Translations: Update German

Currently translated at 100.0% (4867 of 4867 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2022-09-19 16:36:44 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 18db00f310
commit b3a1ee3127

View File

@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Martin Gross <gross@rami.io>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
">\n"
"Language: de\n"
@@ -372,14 +372,10 @@ msgid "Shop taken offline"
msgstr "Shop offline genommen"
#: pretix/api/webhooks.py:317
#, fuzzy
#| msgid "Testmode of shop has been activated"
msgid "Test-Mode of shop has been activated"
msgstr "Testmodus des Ticketshops wurde aktiviert"
#: pretix/api/webhooks.py:321
#, fuzzy
#| msgid "Testmode of shop has been deactivated"
msgid "Test-Mode of shop has been deactivated"
msgstr "Testmodus des Ticketshops wurde deaktiviert"
@@ -432,26 +428,27 @@ msgstr "Quellcode"
#: pretix/base/customersso/oidc.py:59
#, python-brace-format
msgid "Configuration option \"{name}\" is missing."
msgstr ""
msgstr "Konfigurationsoption \"{name}\" fehlt."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:67 pretix/base/customersso/oidc.py:72
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to retrieve configuration from \"{url}\". Error message: \"{error}\"."
msgstr ""
"Die Konfiguration von \"{url}\" konnte nicht abgerufen werden. Fehlermeldung:"
" \"{error}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:78 pretix/base/customersso/oidc.py:83
#: pretix/base/customersso/oidc.py:88 pretix/base/customersso/oidc.py:93
#: pretix/base/customersso/oidc.py:98 pretix/base/customersso/oidc.py:103
#, python-brace-format
msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
msgstr ""
msgstr "SSO-Provider ist nicht kompatibel: \"{error}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:109
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Your event registration: {code}"
#, python-brace-format
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
msgstr "Ihre Registrierung: {code}"
msgstr "Sie fragen \"{scope}\" nicht mit an."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:115
#, python-brace-format
@@ -459,6 +456,8 @@ msgid ""
"You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
"{scopes}."
msgstr ""
"Sie fragen Scope \"{scope}\" an, aber der Provider unterstützt nur diese: "
"{scopes}."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:123
#, python-brace-format
@@ -466,6 +465,8 @@ msgid ""
"You are requesting field \"{field}\" but provider only supports these: "
"{fields}."
msgstr ""
"Sie fragen Feld \"{field}\" an, aber der Provider unterstützt nur diese: "
"{fields}."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:169 pretix/base/customersso/oidc.py:176
#: pretix/base/customersso/oidc.py:195 pretix/base/customersso/oidc.py:212
@@ -474,19 +475,15 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/views/customer.py:785
#, python-brace-format
msgid "Login was not successful. Error message: \"{error}\"."
msgstr ""
msgstr "Login war nicht erfolgreich. Fehlermeldung: \"{error}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The e-mail address on your PayPal account has not yet been confirmed. You "
#| "will need to do this before you can start accepting payments."
msgid ""
"The email address on this account is not yet verified. Please first confirm "
"the email address in your customer account."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse Ihres PayPal-Kontos wurde noch nicht bestätigt. Sie "
"müssen die Bestätigung durchführen bevor Sie Zahlungen annehmen können."
"Die E-Mail-Adresse Ihres Kontos wurde noch nicht bestätigt. Bitte bestätigen "
"Sie zunächst die E-Mail-Adresse in Ihrem Kundenkonto."
