Translations: Update Basque

Currently translated at 56.2% (3225 of 5737 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/eu/

powered by weblate
This commit is contained in:
Albizuri
2024-08-29 12:04:54 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 7228a6304d
commit 95a081676b

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Albizuri <oier@puntu.eus>\n"
"Language-Team: Basque <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/eu/"
">\n"
@@ -32655,153 +32655,153 @@ msgstr "Helbidea ezabatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"
msgstr ""
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu helbide hau zure kontutik?"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15
msgid "Account information"
msgstr ""
msgstr "Kontuaren informazioa"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11
msgid "Update your account information"
msgstr ""
msgstr "Zure kontuaren informazioa eguneratu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11
#, python-format
msgid "Sign in to your account at %(org)s"
msgstr ""
msgstr "Hasi saioa zure kontuan %(org)s(e)n"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20
msgid "Create account"
msgstr ""
msgstr "Kontua sortu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10
msgid "Your membership"
msgstr ""
msgstr "Zure bazkidetza"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6
msgid "Password reset"
msgstr ""
msgstr "Pasahitzaren berrezarpena"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11
msgid "Set a new password for your account"
msgstr ""
msgstr "Zure kontuarentzako pasahitz berri bat ezarri"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10
msgid "Your account"
msgstr ""
msgstr "Zure kontua"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23
msgid "Login method"
msgstr ""
msgstr "Saioa hasteko metodoa"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39
msgid "Change account information"
msgstr ""
msgstr "Kontuaren informazioa aldatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44
msgid "Change password"
msgstr ""
msgstr "Pasahitza aldatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59
msgid "Addresses"
msgstr ""
msgstr "Helbideak"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62
msgid "Attendee profiles"
msgstr ""
msgstr "Bertaratuko diren pertsonen profilak"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179
msgid "No memberships are stored in your account."
msgstr ""
msgstr "Ez dago bazkidetzarik zure kontuan gordeta."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211
msgid "No addresses are stored in your account."
msgstr ""
msgstr "Ez dago helbiderik zure kontuan gordeta."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "Profila"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244
msgid "No attendee profiles are stored in your account."
msgstr ""
msgstr "Ez dago bertaratuko diren pertsonen profilik gordeta zure kontuan."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7
msgid "Delete profile"
msgstr ""
msgstr "Profila ezabatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12
msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?"
msgstr ""
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu zure kontuaren profil hau?"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Erregistroa"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11
#, python-format
msgid "Create a new account at %(org)s"
msgstr ""
msgstr "%(org)s-en kontu berri bat sortu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24
msgid "Log in to an existing account"
msgstr ""
msgstr "Lehendik dagoen kontu batean saioa hasi"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20
msgid "Request a new password"
msgstr ""
msgstr "Pasahitz berri bat eskatu"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8
msgid "Event list"
msgstr ""
msgstr "Ekitaldien zerrenda"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25
msgid "Past events"
msgstr ""
msgstr "Igarotako ekitaldiak"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27
msgid "Upcoming events"
msgstr ""
msgstr "Hurrengo ekitaldiak"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:65
msgctxt "subevent"
msgid "Multiple dates"
msgstr ""
msgstr "Askotariko datak"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133
#: pretix/presale/views/widget.py:437
msgid "More info"
msgstr ""
msgstr "Informazio gehiago"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142
msgid "No archived events found."
msgstr ""
msgstr "Ez da aurkitu artxibatutako ekitaldirik."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142
msgid "Show upcoming"
msgstr ""
msgstr "Erakutsi hurrengoa"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144
msgid "No public upcoming events found."
msgstr ""
msgstr "Ez da ekitaldi publikorik aurkitu inguruan."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144
msgid "Show past events"
msgstr ""
msgstr "Erakutsi igarotako ekitaldiak"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
#, python-format
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
msgstr ""
msgstr "%(of)s-etik %(page)s orrialdea"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
@@ -32811,15 +32811,15 @@ msgstr "Zure eskaera prozesatzen ari gara …"
#: pretix/presale/utils.py:256 pretix/presale/utils.py:389
#: pretix/presale/utils.py:390
msgid "The selected event was not found."
msgstr ""
msgstr "Aukeratutako ekitaldia ez da aurkitu."
