mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-03 14:54:04 +00:00
Translations: Update Basque
Currently translated at 56.2% (3225 of 5737 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/eu/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 13:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 11:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 21:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Albizuri <oier@puntu.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/eu/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -32655,153 +32655,153 @@ msgstr "Helbidea ezabatu"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_address_delete.html:12
|
||||
msgid "Do you really want to delete the following address from your account?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu helbide hau zure kontutik?"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:15
|
||||
msgid "Account information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontuaren informazioa"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:11
|
||||
msgid "Update your account information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zure kontuaren informazioa eguneratu"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sign in to your account at %(org)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hasi saioa zure kontuan %(org)s(e)n"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_login.html:38
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:20
|
||||
msgid "Create account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontua sortu"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:7
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:10
|
||||
msgid "Your membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zure bazkidetza"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:11
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:6
|
||||
msgid "Password reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasahitzaren berrezarpena"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:11
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_setpassword.html:11
|
||||
msgid "Set a new password for your account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zure kontuarentzako pasahitz berri bat ezarri"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:7
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:10
|
||||
msgid "Your account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zure kontua"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:23
|
||||
msgid "Login method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saioa hasteko metodoa"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:39
|
||||
msgid "Change account information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontuaren informazioa aldatu"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:44
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasahitza aldatu"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:59
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helbideak"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:62
|
||||
msgid "Attendee profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bertaratuko diren pertsonen profilak"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:179
|
||||
msgid "No memberships are stored in your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez dago bazkidetzarik zure kontuan gordeta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:211
|
||||
msgid "No addresses are stored in your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez dago helbiderik zure kontuan gordeta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:222
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profila"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:244
|
||||
msgid "No attendee profiles are stored in your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez dago bertaratuko diren pertsonen profilik gordeta zure kontuan."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7
|
||||
msgid "Delete profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profila ezabatu"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:12
|
||||
msgid "Do you really want to delete the following profile from your account?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benetan ezabatu nahi duzu zure kontuaren profil hau?"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erregistroa"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create a new account at %(org)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(org)s-en kontu berri bat sortu"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:24
|
||||
msgid "Log in to an existing account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lehendik dagoen kontu batean saioa hasi"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:20
|
||||
msgid "Request a new password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasahitz berri bat eskatu"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:8
|
||||
msgid "Event list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekitaldien zerrenda"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:25
|
||||
msgid "Past events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Igarotako ekitaldiak"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:27
|
||||
msgid "Upcoming events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hurrengo ekitaldiak"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:65
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Multiple dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Askotariko datak"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:133
|
||||
#: pretix/presale/views/widget.py:437
|
||||
msgid "More info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazio gehiago"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142
|
||||
msgid "No archived events found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez da aurkitu artxibatutako ekitaldirik."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:142
|
||||
msgid "Show upcoming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erakutsi hurrengoa"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144
|
||||
msgid "No public upcoming events found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez da ekitaldi publikorik aurkitu inguruan."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:144
|
||||