#: pretix/base/email.py:200 pretix/base/exporters/items.py:138
#: pretix/base/exporters/items.py:180 pretix/control/views/main.py:304
@@ -1820,8 +1817,6 @@ msgid "Invoice address country"
msgstr "Rechnungsadresse: Land"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:615
#, fuzzy
#| msgid "Invoice address state"
msgctxt "address"
msgid "Invoice address state"
msgstr "Rechnungsadresse: Bundesstaat"
@@ -2816,20 +2811,16 @@ msgid "Server error"
msgstr "Serverfehler"
#: pretix/base/models/customers.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Property name"
msgid "Provider name"
msgstr "Bezeichnung"
msgstr "Provider-Name"
#: pretix/base/models/customers.py:59
msgid "Login button label"
msgstr ""
msgstr "Login-Button-Beschriftung"
#: pretix/base/models/customers.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Sending method"
msgid "Single-sign-on method"
msgstr "Versandmethode"
msgstr "Single-Sign-On-Methode"
#: pretix/base/models/customers.py:83 pretix/base/models/devices.py:72
#: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/items.py:1476
@@ -2899,18 +2890,14 @@ msgstr "Land auswählen"
#: pretix/base/models/customers.py:366
msgctxt "openidconnect"
msgid "Confidential"
msgstr ""
msgstr "Vertraulich"
#: pretix/base/models/customers.py:367
#, fuzzy
#| msgid "Public profile"
msgctxt "openidconnect"
msgid "Public"
msgstr "Öffentliche Ansicht"
msgstr "Öffentlich"
#: pretix/base/models/customers.py:373
#, fuzzy
#| msgid "Authorization Code"
msgctxt "openidconnect"
msgid "Authorization code"
msgstr "Authorisierungscode"
@@ -2918,41 +2905,31 @@ msgstr "Authorisierungscode"
#: pretix/base/models/customers.py:374
msgctxt "openidconnect"
msgid "Implicit"
msgstr ""
msgstr "Implizit"
#: pretix/base/models/customers.py:378
msgid "OpenID Connect access (required)"
msgstr ""
msgstr "OpenID Connect Zugriff (erforderlich)"
#: pretix/base/models/customers.py:379
#, fuzzy
#| msgid "Create new address"
msgid "Profile data (name, addresses)"
msgstr "Neue Adresse erstellen"
msgstr "Profildaten (Name, Adresse)"
#: pretix/base/models/customers.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Event type"
msgid "Client type"
msgstr "Veranstaltungsart"
msgstr "Art des Clients"
#: pretix/base/models/customers.py:402
#, fuzzy
#| msgid "Scan type"
msgid "Grant type"
msgstr "Scan-Typ"
msgstr "Art des Grants"
#: pretix/base/models/customers.py:413
#, fuzzy
#| msgid "Allowed membership types"
msgid "Allowed access scopes"
msgstr "Erlaubte Mitgliedschafts-Typen"
msgstr "Erlaubte Zugriffsbereiche"
#: pretix/base/models/customers.py:414
#, fuzzy
#| msgid "Create multiple vouchers"
msgid "Separate multiple values with spaces"
msgstr "Mehrere Gutscheine erstellen"
msgstr "Mehrere Werte mit Leerzeichen trennen"
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1248
msgid "Internal identifier"
@@ -5817,10 +5794,8 @@ msgid "20:00"
msgstr "20:00"
#: pretix/base/pdf.py:255
#, fuzzy
#| msgid "Event begin date"
msgid "Event begin weekday"
msgstr "Veranstaltungsdatum"
msgstr "Veranstaltungsdatum Wochentag"
#: pretix/base/pdf.py:256 pretix/base/pdf.py:285
#: pretix/base/services/checkin.py:262 pretix/control/forms/filter.py:1069
@@ -5840,10 +5815,8 @@ msgid "22:00"
msgstr "22:00"
#: pretix/base/pdf.py:284
#, fuzzy
#| msgid "Event end date"
msgid "Event end weekday"
msgstr "Veranstaltungsenddatum"
msgstr "Veranstaltungsende Wochentag"
#: pretix/base/pdf.py:289
msgid "Event admission date and time"
@@ -7104,17 +7077,15 @@ msgstr ""
"wie Mitgliedschaften."
#: pretix/base/settings.py:155
#, fuzzy
#| msgid "We have not found an account with this email address and password."
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
msgstr ""
"Wir können kein Kundenkonto mit dieser E-Mail-Adresse und diesem Passwort "
"finden."
msgstr "Erlaube den Login mit E-Mail-Adresse und Passwort"
#: pretix/base/settings.py:156
msgid ""
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
msgstr ""
"Wenn diese Option deaktiviert ist, müssen ein oder mehrere Single-Sign-On-"
"Provider angebunden werden."
#: pretix/base/settings.py:166
msgid "Match orders based on email address"
@@ -9757,10 +9728,8 @@ msgstr "Erneut versuchen"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:4
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Unknown ticket"
msgid "Unknown host"
msgstr "Unbekanntes Ticket"
msgstr "Unbekannter Hostname"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:10
#, python-format
@@ -9768,6 +9737,8 @@ msgid ""
"Your browser told us that you want to access \"%(header_host)s\". "
"Unfortunately, we don't have any content for this domain."
msgstr ""
"Ihr Browser hat uns mitgeteilt, dass Sie \"%(header_host)s\" aufrufen "
"möchten. Leider liegen uns für diese Domain keine Inhalte vor."