#: pretix/presale/utils.py:355
msgid "This feature is not enabled."
msgstr ""
msgstr "Ezaugarri hori ez dago gaituta."
#: pretix/presale/utils.py:398 pretix/presale/utils.py:404
msgid "The selected organizer was not found."
msgstr ""
msgstr "Hautatutako antolatzailea ez da aurkitu."
#: pretix/presale/views/__init__.py:271
#, python-brace-format
@@ -32827,64 +32827,70 @@ msgid ""
"Your selected payment method can only be used for a payment of at least "
"{amount}."
msgstr ""
"Hautatutako ordainketa-metodoa gutxienez {amount} ordaintzeko bakarrik "
"erabil daiteke."
#: pretix/presale/views/cart.py:190
msgid "Please enter positive numbers only."
msgstr ""
msgstr "Mesedez, sartu zenbaki positiboak bakarrik."
#: pretix/presale/views/cart.py:428
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
msgstr ""
msgstr "Kupoia zure orgatxoan ahalik eta produktu gehienei aplikatu diegu."
#: pretix/presale/views/cart.py:451
msgid "Your cart has been updated."
msgstr ""
msgstr "Zure saskia eguneratu da."
#: pretix/presale/views/cart.py:454 pretix/presale/views/cart.py:480
msgid "Your cart is now empty."
msgstr ""
msgstr "Zure saskia hutsik dago orain."
#: pretix/presale/views/cart.py:495
msgid "The products have been successfully added to your cart."
msgstr ""
msgstr "Produktuak arrakastaz gehitu dira zure saskira."
#: pretix/presale/views/cart.py:519 pretix/presale/views/event.py:532
#: pretix/presale/views/widget.py:377 pretix/presale/views/event.py:530
msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel."
msgstr ""
msgstr "Ekitaldi honetarako tiketak ezin dira salmenta-kanal honen bidez erosi."
#: pretix/presale/views/cart.py:670 pretix/presale/views/cart.py:669
msgctxt "subevent"
msgid "We were unable to find the specified date."
msgstr ""
msgstr "Ezin izan dugu zehaztutako data aurkitu."
#: pretix/presale/views/checkout.py:55
msgid "Your cart is empty"
msgstr ""
msgstr "Zure saskia hutsik dago"
#: pretix/presale/views/checkout.py:59
msgid "The booking period for this event is over or has not yet started."
msgstr ""
msgstr "Ekitaldi honetarako erreserba-epea amaitu da edo oraindik ez da hasi."
#: pretix/presale/views/customer.py:247
msgid ""
"Your account has been created. Please follow the link in the email we sent "
"you to activate your account and choose a password."
msgstr ""
"Zure kontua sortu da. Mesedez, jarraitu zure kontua aktibatzeko eta "
"pasahitza aukeratzeko bidaltzen dizugun e-maileko estekari."
#: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271
#: pretix/presale/views/customer.py:556 pretix/presale/views/customer.py:562
msgid "You clicked an invalid link."
msgstr ""
msgstr "Esteka baliogabe batean egin duzu klik."
#: pretix/presale/views/customer.py:291
msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in."
msgstr ""
msgstr "Zure pasahitz berria ezarri da! Orain saioa hasteko erabil dezakezu."
#: pretix/presale/views/customer.py:331
msgid ""
"We've sent you an email with further instructions on resetting your password."
msgstr ""
"E-mail bat bidali dizugu, zure pasahitza berrezartzeko jarraibide "
"osagarriekin."