msgid "Show past events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erakutsi igarotako ekitaldiak"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/pagination.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Page %(page)s of %(of)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(of)s-etik %(page)s orrialdea"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/postmessage.html:21
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/waiting.html:22
|
||||
@@ -32811,15 +32811,15 @@ msgstr "Zure eskaera prozesatzen ari gara …"
|
||||
#: pretix/presale/utils.py:256 pretix/presale/utils.py:389
|
||||
#: pretix/presale/utils.py:390
|
||||
msgid "The selected event was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aukeratutako ekitaldia ez da aurkitu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/utils.py:355
|
||||
msgid "This feature is not enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezaugarri hori ez dago gaituta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/utils.py:398 pretix/presale/utils.py:404
|
||||
msgid "The selected organizer was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hautatutako antolatzailea ez da aurkitu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/__init__.py:271
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -32827,64 +32827,70 @@ msgid ""
|
||||
"Your selected payment method can only be used for a payment of at least "
|
||||
"{amount}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hautatutako ordainketa-metodoa gutxienez {amount} ordaintzeko bakarrik "
|
||||
"erabil daiteke."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:190
|
||||
msgid "Please enter positive numbers only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesedez, sartu zenbaki positiboak bakarrik."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:428
|
||||
msgid "We applied the voucher to as many products in your cart as we could."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupoia zure orgatxoan ahalik eta produktu gehienei aplikatu diegu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:451
|
||||
msgid "Your cart has been updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zure saskia eguneratu da."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:454 pretix/presale/views/cart.py:480
|
||||
msgid "Your cart is now empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zure saskia hutsik dago orain."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:495
|
||||
msgid "The products have been successfully added to your cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktuak arrakastaz gehitu dira zure saskira."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:519 pretix/presale/views/event.py:532
|
||||
#: pretix/presale/views/widget.py:377 pretix/presale/views/event.py:530
|
||||
msgid "Tickets for this event cannot be purchased on this sales channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekitaldi honetarako tiketak ezin dira salmenta-kanal honen bidez erosi."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:670 pretix/presale/views/cart.py:669
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "We were unable to find the specified date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin izan dugu zehaztutako data aurkitu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:55
|
||||
msgid "Your cart is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zure saskia hutsik dago"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/checkout.py:59
|
||||
msgid "The booking period for this event is over or has not yet started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekitaldi honetarako erreserba-epea amaitu da edo oraindik ez da hasi."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/customer.py:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your account has been created. Please follow the link in the email we sent "
|
||||
"you to activate your account and choose a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zure kontua sortu da. Mesedez, jarraitu zure kontua aktibatzeko eta "
|
||||
"pasahitza aukeratzeko bidaltzen dizugun e-maileko estekari."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/customer.py:268 pretix/presale/views/customer.py:271
|
||||
#: pretix/presale/views/customer.py:556 pretix/presale/views/customer.py:562
|
||||
msgid "You clicked an invalid link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esteka baliogabe batean egin duzu klik."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/customer.py:291
|
||||
msgid "Your new password has been set! You can now use it to log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zure pasahitz berria ezarri da! Orain saioa hasteko erabil dezakezu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/customer.py:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've sent you an email with further instructions on resetting your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-mail bat bidali dizugu, zure pasahitza berrezartzeko jarraibide "
|
||||
"osagarriekin."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/customer.py:524
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -32892,16 +32898,21 @@ msgid ""
|
||||
"your email address. The email address of your account will be changed as "
|
||||
"soon as you click that link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zure aldaketak gorde dira. E-mail bat bidali dizugu zure helbide "
|
||||
"elektronikoa eguneratzeko esteka batekin. Zure kontuaren helbide "
|
||||
"elektronikoa aldatu egingo da esteka horretan klik egin bezain laster."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/customer.py:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your email address has not been updated since the address is already in use "
|
||||
"for another customer account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zure helbide elektronikoa ez da eguneratu, helbidea beste bezero-kontu "
|
||||
"baterako erabiltzen ari delako."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/customer.py:576
|
||||
msgid "Your email address has been updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zure helbide elektronikoa eguneratu da."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/customer.py:789 pretix/presale/views/customer.py:800
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -32909,94 +32920,100 @@ msgid ""
|
||||