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:17
msgid ""
@@ -9775,34 +9746,35 @@ msgid ""
"probably caused due to the fact that either your configuration includes the "
"wrong site URL or your reverse proxy is sending the wrong header."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als wäre dies eine frische Installation von pretix. Diese "
"Fehlermeldung wird vermutlich dadurch verursacht, dass entweder die "
"Konfigurationsdatei die falsche URL enthält oder der Reverse-Proxy den "
"falschen Header schickt."
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Existing app configurations"
msgid "Expected host according to configuration"
msgstr "Bestehende App-Konfigurationen"
msgstr "Erwarteter Hostname laut Konfiguration"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Received order"
msgid "Received headers"
msgstr "Bestellung erhalten"
msgstr "Erhaltener Header"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:32
#, fuzzy
#| msgid "Ignore"
msgid "ignored"
msgstr "Ignorieren"
msgstr "ignoriert"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:35
msgid "Derived host from headers"
msgstr ""
msgstr "Aus Headern abgeleiteter Hostname"
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:40
msgid ""
"If you just configured this as a domain for your ticket shop, you now need "
"to set this up as a \"custom domain\" in your organizer account."
msgstr ""
"Wenn Sie gerade diese Domain für Ihren Ticket-Shop eingerichtet haben, "
"müssen Sie diese nun in Ihrem Veranstalterkonto als \"eigene Domain\" "
"eintragen."
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
msgid "Permission denied"
@@ -12134,42 +12106,34 @@ msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: pretix/control/forms/organizer.py:721
#, fuzzy
#| msgid "Target URL"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Base URL"
msgstr "Ziel-URL"
msgstr "Basis-URL"
#: pretix/control/forms/organizer.py:725
#, fuzzy
#| msgid "Client ID"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"
#: pretix/control/forms/organizer.py:729
#, fuzzy
#| msgid "Client secret"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Client secret"
msgstr "Geheimer Schlüssel"
msgstr "Client-Secret"
#: pretix/control/forms/organizer.py:733
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Scope"
msgstr ""
msgstr "Scope"
#: pretix/control/forms/organizer.py:734
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Multiple scopes separated with spaces."
msgstr ""
msgstr "Mehrere Scopes können mit Leerzeichen getrennt werden."
#: pretix/control/forms/organizer.py:738
#, fuzzy
#| msgid "User ID"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "User ID field"
msgstr "Benutzer-ID"
msgstr "Benutzer-ID-Feld"
#: pretix/control/forms/organizer.py:739
msgctxt "sso_oidc"
@@ -12177,13 +12141,13 @@ msgid ""
"We will assume that the contents of the user ID fields are unique and can "
"never change for a user."
msgstr ""
"Wir gehen davon aus, dass sich der Inhalt des Benutzer-ID-Felds eindeutig "
"ist und sich für einen Benutzer nie ändert."
#: pretix/control/forms/organizer.py:745
#, fuzzy
#| msgid "Email invoices"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Email field"
msgstr "Rechnungen per E-Mail verschicken"
msgstr "E-Mail-Feld"
#: pretix/control/forms/organizer.py:746
msgctxt "sso_oidc"
@@ -12192,25 +12156,24 @@ msgid ""
"verified to really belong the the user. If this can't be guaranteed, "
"security issues might arise."
msgstr ""
"Wir nehmen an, dass alle vom SSO-Provider übermittelten E-Mail-Adressen "
"verifiziert wurden und sicher vom zugehörigen Benutzer kontrolliert werden. "
"Wenn dies nicht der Fall ist, kann es zu Sicherheitsproblemen kommen."
#: pretix/control/forms/organizer.py:753
#, fuzzy
#| msgid "Phone"
msgctxt "sso_oidc"
msgid "Phone field"
msgstr "Telefon"
msgstr "Telefonnummern-Feld"
#: pretix/control/forms/organizer.py:771
#, python-brace-format
msgctxt "sso_oidc"
msgid "{label} field"
msgstr ""
msgstr "{label}-Feld"
#: pretix/control/forms/organizer.py:804
#, fuzzy
#| msgid "A new client secret has been generated and is now effective."
