mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-03 14:54:04 +00:00
Update translations (#2679)
Co-authored-by: Raphael Michel <michel@rami.io>
This commit is contained in:
committed by
GitHub
parent
cd321f3e0a
commit
193842b43b
@@ -3205,10 +3205,10 @@ msgstr "Die Bestellung dieses Produktes erfordert eine manuelle Freigabe"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
|
||||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||||
"only available to specific groups."
|
||||
"If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval"
|
||||
"\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and "
|
||||
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
|
||||
"available to specific groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieses Produkt Teil einer Bestellung ist, wird die Bestellung nicht "
|
||||
"direkt freigegeben, sondern muss von Ihnen bestätigt werden, bevor sie "
|
||||
@@ -5145,15 +5145,14 @@ msgstr "Berechne die Gebühr als Anteil vom Endbetrag."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
|
||||
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
|
||||
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||||
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
|
||||
"\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||||
"Don't forget to set the correct fees above!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir empfehlen, diese Option zu aktivieren, wenn Sie die Gebühren Ihres "
|
||||
"Zahlungsdienstleisters an Ihre Kunden weitergeben wollen. Denken Sie daran, "
|
||||
"oben die richtigen Gebührensätze des Zahlungsanbieters einzustellen. <a "
|
||||
"href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Weitere "
|
||||
"Informationen</a>."
|
||||
"oben die richtigen Gebührensätze des Zahlungsanbieters einzustellen. <a href="
|
||||
"\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Weitere Informationen</a>."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:343
|
||||
msgid "Restrict to countries"
|
||||
@@ -8312,12 +8311,12 @@ msgstr "Anhang für neue Bestellungen"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
|
||||
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
|
||||
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
|
||||
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
|
||||
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
|
||||
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
|
||||
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
|
||||
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free order"
|
||||
"\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both order "
|
||||
"contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of service. "
|
||||
"Do not use it to send non-public information as this file might be sent "
|
||||
"before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this vital "
|
||||
"email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Datei wird an die erste E-Mail angehängt, die wir beim Eingang einer "
|
||||
"neuen Bestellung verschicken. Sie kann daher mit den Textvorlagen "
|
||||
@@ -13842,10 +13841,8 @@ msgid "Authorization Code"
|
||||
msgstr "Authorisierungscode"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transactions"
|
||||
msgid "Transaction ID"
|
||||
msgstr "Transaktionen"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:26
|
||||
@@ -13854,27 +13851,21 @@ msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Verwendungszweck"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ZVT Terminal"
|
||||
msgid "Terminal ID"
|
||||
msgstr "ZVT-Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal-ID"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cardholder name"
|
||||
msgid "Card holder"
|
||||
msgstr "Karteninhaber"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "terminal_zvt"
|
||||
#| msgid "Card expiration"
|
||||
msgid "Card expiration"
|
||||
msgstr "Ablaufdatum"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Result"
|
||||
msgid "Result Code"
|
||||
msgstr "Ergebnis"
|
||||
|
||||
@@ -15678,10 +15669,10 @@ msgstr "Steuer-Regel: %(name)s"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
|
||||
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
|
||||
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
|
||||
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
|
||||
"These settings are intended for advanced users. See the <a href=\"%(docs)s"
|
||||
"\">documentation</a> for more information. Note that we are not responsible "
|
||||
"for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please "
|
||||
"contact a lawyer or tax consultant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einstellungen sind für fortgeschrittene Benutzer gedacht. Mehr Infos "
|
||||
"gibt es in der <a href=\"%(docs)s\">Dokumentation</a>. Bitte beachten Sie, "
|
||||
@@ -16342,9 +16333,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
|
||||
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
|
||||
"on with variations for simultaneous workshops."