"We were unable to use your login since the email address {email} is already "
|
||||
"used for a different account in this system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan dugu erabili zure saio-hasiera, {email} helbide elektronikoa "
|
||||
"dagoeneko erabiltzen ari baita sistema honetako beste kontu baterako."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:890 pretix/presale/views/event.py:888
|
||||
msgid "Unknown event code or not authorized to access this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekitaldiaren kodea ezezaguna da edo ez du baimenik ekitaldi horretara "
|
||||
"sartzeko."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:897 pretix/presale/views/event.py:895
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "No date selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez dago datarik aukeratuta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:900 pretix/presale/views/event.py:898
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Unknown date selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data ezezaguna aukeratuta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:925 pretix/presale/views/event.py:933
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:936 pretix/presale/views/event.py:923
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:931 pretix/presale/views/event.py:934
|
||||
msgid "Please go back and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mesedez itzuli eta saiatu berriro."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:949 pretix/presale/views/event.py:947
|
||||
msgid "Fake date time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data ordu faltsua"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:961 pretix/presale/views/event.py:959
|
||||
msgid "You are not allowed to access time machine mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez duzu denbora-aparatu modurako sarbiderik."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:963 pretix/presale/views/event.py:961
|
||||
msgid "This feature is only available in test mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funtzio hau proba moduan bakarrik dago erabilgarri."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/event.py:980 pretix/presale/views/event.py:978
|
||||
msgid "Time machine disabled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denbora-aparatua desgaituta!"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:369 pretix/presale/views/order.py:434
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:515 pretix/presale/views/order.py:368
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:433 pretix/presale/views/order.py:514
|
||||
msgid "The payment for this order cannot be continued."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eskaera honen ordainketak ezin du jarraitu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:374 pretix/presale/views/order.py:443
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:524 pretix/presale/views/order.py:566
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:373 pretix/presale/views/order.py:442
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:523 pretix/presale/views/order.py:564
|
||||
msgid "The payment is too late to be accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beranduegi da ordainketa onartua izateko."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:463 pretix/presale/views/order.py:462
|
||||
msgid "An invoice has been generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktura bat sortu da."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:561 pretix/presale/views/order.py:559
|
||||
msgid "The payment method for this order cannot be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin da eskaera honen ordainketa-metodoa aldatu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:572 pretix/presale/views/order.py:570
|
||||
msgid "A payment is currently pending for this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une honetan, eskaera horretarako ordainketa bat dago egiteke."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:853 pretix/presale/views/order.py:925
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:851 pretix/presale/views/order.py:923
|
||||
msgid "You cannot modify this order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin duzu eskaera hau aldatu"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1015 pretix/presale/views/order.py:1020
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1025 pretix/presale/views/order.py:1013
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1018 pretix/presale/views/order.py:1023
|
||||
msgid "You chose an invalid cancellation fee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezeztatze-tarifa baliogabea aukeratu duzu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1041 pretix/presale/views/order.py:1039
|
||||
msgid "Canceled by customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezeroak ezeztatua"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1052 pretix/presale/views/order.py:1050
|
||||
msgid "The cancellation has been requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezeztatzea eskatu da."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1105 pretix/presale/views/order.py:1103
|
||||
msgid "Ticket download is not (yet) enabled for this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiketaren deskarga ez dago (oraindik) eskaera honetarako gaituta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1114 pretix/presale/views/order.py:1112
|
||||
msgid "Please click the link we sent you via email to download your tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mesedez, egin klik posta elektronikoz bidaliko dizugun estekan zure sarrerak "
|
||||
"deskargatzeko."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1595 pretix/presale/views/order.py:1593
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -33004,41 +33021,45 @@ msgid ""
|
||||
"The order has been changed. You can now proceed by paying the open amount of "
|
||||
"{amount}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eskaera aldatu egin da. Ordaindu gabe duzun {amount} zenbatekoa ordainduz "
|
||||
"jarrai dezakezu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1607 pretix/presale/views/order.py:1605
|
||||
msgid "You did not make any changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez duzu aldaketarik egin."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1631 pretix/presale/views/order.py:1629