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
msgstr "Ein neuer geheimer Schlüssel wurde erzeugt und ist sofort aktiv."
msgstr "Bestehendes Client-Secret invalidieren und neues Client-Secret erzeugen"
#: pretix/control/forms/renderers.py:54
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:135
@@ -12699,49 +12662,35 @@ msgstr "Der Webhook wurde geändert."
#: pretix/control/logdisplay.py:322
msgid "The webhook call retry jobs have been manually expedited."
msgstr ""
msgstr "Die Webhook-Wiederholungsaufträge wurden manuell beschleunigt."
#: pretix/control/logdisplay.py:323
#, fuzzy
#| msgid "The webhook has been created."
msgid "The webhook call retry jobs have been dropped."
msgstr "Der Webhook wurde erstellt."
msgstr "Die Webhook-Wiederholungsaufträge wurden manuell verworfen."
#: pretix/control/logdisplay.py:324
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "The SSO provider has been created."
msgstr "Die Bestellung wurde erstellt."
msgstr "Der SSO-Provider wurde erstellt."
#: pretix/control/logdisplay.py:325
#, fuzzy
#| msgid "The order has been changed."
msgid "The SSO provider has been changed."
msgstr "Die Bestellung wurde geändert."
msgstr "Der SSO-Provider wurde geändert."
#: pretix/control/logdisplay.py:326
#, fuzzy
#| msgid "The order has been deleted."
msgid "The SSO provider has been deleted."
msgstr "Die Bestellung wurde gelöscht."
msgstr "Der SSO-Provider wurde gelöscht."
#: pretix/control/logdisplay.py:327
#, fuzzy
#| msgid "The event has been created."
msgid "The SSO client has been created."
msgstr "Die Veranstaltung wurde erstellt."
msgstr "Der SSO-Client wurde erstellt."
#: pretix/control/logdisplay.py:328
#, fuzzy
#| msgid "The account has been changed."
msgid "The SSO client has been changed."
msgstr "Das Konto wurde verändert."
msgstr "Der SSO-Client wurde geändert."
#: pretix/control/logdisplay.py:329
#, fuzzy
#| msgid "The event has been deleted."
msgid "The SSO client has been deleted."
msgstr "Die Veranstaltung wurde gelöscht."
msgstr "Der SSO-Client wurde gelöscht."
#: pretix/control/logdisplay.py:330 pretix/control/views/organizer.py:1852
msgid "The membership type has been created."
@@ -13832,15 +13781,13 @@ msgstr "Kunden"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:6
msgid "SSO clients"
msgstr ""
msgstr "SSO-Clients"
#: pretix/control/navigation.py:564
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Payment providers"
msgid "SSO providers"
msgstr "Zahlungsmethoden"
msgstr "SSO-Provider"
#: pretix/control/navigation.py:573
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
@@ -18959,10 +18906,8 @@ msgid "Customer ID"
msgstr "Kundennummer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:31
#, fuzzy
#| msgid "Payment provider"
msgid "SSO provider"
msgstr "Zahlungsmethode"
msgstr "SSO-Provider"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:53
msgid "Send password reset link"
@@ -19541,36 +19486,25 @@ msgid "Property:"
msgstr "Eigenschaft:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Delete event"
msgid "Delete SSO client:"
msgstr "Veranstaltung löschen"
msgstr "SSO-Client löschen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the gate?"
msgid "Are you sure you want to delete this SSO client?"
msgstr "Möchten Sie die Station wirklich löschen?"
msgstr "Möchten Sie diesen SSO-Client wirklich löschen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_delete.html:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
msgid "This SSO client cannot be deleted since it has already been used."
msgstr ""
"Der Mitgliedschafts-Typ kann nicht gelöscht werden, da er bereits genutzt "
"wurde."
msgstr "Der SSO-Client kann nicht gelöscht werden, da er bereits genutzt wurde."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:6
msgid "SSO client:"
msgstr ""
msgstr "SSO-Client:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclient_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Create a new event"
msgid "Create a new SSO client"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
msgstr "Neuen SSO-Client erstellen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoclients.html:8
msgid ""
@@ -19578,53 +19512,44 @@ msgid ""
"account credentials by setting up your other systems as a Single-Sign-On "
"(SSO) client based on OpenID Connect."
msgstr ""
"Sie können Ihren Kunden erlauben, sich mit ihren bestehenden Kundenkonto-"
"Zugangsdaten in andere Systeme einzuloggen, indem Sie diese anderen Systeme "
"über Single-Sign-On (SSO) auf Basis von OpenID Connect einbinden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Delete property:"
msgid "Delete SSO provider:"
msgstr "Eigenschaft löschen:"
msgstr "SSO-Provider löschen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:9
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the property?"