|
||||
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and \"reduced"
|
||||
"\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-on with "
|
||||
"variations for simultaneous workshops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beispiele: Ticketkategorie mit Varianten für \"Regulär\" und \"Ermäßigt\", "
|
||||
"Merchandise mit Varianten für verschiedene Größen, Workshop-Zusatzprodukte "
|
||||
@@ -16608,8 +16599,8 @@ msgstr "Automatische Rabatte"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
|
||||
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
|
||||
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
|
||||
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
|
||||
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more tickets"
|
||||
"\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit automatischen Rabatten können Sie automatisch Rabatte auf Käufe von "
|
||||
"Kunden basierend auf bestimmten Bedingungen gewähren. Beispielsweise können "
|
||||
@@ -16621,8 +16612,8 @@ msgid ""
|
||||
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
|
||||
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
|
||||
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
|
||||
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
|
||||
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
|
||||
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets later"
|
||||
"\"), you can use customer accounts and memberships instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatische Rabatte sind, solange sie aktiv sind, für alle Kunden "
|
||||
"verfügbar. Wenn Sie Rabatte nur bestimmten Kunden anbieten möchten, nutzen "
|
||||
@@ -17078,8 +17069,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
|
||||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möchten Sie wirklich einen neuen Schlüssel für die App "
|
||||
"<strong>%(application)s</strong> generieren?"
|
||||
"Möchten Sie wirklich einen neuen Schlüssel für die App <strong>"
|
||||
"%(application)s</strong> generieren?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
|
||||
msgid "Roll secret"
|
||||
@@ -17998,14 +17989,14 @@ msgstr "Als erledigt markieren"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
|
||||
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
|
||||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
|
||||
"<strong>%(total)s</strong>."
|
||||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
|
||||
"%(total)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uns wurde mitgeteilt, dass <strong>%(amount)s</strong> über "
|
||||
"<strong>%(method)s</strong> erstattet wurden. Wenn diese Erstattung "
|
||||
"verarbeitet wird, wird die Bestellung einen ausstehenden Betrag von "
|
||||
"<strong>%(pending)s</strong> haben. Der Gesamtbetrag der Bestellung ist "
|
||||
"<strong>%(total)s</strong>."
|
||||
"Uns wurde mitgeteilt, dass <strong>%(amount)s</strong> über <strong>"
|
||||
"%(method)s</strong> erstattet wurden. Wenn diese Erstattung verarbeitet "
|
||||
"wird, wird die Bestellung einen ausstehenden Betrag von <strong>%(pending)s</"
|
||||
"strong> haben. Der Gesamtbetrag der Bestellung ist <strong>%(total)s</"
|
||||
"strong>."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
|
||||
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
|
||||
@@ -19564,8 +19555,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte prüfen Sie erneut, dass Sie wirklich die ausgewählten Daten von der "
|
||||
"Veranstaltung <strong>%(event)s</strong> entfernen wollen. Wenn dies der "
|
||||
"Fall ist, geben Sie bitte hier den Kurznamen der Veranstaltung "
|
||||
"(\"%(slug)s\") ein:"
|
||||
"Fall ist, geben Sie bitte hier den Kurznamen der Veranstaltung (\"%(slug)s"
|
||||
"\") ein:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
|
||||
msgid "Event short name"
|
||||
@@ -20427,8 +20418,8 @@ msgstr "Warenkörbe löschen"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
|
||||
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||||
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher <strong>"
|
||||
"%(voucher)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möchten Sie den alle Warenkorbpositionen mit Gutschein <strong>%(voucher)s</"
|
||||
"strong> wirklich löschen?"
|
||||
@@ -20557,8 +20548,8 @@ msgstr "Eintrag löschen"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
|
||||
"<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry <strong>"
|
||||
"%(entry)s</strong>?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie den Eintrag <strong>%(entry)s</strong> wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
|
||||
@@ -20643,12 +20634,12 @@ msgstr "Umsatz-Schätzung"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
|
||||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
|
||||
"<strong>%(amount)s</strong>."
|
||||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
|
||||
"%(amount)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie Ihre Veranstaltung so vergrößern können, dass Sie allen Personen "
|
||||
"auf dieser Liste Tickets verkaufen könnten, würden Sie zusätzliche "
|
||||
"<strong>%(amount)s</strong> einnehmen."
