mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translations: Update Danish
Currently translated at 47.7% (3004 of 6287 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 11:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-16 09:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mie Frydensbjerg <mif@aarhus.dk>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-16 18:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolai <nikolai@lengefeldt.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"da/>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
@@ -721,14 +721,14 @@ msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
|
||||
msgstr "Din adgangskode skal indeholde både tal og bogstaver."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your password may not be the same as your previous password."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
|
||||
"passwords."
|
||||
msgstr[0] "Din adgangskode må ikke være den samme som din tidligere adgangskode."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Din adgangskode må ikke være den samme som en af dine %(history_length) "
|
||||
"Din adgangskode må ikke være den samme som en af dine %(history_length)s "
|
||||
"foregående adgangskoder."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/channels.py:168
|
||||
@@ -4882,14 +4882,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:177
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Available for dates starting from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan bookes fra"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Available until"
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Available for dates starting until"
|
||||
msgstr "Tilgængelig indtil"
|
||||
msgstr "Kan bookes til og med"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4986,13 +4984,15 @@ msgstr "Valgfri. Ingen produkter vil blive solgt før denne dato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:644
|
||||
msgid "This event is remote or partially remote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dette arrangement afholdes online eller delvist online."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:645
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be used to let users know if the event is in a different timezone "
|
||||
"and let’s us calculate users’ local times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette vil blive brugt til at informere brugerne om, hvorvidt begivenheden "
|
||||
"finder sted i en anden tidszone, og til at beregne brugernes lokale tid."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:665 pretix/base/models/organizer.py:102
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:70 pretix/control/navigation.py:526
|
||||
@@ -5265,9 +5265,8 @@ msgid "Owned by ticket holder"
|
||||
msgstr "Tilhører billettens indehaver"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Owned by customer account"
|
||||
msgstr "Intern kommentar"
|
||||
msgstr "Tilhører kundekonto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:100
|
||||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||
@@ -5285,39 +5284,32 @@ msgid "Manual transaction"
|
||||
msgstr "Manuel overførsel"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pending amount"
|
||||
msgid "pending transmission"
|
||||
msgstr "Udestående beløb"
|
||||
msgstr "venter på overførsel"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:123
|
||||
msgid "currently being transmitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bliver i øjeblikket sendt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "No date selected."
|
||||
msgid "transmitted"
|
||||
msgstr "Ingen dato valgt."
|
||||
msgstr "overført"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:125 pretix/base/models/mail.py:56
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:44
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:145
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
|
||||
msgid "failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mislykket"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:126
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "(ukendt)"
|
||||
msgstr "ukendt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "not transmitted due to test mode"
|
||||
msgstr "Generer widget-kode"
|
||||
msgstr "ikke overført på grund af testtilstand"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5362,41 +5354,38 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:114 pretix/base/models/items.py:159
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal category"
|
||||
msgstr "Produktkategori"
|
||||
msgstr "Normal kategori"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:115 pretix/control/forms/item.py:111
|
||||
msgid "Normal + cross-selling category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal + cross-selling-kategori"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:116 pretix/control/forms/item.py:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cross-selling category"
|
||||
msgstr "Produktkategori"
|
||||
msgstr "Cross-selling-kategori"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:124
|
||||
msgid "Always show in cross-selling step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis altid i cross-selling-trinet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only show products that qualify for a discount according to discount rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis kun produkter, der er berettiget til rabat i henhold til rabatreglerne"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:126
|
||||
msgid "Only show if the cart contains one of the following products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis kun, hvis indkøbskurven indeholder et af følgende produkter"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:129
|
||||
msgid "Cross-selling condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betingelser for cross-selling"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Count add-on products"
|
||||
msgid "Cross-selling condition products"
|
||||
msgstr "Tæl add-on-produkter"
|
||||
msgstr "Produkter, der svarer til cross-selling-betingelserne"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:143
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
|
||||
@@ -5408,12 +5397,11 @@ msgstr "Produktkategorier"
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:149
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{category} ({category_type})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{category} ({category_type})"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-on category"
|
||||
msgstr "Produktkategori"
|
||||
msgstr "Tilvalgskategori"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:222 pretix/base/models/items.py:278
|
||||
msgid "Disable product for this date"
|
||||
@@ -5448,9 +5436,8 @@ msgstr "Skjul produkt, hvis ikke til rådighed"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:445 pretix/control/forms/item.py:672
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show product with info on why it’s unavailable"
|
||||
msgstr "Produktet \"{item}\" er ikke længere tilgængeligt."
