mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-05 15:14:04 +00:00
Translations: Update Portuguese (Portugal)
Currently translated at 80.4% (3933 of 4888 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_PT/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-07 15:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 10:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 12:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tlm06 <tlm_pg06@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
|
||||
@@ -2281,37 +2281,42 @@ msgid "Please enter a shorter name."
|
||||
msgstr "Por favor, indique um nome mais curto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "phonenumber"
|
||||
msgid "International area code"
|
||||
msgstr "Referência interna"
|
||||
msgstr "Código de área internacional"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:299
|
||||
msgctxt "phonenumber"
|
||||
msgid "Phone number (without international area code)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de telefone (sem código de área internacional)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
|
||||
"portrait orientation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carregou uma imagem na orientação paisagem. Por favor carregue uma imagem na "
|
||||
"orientação retrato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:445
|
||||
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor carregue uma imagem em que a largura seja 3/4 da altura."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
|
||||
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro que carregou tem um número muito grande de pixels, por favor "
|
||||
"carregue uma imagem não maior que 10000 x 10000 pixels."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||
"corrupted image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carregue uma imagem válida. O arquivo que carregou não era uma imagem ou era "
|
||||
"uma imagem corrompida."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:608 pretix/base/forms/questions.py:927
|
||||
msgid "Street and Number"
|
||||
@@ -2338,16 +2343,21 @@ msgid ""
|
||||
"Optional, but depending on the country you reside in we might need to charge "
|
||||
"you additional taxes if you do not enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcional, mas dependendo do país em que reside, podemos precisar de cobrar "
|
||||
"impostos adicionais caso não o insira."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:968 pretix/base/forms/questions.py:974
|
||||
msgid "If you are registered in Switzerland, you can enter your UID instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se estiver registado na Suíça, poderá inserir o seu UID."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:972
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
|
||||
"invoice depending on your and the seller’s country of residence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcional, mas pode ser necessário reivindicar benefícios fiscais na sua "
|
||||
"fatura, dependendo do seu país de residência e do país de residência do "
|
||||
"vendedor."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1061
|
||||
msgid "You need to provide a company name."
|
||||
@@ -2380,7 +2390,7 @@ msgstr "A palavra-passe atual digitada não estava correta."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:58
|
||||
msgid "Please choose a password different to your current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor escolha uma senha diferente da atual."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:63 pretix/presale/forms/customer.py:373
|
||||
#: pretix/presale/forms/customer.py:442
|
||||
@@ -2439,9 +2449,8 @@ msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
|
||||
msgstr "Placeholder(s) inválido(s): %(value)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/widgets.py:218 pretix/base/forms/widgets.py:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Business or institutional customer"
|
||||
msgstr "Cliente empresarial"
|
||||
msgstr "Cliente empresarial ou institucional"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/widgets.py:222
|
||||
msgid "Individual customer"
|
||||
@@ -2603,16 +2612,14 @@ msgid "Outstanding payments"
|
||||
msgstr "Pagamentos pendentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:616
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Paid by gift card"
|
||||
msgstr "Cartões-presente emitidos"
|
||||
msgstr "Pago com cartão-presente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "Remaining amount"
|
||||
msgstr "Valor pendente"
|
||||
msgstr "Montante restante"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:659
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
@@ -2676,9 +2683,8 @@ msgid "Date joined"
|
||||
msgstr "Data de adesão"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force user to select a new password"
|
||||
msgstr "Repita a nova palavra-passe"
|
||||
msgstr "Forçar utilizador a selecionar uma nova senha"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:263
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
@@ -2737,17 +2743,17 @@ msgid "Include pending orders"
|
||||
msgstr "Incluir encomendas pendentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
|
||||
"been paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com esta opção, as pessoas serão capazes de fazer check-in, mesmo que a "
|
||||
"encomenda não tenha sido paga."
|
||||
"Com esta opção, as pessoas poderão fazer o check-in mesmo que o pedido não "
|
||||
"tenha sido pago."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:60
|
||||
msgid "Allow checking in add-on tickets by scanning the main ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir o check-in de tickets adicionais digitalizando o ticket principal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2755,6 +2761,9 @@ msgid ""
|
||||
"there is always exactly one matching add-on ticket. Ambiguous scans will be "
|
||||
"rejected.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um scan só será possível se a lista de check-in estiver configurada de forma "
|
||||
"que sempre haja exatamente um ticket complementar correspondente. Scans "
|
||||
"ambíguos serão rejeitados.."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:66 pretix/control/navigation.py:597
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
|
||||
@@ -2814,33 +2823,28 @@ msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Saída"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown ticket"
|
||||
msgstr "Factura desconhecida."
