Update translations (#2679)

Co-authored-by: Raphael Michel <michel@rami.io>
This commit is contained in:
pretix translation bot
2022-06-09 17:57:38 +02:00
committed by GitHub
parent cd321f3e0a
commit 193842b43b
2 changed files with 153 additions and 201 deletions

View File

@@ -3205,10 +3205,10 @@ msgstr "Die Bestellung dieses Produktes erfordert eine manuelle Freigabe"
#: pretix/base/models/items.py:456
msgid ""
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
"only available to specific groups."
"If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval"
"\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and "
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
"available to specific groups."
msgstr ""
"Wenn dieses Produkt Teil einer Bestellung ist, wird die Bestellung nicht "
"direkt freigegeben, sondern muss von Ihnen bestätigt werden, bevor sie "
@@ -5145,15 +5145,14 @@ msgstr "Berechne die Gebühr als Anteil vom Endbetrag."
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"Don't forget to set the correct fees above!"
msgstr ""
"Wir empfehlen, diese Option zu aktivieren, wenn Sie die Gebühren Ihres "
"Zahlungsdienstleisters an Ihre Kunden weitergeben wollen. Denken Sie daran, "
"oben die richtigen Gebührensätze des Zahlungsanbieters einzustellen. <a "
"href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Weitere "
"Informationen</a>."
"oben die richtigen Gebührensätze des Zahlungsanbieters einzustellen. <a href="
"\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Weitere Informationen</a>."
#: pretix/base/payment.py:343
msgid "Restrict to countries"
@@ -8312,12 +8311,12 @@ msgstr "Anhang für neue Bestellungen"
#, python-brace-format
msgid ""
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free order"
"\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both order "
"contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of service. "
"Do not use it to send non-public information as this file might be sent "
"before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this vital "
"email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
msgstr ""
"Diese Datei wird an die erste E-Mail angehängt, die wir beim Eingang einer "
"neuen Bestellung verschicken. Sie kann daher mit den Textvorlagen "
@@ -13842,10 +13841,8 @@ msgid "Authorization Code"
msgstr "Authorisierungscode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
#, fuzzy
#| msgid "Transactions"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transaktionen"
msgstr "Transaktions-ID"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:26
@@ -13854,27 +13851,21 @@ msgid "Reference"
msgstr "Verwendungszweck"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:87
#, fuzzy
#| msgid "ZVT Terminal"
msgid "Terminal ID"
msgstr "ZVT-Terminal"
msgstr "Terminal-ID"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
#, fuzzy
#| msgid "Cardholder name"
msgid "Card holder"
msgstr "Karteninhaber"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95
#, fuzzy
#| msgctxt "terminal_zvt"
#| msgid "Card expiration"
msgid "Card expiration"
msgstr "Ablaufdatum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:99
#, fuzzy
#| msgid "Result"
msgid "Result Code"
msgstr "Ergebnis"
@@ -15678,10 +15669,10 @@ msgstr "Steuer-Regel: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34
#, python-format
msgid ""
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
"These settings are intended for advanced users. See the <a href=\"%(docs)s"
"\">documentation</a> for more information. Note that we are not responsible "
"for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please "
"contact a lawyer or tax consultant."
msgstr ""
"Diese Einstellungen sind für fortgeschrittene Benutzer gedacht. Mehr Infos "
"gibt es in der <a href=\"%(docs)s\">Dokumentation</a>. Bitte beachten Sie, "
@@ -16342,9 +16333,9 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:85
msgid ""
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
"on with variations for simultaneous workshops."
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and \"reduced"
"\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-on with "
"variations for simultaneous workshops."
msgstr ""
"Beispiele: Ticketkategorie mit Varianten für \"Regulär\" und \"Ermäßigt\", "
"Merchandise mit Varianten für verschiedene Größen, Workshop-Zusatzprodukte "
@@ -16608,8 +16599,8 @@ msgstr "Automatische Rabatte"
msgid ""
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more tickets"
"\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
msgstr ""
"Mit automatischen Rabatten können Sie automatisch Rabatte auf Käufe von "
"Kunden basierend auf bestimmten Bedingungen gewähren. Beispielsweise können "
@@ -16621,8 +16612,8 @@ msgid ""
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets later"
"\"), you can use customer accounts and memberships instead."
msgstr ""
"Automatische Rabatte sind, solange sie aktiv sind, für alle Kunden "
"verfügbar. Wenn Sie Rabatte nur bestimmten Kunden anbieten möchten, nutzen "
@@ -17078,8 +17069,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich einen neuen Schlüssel für die App "
"<strong>%(application)s</strong> generieren?"
"Möchten Sie wirklich einen neuen Schlüssel für die App <strong>"
"%(application)s</strong> generieren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
msgid "Roll secret"
@@ -17998,14 +17989,14 @@ msgstr "Als erledigt markieren"
msgid ""
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
"<strong>%(total)s</strong>."
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
"%(total)s</strong>."
msgstr ""
"Uns wurde mitgeteilt, dass <strong>%(amount)s</strong> über "
"<strong>%(method)s</strong> erstattet wurden. Wenn diese Erstattung "
"verarbeitet wird, wird die Bestellung einen ausstehenden Betrag von "
"<strong>%(pending)s</strong> haben. Der Gesamtbetrag der Bestellung ist "