|
||||
msgstr "Vis produktet med oplysninger om, hvorfor det ikke er tilgængeligt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:456 pretix/base/models/items.py:781
|
||||
msgid "Don't use re-usable media, use regular one-off tickets"
|
||||
@@ -5495,24 +5482,16 @@ msgstr ""
|
||||
"særlig pris eller hvis du ikke har variationer, vil denne pris blive brugt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
|
||||
#| "price configured above is then interpreted as the minimum price a user "
|
||||
#| "has to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for "
|
||||
#| "your event. This is currently not supported for products that are bought "
|
||||
#| "as an add-on to other products."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this option is active, your users can choose the price themselves. The "
|
||||
"price configured above is then interpreted as the minimum price a user has "
|
||||
"to enter. You could use this e.g. to collect additional donations for your "
|
||||
"event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis denne option er valgt, kan dine brugere selv vælge prisen. Prisen "
|
||||
"konfigureret foroven vil så blive anset som minimumsprisen, som en bruger "
|
||||
"skal indtaste. Dette kunne du f.eks. bruge til at indsamle yderligere "
|
||||
"donationer for dit arrangement. Denne indstilling understøttes for tiden "
|
||||
"ikke for produkter, som er købt som et add-on for andre produkter."
|
||||
"Hvis denne indstilling er aktiveret, kan brugerne selv vælge prisen. Den "
|
||||
"pris, der er angivet ovenfor, betragtes da som den mindste pris, en bruger "
|
||||
"skal indtaste. Du kan f.eks. bruge denne funktion til at indsamle ekstra "
|
||||
"donationer til dit arrangement."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:511 pretix/base/models/items.py:1176
|
||||
msgid "Suggested price"
|
||||
@@ -5592,14 +5571,6 @@ msgid "Only show after sellout of"
|
||||
msgstr "Vis kun, når disse er udsolgt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you select a product here, this product will only be shown when that "
|
||||
#| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out "
|
||||
#| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones "
|
||||
#| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in "
|
||||
#| "which both products are visible while all tickets of the referenced "
|
||||
#| "product are reserved, but not yet sold."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
|
||||
"product is no longer available. This will happen either because the other "
|
||||
@@ -5610,12 +5581,14 @@ msgid ""
|
||||
"products are visible while all tickets of the referenced product are "
|
||||
"reserved, but not yet sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du vælger et produkt her, vises det kun, når produktet er udsolgt. Hvis "
|
||||
"dette kombineres med optionen om at skjule udsolgte produkter, tillades det "
|
||||
"at du skifter produkter ud til andre, dyrere produkter, så snart det "
|
||||
"billigere alternativ er udsolgt. Der kan opstå et kort tidsrum, inden for "
|
||||
"hvilket begge produkter er synlige, mens alle billetter fra det "
|
||||
"referencerede produkt er reserverede, men ikke solgt endnu."
|
||||
"Hvis du vælger et produkt her, vises dette produkt kun, når det andet "
|
||||
"produkt ikke længere er tilgængeligt. Dette sker enten, fordi det andet "
|
||||
"produkt er udsolgt, eller fordi det ikke længere er i salgsperioden for det "
|
||||
"andet produkt. Hvis du kombinerer dette med muligheden for at skjule "
|
||||
"udsolgte produkter, kan du udskifte produkter med dyrere varianter, når den "
|
||||
"billigere variant er udsolgt. Der kan være en kort periode, hvor begge "
|
||||
"produkter er synlige, mens alle billetter til det refererede produkt er "
|
||||
"reserveret, men endnu ikke solgt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:611
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6238,20 +6211,12 @@ msgid "Unknown country code."