|
||||
"auf dieser Liste Tickets verkaufen könnten, würden Sie zusätzliche <strong>"
|
||||
"%(amount)s</strong> einnehmen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98
|
||||
msgid "Successfully redeemed"
|
||||
@@ -23702,10 +23693,6 @@ msgstr "Land des Käufers"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||||
#| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal "
|
||||
#| "account connect pretix to an existing one."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||||
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
|
||||
@@ -24626,10 +24613,10 @@ msgstr "Verbindung mit Stripe trennen"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
|
||||
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
|
||||
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
|
||||
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
|
||||
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
|
||||
"cancel orders when charges are refunded externally and to process "
|
||||
"asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte konfigurieren Sie einen <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
|
||||
"webhooks\">Stripe Webhook</a> zum folgenden Endpunkt, damit Bestellungen "
|
||||
@@ -25477,8 +25464,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben dieses Konto bisher nicht aktiviert und ein Passwort gesetzt. "
|
||||
"Bitte klicken Sie den Link in der E-Mail an, die wir Ihnen zugeschickt "
|
||||
"haben. Wenn Sie die E-Mail nicht finden, wählen Sie \"Passwort "
|
||||
"zurücksetzen\" um eine neue E-Mail anzufordern."
|
||||
"haben. Wenn Sie die E-Mail nicht finden, wählen Sie \"Passwort zurücksetzen"
|
||||
"\" um eine neue E-Mail anzufordern."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/forms/customer.py:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -25786,10 +25773,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||||
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||||
#| "that you can use to pay."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||||
"rejected your order."
|
||||
@@ -25800,10 +25783,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||||
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||||
#| "that you can use to pay."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -26931,9 +26910,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:398
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
|
||||
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
|
||||
"remainder."
|
||||
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of <strong>"
|
||||
"%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the remainder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können diese Bestellung stornieren. In diesem Fall wird eine "
|
||||
"Stornogebühr von <strong>%(fee)s</strong> einbehalten und der Restbetrag "
|
||||
@@ -27122,12 +27100,12 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Add-on product to position "
|
||||
"#%(positionid)s"
|
||||
" Add-on product to position #"
|
||||
"%(positionid)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Zusatzprodukt zu Position "
|
||||
"#%(positionid)s"
|
||||
" Zusatzprodukt zu Position #"
|
||||
"%(positionid)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -28105,34 +28083,35 @@ msgstr "Schreibzugriff"
|
||||
msgid "Kosovo"
|
||||
msgstr "Kosovo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Card number"
|
||||
#~ msgid "Card Number"
|
||||
#~ msgstr "Kreditkartennummer"
|
||||
msgid "Card Number"
|
||||
msgstr "Kreditkartennummer"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Card Expiration"
|
||||
msgstr "Ablaufdatum"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Card Entry Method"
|
||||
msgstr "Art der Karteneingabe"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Card Holder"
|
||||
msgstr "Karteninhaber"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "terminal_zvt"
|
||||
#~| msgid "Card expiration"
|
||||
#~ msgid "Card Expiration"
|
||||
#~ msgstr "Ablaufdatum"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Card Entry Mode"
|
||||
#~ msgid "Card Entry Method"
|
||||
#~ msgstr "Art der Karteneingabe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Payment reference"
|
||||
#~ msgid "PSP reference"
|
||||
#~ msgstr "Zahlungsreferenz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Payment method"
|
||||
#~ msgid "paymentMethod"
|
||||
#~ msgstr "Zahlungsmethode"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||||
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
|
||||
#~ msgstr "Das PayPal-Konto wurde getrennt."