"<strong>%(total)s</strong>."
"Uns wurde mitgeteilt, dass <strong>%(amount)s</strong> über <strong>"
"%(method)s</strong> erstattet wurden. Wenn diese Erstattung verarbeitet "
"wird, wird die Bestellung einen ausstehenden Betrag von <strong>%(pending)s</"
"strong> haben. Der Gesamtbetrag der Bestellung ist <strong>%(total)s</"
"strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
@@ -19564,8 +19555,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie erneut, dass Sie wirklich die ausgewählten Daten von der "
"Veranstaltung <strong>%(event)s</strong> entfernen wollen. Wenn dies der "
"Fall ist, geben Sie bitte hier den Kurznamen der Veranstaltung "
"(\"%(slug)s\") ein:"
"Fall ist, geben Sie bitte hier den Kurznamen der Veranstaltung (\"%(slug)s"
"\") ein:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:41
msgid "Event short name"
@@ -20427,8 +20418,8 @@ msgstr "Warenkörbe löschen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher <strong>"
"%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"Möchten Sie den alle Warenkorbpositionen mit Gutschein <strong>%(voucher)s</"
"strong> wirklich löschen?"
@@ -20557,8 +20548,8 @@ msgstr "Eintrag löschen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
"<strong>%(entry)s</strong>?"
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry <strong>"
"%(entry)s</strong>?"
msgstr "Möchten Sie den Eintrag <strong>%(entry)s</strong> wirklich löschen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
@@ -20643,12 +20634,12 @@ msgstr "Umsatz-Schätzung"
#, python-format
msgid ""
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
"<strong>%(amount)s</strong>."
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
"%(amount)s</strong>."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihre Veranstaltung so vergrößern können, dass Sie allen Personen "
"auf dieser Liste Tickets verkaufen könnten, würden Sie zusätzliche "
"<strong>%(amount)s</strong> einnehmen."
"auf dieser Liste Tickets verkaufen könnten, würden Sie zusätzliche <strong>"
"%(amount)s</strong> einnehmen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98
msgid "Successfully redeemed"
@@ -23702,10 +23693,6 @@ msgstr "Land des Käufers"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:241
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
#| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal "
#| "account connect pretix to an existing one."
msgid ""
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
@@ -24626,10 +24613,10 @@ msgstr "Verbindung mit Stripe trennen"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:128
msgid ""
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
"cancel orders when charges are refunded externally and to process "
"asynchronous payment methods like SOFORT."
msgstr ""
"Bitte konfigurieren Sie einen <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
"webhooks\">Stripe Webhook</a> zum folgenden Endpunkt, damit Bestellungen "
@@ -25477,8 +25464,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie haben dieses Konto bisher nicht aktiviert und ein Passwort gesetzt. "
"Bitte klicken Sie den Link in der E-Mail an, die wir Ihnen zugeschickt "
"haben. Wenn Sie die E-Mail nicht finden, wählen Sie \"Passwort "
"zurücksetzen\" um eine neue E-Mail anzufordern."
"haben. Wenn Sie die E-Mail nicht finden, wählen Sie \"Passwort zurücksetzen"
"\" um eine neue E-Mail anzufordern."
#: pretix/presale/forms/customer.py:135
msgid ""
@@ -25786,10 +25773,6 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
#| "that you can use to pay."
msgid ""
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
"rejected your order."
@@ -25800,10 +25783,6 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
#| "that you can use to pay."
msgid ""
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
msgstr ""
@@ -26931,9 +26910,8 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:398
#, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
"remainder."
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of <strong>"
"%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the remainder."
msgstr ""
"Sie können diese Bestellung stornieren. In diesem Fall wird eine "
"Stornogebühr von <strong>%(fee)s</strong> einbehalten und der Restbetrag "
@@ -27122,12 +27100,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Add-on product to position "
"#%(positionid)s"
" Add-on product to position #"
"%(positionid)s"
msgstr ""
"\n"
" Zusatzprodukt zu Position "
"#%(positionid)s"
" Zusatzprodukt zu Position #"
"%(positionid)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56
#, python-format
@@ -28105,34 +28083,35 @@ msgstr "Schreibzugriff"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
#, fuzzy
#~| msgid "Card number"
#~ msgid "Card Number"
#~ msgstr "Kreditkartennummer"
msgid "Card Number"
msgstr "Kreditkartennummer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95
#, fuzzy
msgid "Card Expiration"
msgstr "Ablaufdatum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:97
#, fuzzy
msgid "Card Entry Method"
msgstr "Art der Karteneingabe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
#, fuzzy
msgid "Card Holder"
msgstr "Karteninhaber"
#, fuzzy
#~| msgctxt "terminal_zvt"
#~| msgid "Card expiration"
#~ msgid "Card Expiration"
#~ msgstr "Ablaufdatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Entry Mode"
#~ msgid "Card Entry Method"
#~ msgstr "Art der Karteneingabe"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment reference"
#~ msgid "PSP reference"
#~ msgstr "Zahlungsreferenz"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment method"
#~ msgid "paymentMethod"
#~ msgstr "Zahlungsmethode"
#, fuzzy
#~| msgid "Your PayPal account has been disconnected."
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
#~ msgstr "Das PayPal-Konto wurde getrennt."