msgid "Are you sure you want to delete this SSO provider?"
msgstr "Möchten Sie die Eigenschaft wirklich löschen?"
msgstr "Möchten Sie diesen SSO-Provider wirklich löschen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_delete.html:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This membership type cannot be deleted since it has already been used."
msgid "This SSO provider cannot be deleted since it has already been used."
msgstr ""
"Der Mitgliedschafts-Typ kann nicht gelöscht werden, da er bereits genutzt "
"wurde."
"Dieser SSO-Provider kann nicht gelöscht werden, da er bereits genutzt wurde."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Payment provider:"
msgid "SSO provider:"
msgstr "Zahlungsmethode:"
msgstr "SSO-Provider:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:8
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:15
#, fuzzy
#| msgid "Create a new property"
msgid "Create a new SSO provider"
msgstr "Neue Eigenschaft erstellen"
msgstr "Neuen SSO-Provider erstellen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoprovider_edit.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Redirection URIs"
msgctxt "sso"
msgid "Redirection URL"
msgstr "Weiterleitungs-URIs"
msgstr "Weiterleitungs-URL"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/ssoproviders.html:8
msgid ""
"You can connect existing Single-Sign-On (SSO) providers to allow your "
"customers to log in using your own account system."
msgstr ""
"Sie können bestehende Single-Sign-On-Dienste (SSO) anbinden, damit sich Ihre "
"Kunden über Ihr bestehendes System in ihr Kundenkonto einloggen können."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_delete.html:5
msgid "Delete team:"
@@ -19748,24 +19673,19 @@ msgstr ""
"Diese Seite zeigt alle Aufrufe des Webhooks in den letzten 30 Tagen an."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:14
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The webhook has been created."
#, python-format
msgid "One webhook is scheduled to be retried."
msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
msgstr[0] "Der Webhook wurde erstellt."
msgstr[1] "Der Webhook wurde erstellt."
msgstr[0] "Ein Webhook ist zur Wiederholung geplant."
msgstr[1] "%(count)s Webhooks sind zur Wiederholung geplant."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Retry"
msgid "Retry now"
msgstr "Nochmal versuchen"
msgstr "Jetzt wiederholen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:25
#, fuzzy
#| msgid "Stop impersonating"
msgid "Stop retrying"
msgstr "Zurück zum eigenen Benutzer"
msgstr "Wiederholung abbrechen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:29
#, python-format
@@ -19773,6 +19693,9 @@ msgid ""
"Webhooks scheduled to be retried in less than %(minutes)s minutes may not be "
"listed here and can no longer be stopped or expedited."
msgstr ""
"Webhooks, die geplant sind in weniger als %(minutes)s Minuten wiederholt zu "
"werden, werden ggf. nicht hier aufgelistet und können nicht mehr gestoppt "
"oder beschleunigt werden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:44
msgid "This webhook was retried since it previously failed."
@@ -22686,10 +22609,13 @@ msgid ""
"All requests will now be scheduled for an immediate attempt. Please allow "
"for a few minutes before they are processed."
msgstr ""
"Alle wartenden Webhooks werden nun für einen zeitnahen neuen Versuch "
"eingeplant. Bitte haben Sie wenige Minuten Geduld, bis die Verarbeitung "
"abgeschlossen wurde."
#: pretix/control/views/organizer.py:1283
msgid "All unprocessed webhooks have been stopped from retrying."
msgstr ""
msgstr "Alle unverarbeiteten Webhooks werden nicht weiter ausgeführt."
#: pretix/control/views/organizer.py:1324
msgid "The selected gift card issuer has been added."
@@ -22744,10 +22670,8 @@ msgid "The selected object has been deleted."
msgstr "Das ausgewählte Objekt wurde gelöscht."
#: pretix/control/views/organizer.py:1959
#, fuzzy
#| msgid "The order has been created."
msgid "The provider has been created."
msgstr "Die Bestellung wurde erstellt."
msgstr "Der Provider wurde erstellt."