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -3202,10 +3202,10 @@ msgstr "Die Bestellung dieses Produktes erfordert eine manuelle Freigabe"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
|
||||
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
|
||||
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
|
||||
"only available to specific groups."
|
||||
"If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval"
|
||||
"\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and "
|
||||
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
|
||||
"available to specific groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieses Produkt Teil einer Bestellung ist, wird die Bestellung nicht "
|
||||
"direkt freigegeben, sondern muss von dir bestätigt werden, bevor sie bezahlt "
|
||||
@@ -5139,14 +5139,14 @@ msgstr "Berechne die Gebühr als Anteil vom Endbetrag."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
|
||||
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
|
||||
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||||
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
|
||||
"\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||||
"Don't forget to set the correct fees above!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir empfehlen, diese Option zu aktivieren, wenn du die Gebühren Ihres "
|
||||
"Zahlungsdienstleisters an Ihre Kunden weitergeben willst. Denk daran, oben "
|
||||
"die richtigen Gebührensätze des Zahlungsanbieters einzustellen. <a "
|
||||
"href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\">Weitere Informationen</a>."
|
||||
"die richtigen Gebührensätze des Zahlungsanbieters einzustellen. <a href="
|
||||
"\"{docs_url}\" target=\"_blank\">Weitere Informationen</a>."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:343
|
||||
msgid "Restrict to countries"
|
||||
@@ -8300,12 +8300,12 @@ msgstr "Anhang für neue Bestellungen"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
|
||||
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
|
||||
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
|
||||
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
|
||||
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
|
||||
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
|
||||
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
|
||||
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free order"
|
||||
"\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both order "
|
||||
"contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of service. "
|
||||
"Do not use it to send non-public information as this file might be sent "
|
||||
"before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this vital "
|
||||
"email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Datei wird an die erste E-Mail angehängt, die wir beim Eingang einer "
|
||||
"neuen Bestellung verschicken. Sie kann daher mit den Textvorlagen "
|
||||
@@ -13819,10 +13819,8 @@ msgid "Authorization Code"
|
||||
msgstr "Authorisierungscode"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transactions"
|
||||
msgid "Transaction ID"
|
||||
msgstr "Transaktionen"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:26
|
||||
@@ -13831,29 +13829,22 @@ msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Verwendungszweck"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ZVT Terminal"
|
||||
msgid "Terminal ID"
|
||||
msgstr "ZVT-Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal-ID"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cardholder name"
|
||||
msgid "Card holder"
|
||||
msgstr "Karteninhaber"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "terminal_zvt"
|
||||
#| msgid "Card expiration"
|
||||
msgid "Card expiration"
|
||||
msgstr "Ablaufdatum"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Result"
|
||||
msgid "Result Code"
|
||||
msgstr "Ergebnis"
|
||||
msgstr "Ergebniscode"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41
|
||||
@@ -15652,10 +15643,10 @@ msgstr "Steuer-Regel: %(name)s"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
|
||||
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
|
||||
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
|
||||
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
|
||||
"These settings are intended for advanced users. See the <a href=\"%(docs)s"
|
||||
"\">documentation</a> for more information. Note that we are not responsible "
|
||||
"for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please "
|
||||
"contact a lawyer or tax consultant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einstellungen sind für fortgeschrittene Benutzer gedacht. Mehr Infos "
|
||||
"gibt es in der <a href=\"%(docs)s\">Dokumentation</a>. Bitte beachte, dass "
|
||||
@@ -16316,9 +16307,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
|
||||
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
|
||||
"on with variations for simultaneous workshops."
|
||||
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and \"reduced"
|
||||
"\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-on with "
|
||||
"variations for simultaneous workshops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beispiele: Ticketkategorie mit Varianten für \"Regulär\" und \"Ermäßigt\", "
|
||||
"Merchandise mit Varianten für verschiedene Größen, Workshop-Zusatzprodukte "
|
||||
@@ -16582,8 +16573,8 @@ msgstr "Automatische Rabatte"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
|
||||
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
|
||||
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
|
||||
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
|
||||
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more tickets"
|
||||
"\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit automatischen Rabatten kannst du automatisch Rabatte auf Käufe von "
|
||||
"Kunden basierend auf bestimmten Bedingungen gewähren. Beispielsweise kannst "
|
||||
@@ -16595,8 +16586,8 @@ msgid ""
|
||||
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
|
||||
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
|
||||
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
|
||||
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
|
||||
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
|
||||
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets later"
|
||||
"\"), you can use customer accounts and memberships instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatische Rabatte sind, solange sie aktiv sind, für alle Kunden "
|
||||
"verfügbar. Wenn du Rabatte nur bestimmten Kunden anbieten möchtest, nutze "
|
||||
@@ -17052,8 +17043,8 @@ msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
|
||||
"<strong>%(application)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möchten Sie wirklich einen neuen Schlüssel für die App "
|
||||
"<strong>%(application)s</strong> generieren?"