#: pretix/presale/views/customer.py:524
msgid ""
@@ -32892,16 +32898,21 @@ msgid ""
"your email address. The email address of your account will be changed as "
"soon as you click that link."
msgstr ""
"Zure aldaketak gorde dira. E-mail bat bidali dizugu zure helbide "
"elektronikoa eguneratzeko esteka batekin. Zure kontuaren helbide "
"elektronikoa aldatu egingo da esteka horretan klik egin bezain laster."
#: pretix/presale/views/customer.py:573
msgid ""
"Your email address has not been updated since the address is already in use "
"for another customer account."
msgstr ""
"Zure helbide elektronikoa ez da eguneratu, helbidea beste bezero-kontu "
"baterako erabiltzen ari delako."
#: pretix/presale/views/customer.py:576
msgid "Your email address has been updated."
msgstr ""
msgstr "Zure helbide elektronikoa eguneratu da."
#: pretix/presale/views/customer.py:789 pretix/presale/views/customer.py:800
#, python-brace-format
@@ -32909,94 +32920,100 @@ msgid ""
"We were unable to use your login since the email address {email} is already "
"used for a different account in this system."
msgstr ""
"Ezin izan dugu erabili zure saio-hasiera, {email} helbide elektronikoa "
"dagoeneko erabiltzen ari baita sistema honetako beste kontu baterako."
#: pretix/presale/views/event.py:890 pretix/presale/views/event.py:888
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
msgstr ""
"Ekitaldiaren kodea ezezaguna da edo ez du baimenik ekitaldi horretara "
"sartzeko."
#: pretix/presale/views/event.py:897 pretix/presale/views/event.py:895
msgctxt "subevent"
msgid "No date selected."
msgstr ""
msgstr "Ez dago datarik aukeratuta."
#: pretix/presale/views/event.py:900 pretix/presale/views/event.py:898
msgctxt "subevent"
msgid "Unknown date selected."
msgstr ""
msgstr "Data ezezaguna aukeratuta."
#: pretix/presale/views/event.py:925 pretix/presale/views/event.py:933
#: pretix/presale/views/event.py:936 pretix/presale/views/event.py:923
#: pretix/presale/views/event.py:931 pretix/presale/views/event.py:934
msgid "Please go back and try again."
msgstr ""
msgstr "Mesedez itzuli eta saiatu berriro."
#: pretix/presale/views/event.py:949 pretix/presale/views/event.py:947
msgid "Fake date time"
msgstr ""
msgstr "Data ordu faltsua"
#: pretix/presale/views/event.py:961 pretix/presale/views/event.py:959
msgid "You are not allowed to access time machine mode."
msgstr ""
msgstr "Ez duzu denbora-aparatu modurako sarbiderik."
#: pretix/presale/views/event.py:963 pretix/presale/views/event.py:961
msgid "This feature is only available in test mode."
msgstr ""
msgstr "Funtzio hau proba moduan bakarrik dago erabilgarri."
#: pretix/presale/views/event.py:980 pretix/presale/views/event.py:978
msgid "Time machine disabled!"
msgstr ""
msgstr "Denbora-aparatua desgaituta!"
#: pretix/presale/views/order.py:369 pretix/presale/views/order.py:434
#: pretix/presale/views/order.py:515 pretix/presale/views/order.py:368
#: pretix/presale/views/order.py:433 pretix/presale/views/order.py:514
msgid "The payment for this order cannot be continued."
msgstr ""
msgstr "Eskaera honen ordainketak ezin du jarraitu."
#: pretix/presale/views/order.py:374 pretix/presale/views/order.py:443
#: pretix/presale/views/order.py:524 pretix/presale/views/order.py:566
#: pretix/presale/views/order.py:373 pretix/presale/views/order.py:442
#: pretix/presale/views/order.py:523 pretix/presale/views/order.py:564
msgid "The payment is too late to be accepted."
msgstr ""
msgstr "Beranduegi da ordainketa onartua izateko."