|
||||
msgstr "Bilhete desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ticket not paid"
|
||||
msgstr "Download ticket"
|
||||
msgstr "Bilhete não pago"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:273
|
||||
msgid "Forbidden by custom rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proibido por regra personalizada"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ticket code revoked/changed"
|
||||
msgstr "Layout de bilhete alterado."
|
||||
msgstr "Código do bilhete revogado/alterado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Information required"
|
||||
msgstr "Ação necessária"
|
||||
msgstr "Informação necessária"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ticket already used"
|
||||
msgstr "Layouts de bilhetes"
|
||||
msgstr "Bilhete já usado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:277
|
||||
msgid "Ticket type not allowed here"
|
||||
@@ -2848,26 +2852,23 @@ msgstr "Tipo de bilhete não é permitido aqui"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:278
|
||||
msgid "Ticket code is ambiguous on list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O código do bilhete é ambíguo na lista"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr "Erro Interno do Servidor"
|
||||
msgstr "Erro do servidor"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Provider name"
|
||||
msgstr "Nome do Produto"
|
||||
msgstr "Nome do provedor"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:59
|
||||
msgid "Login button label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Label do botão de login"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Single-sign-on method"
|
||||
msgstr "Método de reembolso"
|
||||
msgstr "Método de login único"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:84 pretix/base/models/devices.py:72
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1249 pretix/base/models/items.py:1477
|
||||
@@ -2883,6 +2884,8 @@ msgid ""
|
||||
"The identifier may only contain letters, numbers, dots, dashes, and "
|
||||
"underscores. It must start and end with a letter or number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O identificador pode conter apenas letras, números, pontos, traços e "
|
||||
"sublinhados. Deve começar e terminar com uma letra ou número."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:292 pretix/base/models/orders.py:1328
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2747 pretix/base/settings.py:853
|
||||
@@ -2898,16 +2901,14 @@ msgstr "Selecione o pais"
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:367
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confidencial"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Perfil público"
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
msgid "Authorization code"
|
||||
msgstr "Código de autorização"
|
||||
@@ -2915,26 +2916,23 @@ msgstr "Código de autorização"
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:375
|
||||
msgctxt "openidconnect"
|
||||
msgid "Implicit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Implicito"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:379
|
||||
msgid "OpenID Connect access (required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acesso OpenID Connect (obrigatório)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Profile data (name, addresses)"
|
||||
msgstr "Criar uma nova porta"
|
||||
msgstr "Dados do perfil (nome, moradas)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Client type"
|
||||
msgstr "Tipos de evento"
|
||||
msgstr "Tipo de cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grant type"
|
||||
msgstr "Tipo de digitalização"
|
||||
msgstr "Tipo de concessão"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2977,10 +2975,9 @@ msgid "Dates can be mixed without limitation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "All matching products must be for the same date"
|
||||
msgstr "Vários produtos correspondentes foram encontrados."
|
||||
msgstr "Todos os produtos correspondentes devem ser para a mesma data"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3004,9 +3001,8 @@ msgid "Apply to all products (including newly created ones)"
|
||||
msgstr "Todos os produtos (incluindo os recém-criados)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apply to specific products"
|
||||
msgstr "Por favor, selecione uma quota."
|
||||
msgstr "Aplicar a produtos específicos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -3929,9 +3925,8 @@ msgstr "Número mínimo"
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1303 pretix/base/models/items.py:1306
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1309 pretix/base/models/items.py:1312
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1315 pretix/base/models/items.py:1318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Currently not supported in our apps and during check-in"
|
||||
msgstr "Questão não pode depender de uma pergunta feita durante o check-in."
|
||||
msgstr "Atualmente não suportado nas nossas aplicações e durante o check-in"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1305 pretix/base/models/items.py:1311
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1317
|
||||
@@ -3959,9 +3954,8 @@ msgid "Invalid option selected."
|
||||
msgstr "Opção inválida selecionada."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number is to low."
|
||||
msgstr "Esse número de página é inferior a 1"
|
||||
msgstr "O número é demasiado baixo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -7020,11 +7014,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exigir que os clientes preencham o endereço de e-mail principal duas vezes "
|
||||
"para evitar erros."
|
||||
msgstr "Permitir que os clientes façam login com endereço de e-mail e senha"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9639,9 +9630,8 @@ msgstr "Tente novamente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:4
|
||||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown host"
|
||||
msgstr "Factura desconhecida."