|
||||
"Möchten Sie wirklich einen neuen Schlüssel für die App <strong>"
|
||||
"%(application)s</strong> generieren?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
|
||||
msgid "Roll secret"
|
||||
@@ -17970,14 +17961,14 @@ msgstr "Als erledigt markieren"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
|
||||
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
|
||||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
|
||||
"<strong>%(total)s</strong>."
|
||||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
|
||||
"%(total)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uns wurde mitgeteilt, dass <strong>%(amount)s</strong> über "
|
||||
"<strong>%(method)s</strong> erstattet wurden. Wenn diese Erstattung "
|
||||
"verarbeitet wird, wird die Bestellung einen ausstehenden Betrag von "
|
||||
"<strong>%(pending)s</strong> haben. Der Gesamtbetrag der Bestellung ist "
|
||||
"<strong>%(total)s</strong>."
|
||||
"Uns wurde mitgeteilt, dass <strong>%(amount)s</strong> über <strong>"
|
||||
"%(method)s</strong> erstattet wurden. Wenn diese Erstattung verarbeitet "
|
||||
"wird, wird die Bestellung einen ausstehenden Betrag von <strong>%(pending)s</"
|
||||
"strong> haben. Der Gesamtbetrag der Bestellung ist <strong>%(total)s</"
|
||||
"strong>."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
|
||||
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
|
||||
@@ -19792,6 +19783,9 @@ msgid ""
|
||||
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
|
||||
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möglicherweise können manche der oben gelisteten Termine dennoch nicht "
|
||||
"gelöscht werden, wenn eine Erweiterung Daten mit den Terminen verknüpft hat. "
|
||||
"In diesem Fall werden die Termine stattdessen deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20393,8 +20387,8 @@ msgstr "Warenkörbe löschen"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
|
||||
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
|
||||
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher <strong>"
|
||||
"%(voucher)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Möchtest du den alle Warenkorbpositionen mit Gutschein <strong>%(voucher)s</"
|
||||
"strong> wirklich löschen?"
|
||||
@@ -20523,8 +20517,8 @@ msgstr "Eintrag löschen"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
|
||||
"<strong>%(entry)s</strong>?"
|
||||
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry <strong>"
|
||||
"%(entry)s</strong>?"
|
||||
msgstr "Möchtest du den Eintrag <strong>%(entry)s</strong> wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
|
||||
@@ -20608,12 +20602,12 @@ msgstr "Umsatz-Schätzung"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
|
||||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
|
||||
"<strong>%(amount)s</strong>."
|
||||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
|
||||
"%(amount)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du deine Veranstaltung so vergrößern kannst, dass du allen Personen auf "
|
||||
"dieser Liste Tickets verkaufen könntest, würdest du zusätzliche "
|
||||
"<strong>%(amount)s</strong> einnehmen."
|
||||
"dieser Liste Tickets verkaufen könntest, würdest du zusätzliche <strong>"
|
||||
"%(amount)s</strong> einnehmen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98
|
||||
msgid "Successfully redeemed"
|
||||
@@ -23659,11 +23653,6 @@ msgid "Buyer country"
|
||||
msgstr "Land des Käufers"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||||
#| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal "
|
||||
#| "account connect pretix to an existing one."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
|
||||
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
|
||||
@@ -23671,7 +23660,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um Zahlungen mit Stripe zu akzeptieren, benötigst du ein Konto bei PayPal. "
|
||||
"Mit einem Klick auf diesen Button kannst du entweder ein neues PayPal-Konto "
|
||||
"erstellen, oder pretix mit einem bestehenden PayPal-Konto verknüpfen."