#: pretix/presale/views/order.py:463 pretix/presale/views/order.py:462
msgid "An invoice has been generated."
msgstr ""
msgstr "Faktura bat sortu da."
#: pretix/presale/views/order.py:561 pretix/presale/views/order.py:559
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
msgstr ""
msgstr "Ezin da eskaera honen ordainketa-metodoa aldatu."
#: pretix/presale/views/order.py:572 pretix/presale/views/order.py:570
msgid "A payment is currently pending for this order."
msgstr ""
msgstr "Une honetan, eskaera horretarako ordainketa bat dago egiteke."
#: pretix/presale/views/order.py:853 pretix/presale/views/order.py:925
#: pretix/presale/views/order.py:851 pretix/presale/views/order.py:923
msgid "You cannot modify this order"
msgstr ""
msgstr "Ezin duzu eskaera hau aldatu"
#: pretix/presale/views/order.py:1015 pretix/presale/views/order.py:1020
#: pretix/presale/views/order.py:1025 pretix/presale/views/order.py:1013
#: pretix/presale/views/order.py:1018 pretix/presale/views/order.py:1023
msgid "You chose an invalid cancellation fee."
msgstr ""
msgstr "Ezeztatze-tarifa baliogabea aukeratu duzu."
#: pretix/presale/views/order.py:1041 pretix/presale/views/order.py:1039
msgid "Canceled by customer"
msgstr ""
msgstr "Bezeroak ezeztatua"
#: pretix/presale/views/order.py:1052 pretix/presale/views/order.py:1050
msgid "The cancellation has been requested."
msgstr ""
msgstr "Ezeztatzea eskatu da."
#: pretix/presale/views/order.py:1105 pretix/presale/views/order.py:1103
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
msgstr ""
msgstr "Tiketaren deskarga ez dago (oraindik) eskaera honetarako gaituta."
#: pretix/presale/views/order.py:1114 pretix/presale/views/order.py:1112
msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
msgstr ""
"Mesedez, egin klik posta elektronikoz bidaliko dizugun estekan zure sarrerak "
"deskargatzeko."
#: pretix/presale/views/order.py:1595 pretix/presale/views/order.py:1593
#, python-brace-format
@@ -33004,41 +33021,45 @@ msgid ""
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
"{amount}."
msgstr ""
"Eskaera aldatu egin da. Ordaindu gabe duzun {amount} zenbatekoa ordainduz "
"jarrai dezakezu."
#: pretix/presale/views/order.py:1607 pretix/presale/views/order.py:1605
msgid "You did not make any changes."
msgstr ""
msgstr "Ez duzu aldaketarik egin."
#: pretix/presale/views/order.py:1631 pretix/presale/views/order.py:1629
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
msgstr ""
msgstr "Ezin duzu zure eskaera aldatu prezio totala murrizteko."
#: pretix/presale/views/order.py:1633 pretix/presale/views/order.py:1631
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
msgstr ""
msgstr "Zure eskaera aldatzeko, prezio totala igo behar duzu."
#: pretix/presale/views/order.py:1635 pretix/presale/views/order.py:1633
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
msgstr ""
msgstr "Ezin duzu zure eskaera aldatu prezio totala aldatzeko moduan."
#: pretix/presale/views/order.py:1637 pretix/presale/views/order.py:1635
msgid "You may not change your order in a way that would require a refund."
msgstr ""
msgstr "Ezin duzu zure eskaera aldatu dirua itzultzeko."
#: pretix/presale/views/order.py:1645 pretix/presale/views/order.py:1643
msgid ""
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
"payments are no longer being accepted for this event."
msgstr ""
"Ezin duzu zure eskaera aldatu prezio osoa igotzeko moduan, ekitaldi "
"honetarako ordainketak jada ez baitira onartzen."