|
||||
msgstr "Host desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/400_hostname.html:10
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -12047,10 +12037,8 @@ msgstr ""
|
||||
"dispositivos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This will be attached to every email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este será anexado a cada e-mail. espaços reservados disponíveis: {event}"
|
||||
msgstr "Isto será anexado a todos os e-mails."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:549
|
||||
msgctxt "webhooks"
|
||||
@@ -12141,9 +12129,8 @@ msgid "{label} field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:824
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalidate old client secret and generate a new one"
|
||||
msgstr "Um novo segredo de cliente foi gerado e agora é eficaz."
|
||||
msgstr "Invalide o antigo segredo do cliente e gere um novo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/renderers.py:54
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_edit.html:135
|
||||
@@ -17937,9 +17924,8 @@ msgid "Invoice was emailed to customer"
|
||||
msgstr "Qualquer cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
|
||||
msgstr "O download do bilhete (ainda) não está disponível para esta encomenda."
|
||||
msgstr "A fatura ainda não foi enviada por e-mail ao cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:270
|
||||
msgid "Rebuild the invoice with updated data but the same invoice number."
|
||||
@@ -19118,9 +19104,8 @@ msgstr "Logs"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:185
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit selected"
|
||||
msgstr "Nenhuma data selecionada."
|
||||
msgstr "Editar selecionado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:12
|
||||
msgid "Organizer settings"
|
||||
@@ -23146,9 +23131,8 @@ msgid "Prefix for the payment reference"
|
||||
msgstr "Regra fiscal para as taxas de pagamento"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Additional text to show on pending orders"
|
||||
msgstr "Esta ação só é permitida para encomendas pendentes."
|
||||
msgstr "Texto adicional para mostrar em pedidos pendentes"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:166
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24237,9 +24221,8 @@ msgid "Payment pending."
|
||||
msgstr "Pagamento pendente."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Order approved."
|
||||
msgstr "Encomenda aprovada"
|
||||
msgstr "Pedido aprovado."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:73
|
||||
msgid "PayPal reported an event: {}"
|
||||
@@ -24626,9 +24609,8 @@ msgid "Relative, after event end"
|
||||
msgstr "Relativo, após o fim do evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please specify the send date"
|
||||
msgstr "Por favor, indique um nome mais curto."
|
||||
msgstr "Por favor especifique a data de envio"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -24636,9 +24618,8 @@ msgid "Please specify the offset days and time"
|
||||
msgstr "Por favor insira a mesma palavra-passe duas vezes"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please specify a product"
|
||||
msgstr "Por favor, selecione uma quota."
|
||||
msgstr "Por favor especifique um produto"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -24734,28 +24715,24 @@ msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||||
msgstr "Um portador de bilhete desta encomenda recebeu um e-mail em massa."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An email rule was created"
|
||||
msgstr "A regra de imposto foi eliminada."
|
||||
msgstr "Uma regra de e-mail foi criada"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An email rule was updated"
|
||||
msgstr "A regra de imposto foi eliminada."
|
||||
msgstr "Uma regra de e-mail foi alterada"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:125
|
||||
msgid "A scheduled email was sent to the order"
|
||||
msgstr "Um e-mail agendado foi enviado para a encomenda"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
|
||||
msgstr "Um e-mail personalizado foi enviado."
|
||||
msgstr "Um e-mail agendado foi enviado ao titular do bilhete"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An email rule was deleted"
|
||||
msgstr "A regra de imposto foi eliminada."
|
||||
msgstr "Uma regra de e-mail foi excluída"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27625,9 +27602,8 @@ msgid "You already paid"
|
||||
msgstr "Encomenda já paga"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will need to pay"
|
||||
msgstr "Produtos add-on não serão contados."
|
||||
msgstr "Vai precisar de pagar"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -28111,9 +28087,8 @@ msgid "No memberships are stored in your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No addresses are stored in your account."
|
||||
msgstr "Definir nova palavra-passe"
|
||||
msgstr "Nenhum endereço é armazenado na sua conta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -28121,9 +28096,8 @@ msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Perfil público"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No attendee profiles are stored in your account."
|
||||
msgstr "Definir nova palavra-passe"
|
||||
msgstr "Nenhum perfil de participante é armazenado na sua conta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:4
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile_delete.html:7
|
||||
@@ -28458,9 +28432,8 @@ msgstr ""
|
||||
"bilhetes ficarem disponível novamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We could not find you on our waiting list."
|
||||
msgstr "Enviar informações para a lista de espera"
|
||||
msgstr "Não o encontramos na nossa lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user