|
||||
"erstellen oder pretix mit einem bestehenden PayPal-Konto verknüpfen."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -24581,10 +24570,10 @@ msgstr "Verbindung mit Stripe trennen"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
|
||||
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
|
||||
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
|
||||
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||||
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
|
||||
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
|
||||
"cancel orders when charges are refunded externally and to process "
|
||||
"asynchronous payment methods like SOFORT."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte konfiguriere einen <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
|
||||
"webhooks\">Stripe Webhook</a> zum folgenden Endpunkt, damit Bestellungen "
|
||||
@@ -25733,31 +25722,19 @@ msgstr ""
|
||||
"bestätigt werden kann und einen gültigen Vertrag darstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||||
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||||
#| "that you can use to pay."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||||
"rejected your order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir informieren dich per E-Mail, sobald der Veranstalter deine Bestellung "
|
||||
"freigegeben oder abgelehnt hat. Wenn die Bestellung freigegeben wird, senden "
|
||||
"wir dir einen Link, über den du die Bestellung bezahlen kannst."
|
||||
"freigegeben oder abgelehnt hat."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
|
||||
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
|
||||
#| "that you can use to pay."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir informieren dich per E-Mail, sobald der Veranstalter deine Bestellung "
|
||||
"freigegeben oder abgelehnt hat. Wenn die Bestellung freigegeben wird, senden "
|
||||
"wir dir einen Link, über den du die Bestellung bezahlen kannst."
|
||||
"Wenn die Bestellung freigegeben wird, senden wir dir einen Link, über den du "
|
||||
"die Bestellung bezahlen kannst."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:204
|
||||
msgid "Place binding order"
|
||||
@@ -26877,9 +26854,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:398
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
|
||||
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
|
||||
"remainder."
|
||||
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of <strong>"
|
||||
"%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the remainder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst diese Bestellung stornieren. In diesem Fall wird eine Stornogebühr "
|
||||
"von <strong>%(fee)s</strong> einbehalten und der Restbetrag wird erstattet."
|
||||
@@ -27069,12 +27045,12 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Add-on product to position "
|
||||
"#%(positionid)s"
|
||||
" Add-on product to position #"
|
||||
"%(positionid)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Zusatzprodukt zu Position "
|
||||
"#%(positionid)s"
|
||||
" Zusatzprodukt zu Position #"
|
||||
"%(positionid)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -28046,34 +28022,31 @@ msgstr "Schreibzugriff"
|
||||
msgid "Kosovo"
|
||||
msgstr "Kosovo"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Card number"
|
||||
#~ msgid "Card Number"
|
||||
#~ msgstr "Kreditkartennummer"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
|
||||
msgid "Card Number"
|
||||
msgstr "Kartennummer"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95
|
||||
msgid "Card Expiration"
|
||||
msgstr "Ablaufdatum"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:97
|
||||
msgid "Card Entry Method"
|
||||
msgstr "Art der Karteneingabe"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
|
||||
msgid "Card Holder"
|
||||
msgstr "Karteninhaber"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "terminal_zvt"
|
||||
#~| msgid "Card expiration"
|
||||
#~ msgid "Card Expiration"
|
||||
#~ msgstr "Ablaufdatum"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Card Entry Mode"
|
||||
#~ msgid "Card Entry Method"
|
||||
#~ msgstr "Art der Karteneingabe"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Payment reference"
|
||||
#~ msgid "PSP reference"
|
||||
#~ msgstr "Zahlungsreferenz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Payment method"
|
||||
#~ msgid "paymentMethod"
|
||||
#~ msgstr "Zahlungsmethode"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||||
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
|
||||
#~ msgstr "Das PayPal-Konto wurde getrennt."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user