#: pretix/presale/views/order.py:1660 pretix/presale/views/order.py:1691
#: pretix/presale/views/order.py:1658 pretix/presale/views/order.py:1689
msgid "You cannot change this order."
msgstr ""
msgstr "Ezin duzu eskaera hau aldatu."
#: pretix/presale/views/user.py:61
msgid "We had difficulties processing your input."
msgstr ""
msgstr "Zure sarrera prozesatzen zailtasunak ditugu."
#: pretix/presale/views/user.py:70
#, python-brace-format
@@ -33048,26 +33069,36 @@ msgid ""
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
"and also double check that you used the correct email address."
msgstr ""
"Sartu duzun helbide elektronikoa baliozkoa bada eta sarrera bati lotuta "
"badago, e-mail bat bidali dizugu zure sarreraren esteka batekin azken "
"{number} orduetan. E-maila ez bada iritsi, mesedez, berrikusi zure spam "
"karpeta eta egiaztatu helbide elektroniko zuzena erabili duzula."
#: pretix/presale/views/user.py:91
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
msgstr ""
"Arazoak izaten ari gara e-mailak bidaltzeko une honetan, mesedez, egiaztatu "
"geroago."
#: pretix/presale/views/user.py:94
msgid ""
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
"order codes."
msgstr ""
"Erabiltzaile honek eskaeraren bat egin badu, e-mail bat jasoko du bere "
"eskaeren kodeekin."
#: pretix/presale/views/waiting.py:98 pretix/presale/views/waiting.py:122
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
msgstr ""
msgstr "Itxaron-zerrendak desgaituta daude ekitaldi honetarako."
#: pretix/presale/views/waiting.py:134
msgid ""
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
"available."
msgstr ""
"Ezin zara itxarote-zerrendan sartu, produktu hau une honetan erabilgarri "
"baitago."
#: pretix/presale/views/waiting.py:141
#, python-brace-format
@@ -33075,51 +33106,57 @@ msgid ""
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
"soon as this product gets available again."
msgstr ""
"Itxarote-zerrendan sartu zaitugu. Mezu elektroniko bat bidaliko dizugu "
"{email}(e)ra produktu hau berriz erabilgarri egon bezain laster."
#: pretix/presale/views/waiting.py:169
msgid "We could not find you on our waiting list."
msgstr ""
msgstr "Ezin izan zaitugu aurkitu gure itxaron-zerrendan."
#: pretix/presale/views/waiting.py:173
msgid ""
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
"more to do here."
msgstr ""
"Itxarote-zerrendan duzun lekua ez da baliozkoa edo dagoeneko erabili da. "
"Hemen ez dago beste ezer egiterik."
#: pretix/presale/views/waiting.py:183
msgid ""
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
"else."
msgstr ""
"Eskerrik asko! Itxarote-zerrendan zure lekua beste pertsona bati esleituko "
"diogu."
#: pretix/presale/views/widget.py:372
msgid "This ticket shop is currently disabled."
msgstr ""
msgstr "Sarreren denda desgaituta dago une honetan."
#: pretix/presale/views/widget.py:386
msgid "The selected date does not exist in this event series."
msgstr ""
msgstr "Hautatutako data ez dago ekitaldi-multzo honetan."
#: pretix/presale/views/widget.py:449
#, python-format
msgid "from %(start_date)s"
msgstr ""
msgstr "%(start_date)s-etik"
#: pretix/settings.py:744 pretix/settings.py:747
msgid "User profile only"
msgstr ""
msgstr "Erabiltzailearen profila soilik"
#: pretix/settings.py:745 pretix/settings.py:748
msgid "Read access"
msgstr ""
msgstr "Irakurri sarbidea"
#: pretix/settings.py:746 pretix/settings.py:749
msgid "Write access"
msgstr ""
msgstr "Idatzi sarbidea"
#: pretix/settings.py:757 pretix/settings.py:760
msgid "Kosovo"
msgstr ""
msgstr "Kosovo"
#: pretix/control/forms/vouchers.py:292
msgid ""