|
||||
msgstr "Ukendt landekode."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
|
||||
msgid "The maximum date must not be before the minimum value."
|
||||
msgstr "Maksimumsantallet skal være større end minimumsantallet."
|
||||
msgstr "Den maksimale værdi for datoen må ikke ligge før den mindste værdi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The maximum number of usages may not be lower than the minimum number of "
|
||||
#| "usages."
|
||||
msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det maksimale antal af anvendelser må ikke være lavere end det minimale "
|
||||
"antal anvendelser."
|
||||
msgstr "Den maksimale værdi må ikke være lavere end den minimale værdi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1943
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6259,6 +6224,9 @@ msgid ""
|
||||
"with changing the type of question without data loss. Consider hiding this "
|
||||
"question and creating a new one instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Systemet indeholder allerede svar på dette spørgsmål, som kunne gå tabt, "
|
||||
"hvis du ændrer spørgsmålstypen. Overvej at skjule dette spørgsmål og oprette "
|
||||
"et nyt i stedet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1961
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:87
|
||||
@@ -6399,29 +6367,25 @@ msgstr ""
|
||||
"en mulig værdi for hver række."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:2311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "timeframe"
|
||||
#| msgid "Start"
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Starttidspunkt"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:2312
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Aktiveret"
|
||||
msgstr "Slut"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:52
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
|
||||
msgid "queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i kø"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:53
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
|
||||
msgid "being sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bliver sendt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -7059,6 +7023,8 @@ msgid ""
|
||||
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
|
||||
"Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undtaget i henhold til artikel {article}, stk. {section} ({letter}) i Rådets "
|
||||
"direktiv 2006/112/EF"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:230
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -7067,36 +7033,38 @@ msgid ""
|
||||
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
|
||||
"2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undtaget i henhold til artikel {article}, stk. ({letter}) i Rådets direktiv "
|
||||
"2006/112/EF"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:251
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fritaget i henhold til artikel 309 i Rådets direktiv 2006/112/EF"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:253
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erhvervelse af brugte transportmidler inden for EU"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:255
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erhvervelse af brugte varer inden EU"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:257
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erhvervelse af kunstværker inden for EU"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:259
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indkøb af samlerobjekter og antikviteter inden for EU"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:261
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "France domestic VAT franchise in base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "France domestic VAT franchise in base"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:263
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
@@ -7104,6 +7072,8 @@ msgid ""
|
||||
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
|
||||
"discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Franske interne kreditnotaer uden moms, da leverandøren har afstået fra at "
|
||||
"opkræve moms til gengæld for rabatten"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:315
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -7120,16 +7090,17 @@ msgstr "Bør være kort, fx \"moms\""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:331 pretix/control/forms/event.py:1698
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Status code"
|
||||
msgid "Tax code"
|
||||
msgstr "Statuskode"
|
||||
msgstr "Skattelov"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
|
||||
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du kan hjælpe os med at forstå, hvad disse skatteregler juridisk set "
|
||||
"går ud på, kan vi bruge disse oplysninger til e-fakturaer, eksport til "
|
||||
"regnskabssystemet osv."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:352
|
||||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||||
@@ -7153,10 +7124,13 @@ msgid ""
|
||||
"business customers in other EU countries in a way that works for all "
|
||||
"organizers. Use custom rules instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne funktion vil blive fjernet på et senere tidspunkt, da den ikke "
|
||||
"håndterer moms for ikke-erhvervskunder i andre EU-lande på en måde, der "
|
||||
"fungerer for alle arrangører. Brug i stedet brugerdefinerede regler."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:366
|
||||
msgid "DEPRECATED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UDGÅET"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:367
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7195,11 +7169,15 @@ msgstr "Du skal angive landet du bor i for at bruge omvendt betalingspligt."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En kombination af denne skatteregel med en skattesats, der ikke er nul, "
|
||||
"giver ingen mening."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:433 pretix/control/forms/event.py:1752
|
||||
msgid ""
|
||||
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det giver ingen mening at kombinere denne skatteregel med en skattesats på "
|
||||
"nul."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:438
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -7813,10 +7791,10 @@ msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||||
msgstr "Betalingen for denne faktura er allerede modtaget."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1024
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This payment is already being processed and can not be canceled any more."
