: pretix/base/permissions.py:203
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:120
#, fuzzy
#| msgid "Base settings"
msgid "Tax settings"
msgstr "Basisindstillinger"
msgstr "Skatteindstillinger"
#: pretix/base/permissions.py:209
#, fuzzy
msgid "Invoicing settings"
msgstr "Prisindstillinger"
msgstr "Indstillinger for fakturering"
#: pretix/base/permissions.py:215
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "Event series date added"
msgid "Event series dates"
msgstr "Dato for arrangementsserien tilføjet"
msgstr "Datoer for begivenhedsserien"
#: pretix/base/permissions.py:221
#, fuzzy
#| msgid "Product name and variation"
msgid "Products, quotas and questions"
msgstr "Produktnavn og variant"
msgstr "Produkter, kvoter og spørgsmål"
#: pretix/base/permissions.py:224
msgid "Also includes related objects like categories or discounts."
msgstr ""
msgstr "Omfatter også relaterede elementer som kategorier eller rabatter."
#: pretix/base/permissions.py:232
#, fuzzy
msgctxt "permission_level"
msgid "Only check-in"
msgstr "Tjek-ind-lister"
msgstr "Kun indtjekning"
#: pretix/base/permissions.py:233
#, fuzzy
#| msgid "Show all"
msgctxt "permission_level"
msgid "View all"
msgstr "Vis alle"
msgstr "Se alle"
#: pretix/base/permissions.py:234
#, fuzzy
msgctxt "permission_level"
msgid "View all and check-in"
msgstr "Tjek-ind-lister"
msgstr "Se alle og tjek ind"
#: pretix/base/permissions.py:235
#, fuzzy
#| msgid "View all upcoming events"
msgctxt "permission_level"
msgid "View all and change"
msgstr "Vis alle kommende arrangementer"
msgstr "Vis alle og rediger"
#: pretix/base/permissions.py:236
msgid "Includes the ability to cancel and refund individual orders."
msgstr ""
msgstr "Omfatter muligheden for at annullere og refundere enkelte ordrer."
#: pretix/base/permissions.py:238
#, fuzzy
msgid "Also includes related objects like the waiting list."
msgstr "En bruger er føjet til gruppen."
msgstr "Omfatter også relaterede elementer som f.eks. ventelisten."
#: pretix/base/permissions.py:248
#, fuzzy
#| msgid "Generate cancellation"
msgid "Full event or date cancellation"
msgstr "Generér afbestilling"
msgstr "Aflysning af hele arrangementet eller datoen"
#: pretix/base/permissions.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Sale not allowed"
msgctxt "permission_level"
msgid "Not allowed"
msgstr "Filtype ikke tilladt"
msgstr "Ikke tilladt"
#: pretix/base/permissions.py:253
#, fuzzy
msgctxt "permission_level"
msgid "Allowed"
msgstr "Samlet værdi"
msgstr "Tilladt"
#: pretix/base/permissions.py:268
msgctxt "permission_level"
msgid "Access existing events"
msgstr ""
msgstr "Få adgang til eksisterende begivenheder"
#: pretix/base/permissions.py:269
msgctxt "permission_level"
msgid "Access existing and create new events"
msgstr ""
msgstr "Få adgang til eksisterende og opret nye begivenheder"
#: pretix/base/permissions.py:271
msgid ""
"The level of access to events is determined in detail by the settings below."
msgstr ""
"Adgangsrettighederne til begivenhederne fastlægges i detaljer via "
"nedenstående indstillinger."
#: pretix/base/permissions.py:275 pretix/control/navigation.py:143
#: pretix/control/navigation.py:462 pretix/control/navigation.py:512
@@ -8541,19 +8499,22 @@ msgid ""
"This includes access to all organizer-level functionality not listed "
"explicitly below, including plugin settings."
msgstr ""
"Dette omfatter adgang til alle funktioner på arrangørniveau, der ikke er "
"nævnt eksplicit nedenfor, herunder plugin-indstillinger."
#: pretix/base/permissions.py:287
msgid ""
"Includes the ability to give someone (including oneself) additional "
"permissions."
msgstr ""
"Giver mulighed for at tildele en person (herunder sig selv) yderligere "
"rettigheder."
#: pretix/base/permissions.py:298 pretix/control/navigation.py:608
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9
#, fuzzy
msgid "Customers"
msgstr "Kundehandlinger"
msgstr "Kunder"
#: pretix/base/permissions.py:310 pretix/control/navigation.py:666
#: pretix/control/navigation.py:673
@@ -16383,7 +16344,7 @@ msgstr "Den indtastede bekræftelseskode var forkert."
#: pretix/control/forms/organizer.py:96
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgstr "Dette korte navn er allerede i brug. Vælg et andet."
msgstr "Dette slug er allerede i brug. Vælg venligst et andet."
#: pretix/control/forms/organizer.py:175
#, fuzzy
@@ -31195,12 +31156,14 @@ msgstr "Betalingsprocessen er startet i et nyt vindue."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
msgstr ""
"Blev vinduet til indtastning af dine betalingsoplysninger ikke åbnet, eller "
"blev det lukket?"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25
msgid "Click here in order to open the window."
msgstr "Tryk her for at åbne vinduet."
msgstr "Klik her for at åbne vinduet."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:322
msgid "Invalid response from PayPal received."
@@ -33420,6 +33383,8 @@ msgid ""
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
"your emails to continue."
msgstr ""
"Beklager, der opstod en fejl under betalingsprocessen. Klik på linket i din "
"e-mail for at fortsætte."
#: pretix/plugins/stripe/views.py:576
msgid ""