#: pretix/control/views/organizer.py:2076
#, python-brace-format
@@ -22755,18 +22679,17 @@ msgid ""
"The SSO client has been created. Please note down the following client "
"secret, it will never be shown again: {secret}"
msgstr ""
"Der SSO-Client wurde erstellt. Bitte notieren Sie das folgende Client-"
"Secret, es wird nicht erneut angezeigt: {secret}"
#: pretix/control/views/organizer.py:2125
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Your changes have been saved. Please note that it can take a short period "
#| "of time until your changes become active."
#, python-brace-format
msgid ""
"Your changes have been saved. Please note down the following client secret, "
"it will never be shown again: {secret}"
msgstr ""
"Ihre Änderungen wurden gespeichert. Beachten Sie, dass es einen Moment "
"dauern kann, bis diese wirksam werden."
"Ihre Änderungen wurden gespeichert. Bitte notieren Sie das folgende Client-"
"Secret, es wird nicht erneut angezeigt: {secret}"
#: pretix/control/views/organizer.py:2225 pretix/presale/views/customer.py:313
#, python-brace-format
@@ -23722,21 +23645,17 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:67
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:87
msgid "Scan the qr-code with your banking app"
msgstr ""
msgstr "Scannen Sie den QR-Code mit Ihrer Banking-App"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:61
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:70
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "BezahlCode for your order. Scan this image with your banking apps QR-"
#| "Reader to start the payment process."
msgid ""
"Scan this image with your banking apps QR-Reader to start the payment "
"process."
msgstr ""
"BezahlCode für Ihre Bestellung. Scannen Sie dieses Bild mit dem QR-Code-"
"Reader Ihrer Bank-App um die Zahlung zu starten."
"Scannen Sie dieses Bild mit dem QR-Code-Reader Ihrer Bank-App um die Zahlung "
"zu starten."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:90
msgid "Open BezahlCode in your banking app to start the payment process."
@@ -26042,14 +25961,10 @@ msgid "Customer account"
msgstr "Kundenkonto"
#: pretix/presale/checkoutflow.py:323
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We were not able to process your request completely as the server was too "
#| "busy. Please try again."
msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
msgstr ""
"Wir konnten Ihre Bestellung nicht durchführen, da der Server zu beschäftigt "
"war. Bitte versuchen Sie es erneut."
"Wir konnten Ihre Authentifizierung nicht durchführen, bitte versuchen Sie es "
"erneut."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:386
msgctxt "checkoutflow"
@@ -26251,6 +26166,8 @@ msgid ""
"To change your email address, change it in your {provider} account and then "
"log out and log in again."
msgstr ""
"Um Ihre E-Mail-Adresse zu ändern, ändern Sie sie zunächst in Ihrem "
"{provider}-Konto ab und loggen Sie sich dann hier einmal aus und wieder ein."
#: pretix/presale/forms/order.py:105 pretix/presale/forms/order.py:113
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_addon_choice.html:155
@@ -28171,25 +28088,25 @@ msgid "View user profile"
msgstr "Kundenprofil ansehen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:15
#, fuzzy
#| msgid "The payment process has started in a new window."
msgid "We've started the requested process in a new window."
msgstr "Der Zahlungsvorgang wird in einem neuen Fenster fortgesetzt."
msgstr "Wir haben den angeforderten Prozess in einem neuen Fenster gestartet."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:18
msgid "If you do not see the new window, we can help you launch it again."
msgstr ""
"Wenn Sie das neue Fenster nicht sehen, können wir Ihnen helfen, es erneut zu "
"öffnen."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Open download page"
msgid "Open window again"
msgstr "Downloadseite öffnen"
msgstr "Fenster erneut öffnen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:27
msgid ""
"Once the process in the new window has been completed, you can continue here."
msgstr ""
"Sobald der Prozess im neuen Fenster abgeschlossen wurde, können Sie hier "
"fortfahren."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:69
msgid "Adjust settings in detail"
@@ -28342,10 +28259,8 @@ msgid "Your account"
msgstr "Ihr Konto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23
#, fuzzy
#| msgid "Sending method"
msgid "Login method"
msgstr "Versandmethode"
msgstr "Login-Methode"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39
msgid "Change account information"
@@ -28562,6 +28477,8 @@ msgid ""
"We were unable to use your login since the email address {email} is already "
"used for a different account in this system."
msgstr ""
"Wir waren nicht in der Lage, Ihren Login zu verwenden, da die E-Mail-Adresse "
"{email} bereits für ein anderes Konto in diesem System in Verwendung ist."
#: pretix/presale/views/event.py:732
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."