|
||||
msgstr "Dette produkt vil ikke blive solgt efter denne dato."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne betaling er allerede under behandling og kan ikke længere annulleres."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1038
|
||||
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||||
@@ -8002,16 +7980,12 @@ msgid "123.45 EUR"
|
||||
msgstr "123,45 EUR"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Price including add-ons"
|
||||
msgid "Price including bundled products"
|
||||
msgstr "Pris inkl. add-ons"
|
||||
msgstr "Pris inklusive medfølgende produkter"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Price including add-ons"
|
||||
msgid "Price including add-ons and bundled products"
|
||||
msgstr "Pris inkl. add-ons"
|
||||
msgstr "Pris inklusive tilvalg og medfølgende produkter"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:184 pretix/base/pdf.py:342
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:594
|
||||
@@ -8271,17 +8245,19 @@ msgid "Validity end time"
|
||||
msgstr "Sluttidspunkt for gyldighed"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Printing date and time"
|
||||
msgid "Program times: date and time"
|
||||
msgstr "Dato og tidspunkt for udskriften"
|
||||
msgstr "Programtider: dato og klokkeslæt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"2017-05-31 10:00 – 12:00\n"
|
||||
"2017-05-31 14:00 – 16:00\n"
|
||||
"2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2017-05-31 10:00 – 12:00\n"
|
||||
"2017-05-31 14:00 – 16:00\n"
|
||||
"2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:500
|
||||
msgid "Reusable Medium ID"
|
||||
@@ -8378,34 +8354,32 @@ msgstr "Din layout-fil er ikke noget gyldigt layout. Fejlbesked: {}"
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:314 pretix/base/permissions.py:331
|
||||
msgctxt "permission_level"
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:164 pretix/base/permissions.py:169
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:174 pretix/base/permissions.py:179
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:286 pretix/base/permissions.py:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "permission_level"
|
||||
msgid "View and change"
|
||||
msgstr "Gem og vis forhåndsvisning"
|
||||
msgstr "Se og rediger"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "API tokens"
|
||||
msgid "API only"
|
||||
msgstr "API-token"
|
||||
msgstr "Kun API"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Menu item will only show up if the user has permission for general settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menupunktet vises kun, hvis brugeren har adgang til de generelle "
|
||||
"indstillinger."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:177 pretix/base/permissions.py:231
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:285 pretix/base/permissions.py:313
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "permission_level"
|
||||
msgid "No access"
|
||||
msgstr "Fuldt navn"
|
||||
msgstr "Ingen adgang"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:188
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:7
|
||||
@@ -8419,6 +8393,8 @@ msgid ""
|
||||
"This includes access to all settings not listed explicitly below, including "
|
||||
"plugin settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette omfatter adgang til alle indstillinger, der ikke udtrykkeligt er "
|
||||
"anført nedenfor, herunder plugin-indstillinger."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:197
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6
|
||||
@@ -8428,101 +8404,83 @@ msgstr "Betalingsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:203
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Base settings"
|
||||
msgid "Tax settings"
|
||||
msgstr "Basisindstillinger"
|
||||
msgstr "Skatteindstillinger"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoicing settings"
|
||||
msgstr "Prisindstillinger"
|
||||
msgstr "Indstillinger for fakturering"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "Event series date added"
|
||||
msgid "Event series dates"
|
||||
msgstr "Dato for arrangementsserien tilføjet"
|
||||
msgstr "Datoer for begivenhedsserien"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Product name and variation"
|
||||
msgid "Products, quotas and questions"
|
||||
msgstr "Produktnavn og variant"
|
||||
msgstr "Produkter, kvoter og spørgsmål"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:224
|
||||
msgid "Also includes related objects like categories or discounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omfatter også relaterede elementer som kategorier eller rabatter."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "permission_level"
|
||||
msgid "Only check-in"
|
||||
msgstr "Tjek-ind-lister"
|
||||
msgstr "Kun indtjekning"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show all"
|
||||
msgctxt "permission_level"
|
||||
msgid "View all"
|
||||
msgstr "Vis alle"
|
||||
msgstr "Se alle"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "permission_level"
|
||||
msgid "View all and check-in"
|
||||
msgstr "Tjek-ind-lister"
|
||||
msgstr "Se alle og tjek ind"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View all upcoming events"
|
||||
msgctxt "permission_level"
|
||||
msgid "View all and change"
|
||||
msgstr "Vis alle kommende arrangementer"
|
||||
msgstr "Vis alle og rediger"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:236
|
||||
msgid "Includes the ability to cancel and refund individual orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omfatter muligheden for at annullere og refundere enkelte ordrer."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Also includes related objects like the waiting list."