|
||||
msgid "You may not change your order in a way that reduces the total price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin duzu zure eskaera aldatu prezio totala murrizteko."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1633 pretix/presale/views/order.py:1631
|
||||
msgid "You may only change your order in a way that increases the total price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zure eskaera aldatzeko, prezio totala igo behar duzu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1635 pretix/presale/views/order.py:1633
|
||||
msgid "You may not change your order in a way that changes the total price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin duzu zure eskaera aldatu prezio totala aldatzeko moduan."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1637 pretix/presale/views/order.py:1635
|
||||
msgid "You may not change your order in a way that would require a refund."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin duzu zure eskaera aldatu dirua itzultzeko."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1645 pretix/presale/views/order.py:1643
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not change your order in a way that increases the total price since "
|
||||
"payments are no longer being accepted for this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin duzu zure eskaera aldatu prezio osoa igotzeko moduan, ekitaldi "
|
||||
"honetarako ordainketak jada ez baitira onartzen."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1660 pretix/presale/views/order.py:1691
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:1658 pretix/presale/views/order.py:1689
|
||||
msgid "You cannot change this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin duzu eskaera hau aldatu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/user.py:61
|
||||
msgid "We had difficulties processing your input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zure sarrera prozesatzen zailtasunak ditugu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/user.py:70
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -33048,26 +33069,36 @@ msgid ""
|
||||
"{number} hours. If the email did not arrive, please check your spam folder "
|
||||
"and also double check that you used the correct email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sartu duzun helbide elektronikoa baliozkoa bada eta sarrera bati lotuta "
|
||||
"badago, e-mail bat bidali dizugu zure sarreraren esteka batekin azken "
|
||||
"{number} orduetan. E-maila ez bada iritsi, mesedez, berrikusi zure spam "
|
||||
"karpeta eta egiaztatu helbide elektroniko zuzena erabili duzula."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/user.py:91
|
||||
msgid "We have trouble sending emails right now, please check back later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arazoak izaten ari gara e-mailak bidaltzeko une honetan, mesedez, egiaztatu "
|
||||
"geroago."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/user.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there were any orders by this user, they will receive an email with their "
|
||||
"order codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erabiltzaile honek eskaeraren bat egin badu, e-mail bat jasoko du bere "
|
||||
"eskaeren kodeekin."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:98 pretix/presale/views/waiting.py:122
|
||||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Itxaron-zerrendak desgaituta daude ekitaldi honetarako."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot add yourself to the waiting list as this product is currently "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin zara itxarote-zerrendan sartu, produktu hau une honetan erabilgarri "
|
||||
"baitago."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:141
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -33075,51 +33106,57 @@ msgid ""
|
||||
"We've added you to the waiting list. We will send an email to {email} as "
|
||||
"soon as this product gets available again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itxarote-zerrendan sartu zaitugu. Mezu elektroniko bat bidaliko dizugu "
|
||||
"{email}(e)ra produktu hau berriz erabilgarri egon bezain laster."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:169
|
||||
msgid "We could not find you on our waiting list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin izan zaitugu aurkitu gure itxaron-zerrendan."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
|
||||
"more to do here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itxarote-zerrendan duzun lekua ez da baliozkoa edo dagoeneko erabili da. "
|
||||
"Hemen ez dago beste ezer egiterik."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
|
||||
"else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eskerrik asko! Itxarote-zerrendan zure lekua beste pertsona bati esleituko "
|
||||
"diogu."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/widget.py:372
|
||||
msgid "This ticket shop is currently disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sarreren denda desgaituta dago une honetan."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/widget.py:386
|
||||
msgid "The selected date does not exist in this event series."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hautatutako data ez dago ekitaldi-multzo honetan."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/widget.py:449
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "from %(start_date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(start_date)s-etik"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:744 pretix/settings.py:747
|
||||
msgid "User profile only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erabiltzailearen profila soilik"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:745 pretix/settings.py:748
|
||||
msgid "Read access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irakurri sarbidea"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:746 pretix/settings.py:749
|
||||
msgid "Write access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idatzi sarbidea"
|
||||
|
||||
#: pretix/settings.py:757 pretix/settings.py:760
|
||||
msgid "Kosovo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kosovo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/vouchers.py:292
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user