|
||||
msgstr "En bruger er føjet til gruppen."
|
||||
msgstr "Omfatter også relaterede elementer som f.eks. ventelisten."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Generate cancellation"
|
||||
msgid "Full event or date cancellation"
|
||||
msgstr "Generér afbestilling"
|
||||
msgstr "Aflysning af hele arrangementet eller datoen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sale not allowed"
|
||||
msgctxt "permission_level"
|
||||
msgid "Not allowed"
|
||||
msgstr "Filtype ikke tilladt"
|
||||
msgstr "Ikke tilladt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "permission_level"
|
||||
msgid "Allowed"
|
||||
msgstr "Samlet værdi"
|
||||
msgstr "Tilladt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:268
|
||||
msgctxt "permission_level"
|
||||
msgid "Access existing events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Få adgang til eksisterende begivenheder"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:269
|
||||
msgctxt "permission_level"
|
||||
msgid "Access existing and create new events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Få adgang til eksisterende og opret nye begivenheder"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"The level of access to events is determined in detail by the settings below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adgangsrettighederne til begivenhederne fastlægges i detaljer via "
|
||||
"nedenstående indstillinger."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:275 pretix/control/navigation.py:143
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:462 pretix/control/navigation.py:512
|
||||
@@ -8541,19 +8499,22 @@ msgid ""
|
||||
"This includes access to all organizer-level functionality not listed "
|
||||
"explicitly below, including plugin settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette omfatter adgang til alle funktioner på arrangørniveau, der ikke er "
|
||||
"nævnt eksplicit nedenfor, herunder plugin-indstillinger."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Includes the ability to give someone (including oneself) additional "
|
||||
"permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giver mulighed for at tildele en person (herunder sig selv) yderligere "
|
||||
"rettigheder."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:298 pretix/control/navigation.py:608
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customers.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr "Kundehandlinger"
|
||||
msgstr "Kunder"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:310 pretix/control/navigation.py:666
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:673
|
||||
@@ -16383,7 +16344,7 @@ msgstr "Den indtastede bekræftelseskode var forkert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:96
|
||||
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||||
msgstr "Dette korte navn er allerede i brug. Vælg et andet."
|
||||
msgstr "Dette slug er allerede i brug. Vælg venligst et andet."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -31195,12 +31156,14 @@ msgstr "Betalingsprocessen er startet i et nyt vindue."
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
|
||||
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blev vinduet til indtastning af dine betalingsoplysninger ikke åbnet, eller "
|
||||
"blev det lukket?"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:25
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/templates/pretixplugins/paypal2/redirect.html:25
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:25
|
||||
msgid "Click here in order to open the window."
|
||||
msgstr "Tryk her for at åbne vinduet."
|
||||
msgstr "Klik her for at åbne vinduet."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:322
|
||||
msgid "Invalid response from PayPal received."
|
||||
@@ -33420,6 +33383,8 @@ msgid ""
|
||||
"Sorry, there was an error in the payment process. Please check the link in "
|
||||
"your emails to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beklager, der opstod en fejl under betalingsprocessen. Klik på linket i din "
|
||||
"e-mail for at fortsætte."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/views.py:576
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user