View File

@@ -3202,10 +3202,10 @@ msgstr "Die Bestellung dieses Produktes erfordert eine manuelle Freigabe"
#: pretix/base/models/items.py:456
msgid ""
"If this product is part of an order, the order will be put into an "
"\"approval\" state and will need to be confirmed by you before it can be "
"paid and completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are "
"only available to specific groups."
"If this product is part of an order, the order will be put into an \"approval"
"\" state and will need to be confirmed by you before it can be paid and "
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
"available to specific groups."
msgstr ""
"Wenn dieses Produkt Teil einer Bestellung ist, wird die Bestellung nicht "
"direkt freigegeben, sondern muss von dir bestätigt werden, bevor sie bezahlt "
@@ -5139,14 +5139,14 @@ msgstr "Berechne die Gebühr als Anteil vom Endbetrag."
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend to enable this if you want your users to pay the payment fees "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"of your payment provider. <a href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel="
"\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
"Don't forget to set the correct fees above!"
msgstr ""
"Wir empfehlen, diese Option zu aktivieren, wenn du die Gebühren Ihres "
"Zahlungsdienstleisters an Ihre Kunden weitergeben willst. Denk daran, oben "
"die richtigen Gebührensätze des Zahlungsanbieters einzustellen. <a "
"href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\">Weitere Informationen</a>."
"die richtigen Gebührensätze des Zahlungsanbieters einzustellen. <a href="
"\"{docs_url}\" target=\"_blank\">Weitere Informationen</a>."
#: pretix/base/payment.py:343
msgid "Restrict to countries"
@@ -8300,12 +8300,12 @@ msgstr "Anhang für neue Bestellungen"
#, python-brace-format
msgid ""
"This file will be attached to the first email that we send for every new "
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free "
"order\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both "
"order contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of "
"service. Do not use it to send non-public information as this file might be "
"sent before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this "
"vital email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
"order. Therefore it will be combined with the \"Placed order\", \"Free order"
"\", or \"Received order\" texts from above. It will be sent to both order "
"contacts and attendees. You can use this e.g. to send your terms of service. "
"Do not use it to send non-public information as this file might be sent "
"before payment is confirmed or the order is approved. To avoid this vital "
"email going to spam, you can only upload PDF files of up to {size} MB."
msgstr ""
"Diese Datei wird an die erste E-Mail angehängt, die wir beim Eingang einer "
"neuen Bestellung verschicken. Sie kann daher mit den Textvorlagen "
@@ -13819,10 +13819,8 @@ msgid "Authorization Code"
msgstr "Authorisierungscode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:80
#, fuzzy
#| msgid "Transactions"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transaktionen"
msgstr "Transaktions-ID"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:85
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:26
@@ -13831,29 +13829,22 @@ msgid "Reference"
msgstr "Verwendungszweck"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:87
#, fuzzy
#| msgid "ZVT Terminal"
msgid "Terminal ID"
msgstr "ZVT-Terminal"
msgstr "Terminal-ID"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
#, fuzzy
#| msgid "Cardholder name"
msgid "Card holder"
msgstr "Karteninhaber"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95
#, fuzzy
#| msgctxt "terminal_zvt"
#| msgid "Card expiration"
msgid "Card expiration"
msgstr "Ablaufdatum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:99
#, fuzzy
#| msgid "Result"
msgid "Result Code"
msgstr "Ergebnis"
msgstr "Ergebniscode"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:41
@@ -15652,10 +15643,10 @@ msgstr "Steuer-Regel: %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:34
#, python-format
msgid ""
"These settings are intended for advanced users. See the <a "
"href=\"%(docs)s\">documentation</a> for more information. Note that we are "
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
"These settings are intended for advanced users. See the <a href=\"%(docs)s"
"\">documentation</a> for more information. Note that we are not responsible "
"for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in doubt, please "
"contact a lawyer or tax consultant."
msgstr ""
"Diese Einstellungen sind für fortgeschrittene Benutzer gedacht. Mehr Infos "
"gibt es in der <a href=\"%(docs)s\">Dokumentation</a>. Bitte beachte, dass "
@@ -16316,9 +16307,9 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:85
msgid ""
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and "
"\"reduced\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-"
"on with variations for simultaneous workshops."
"Examples: Ticket category with variations for \"full price\" and \"reduced"
"\", merchandise with variations for different sizes, workshop add-on with "
"variations for simultaneous workshops."
msgstr ""
"Beispiele: Ticketkategorie mit Varianten für \"Regulär\" und \"Ermäßigt\", "
"Merchandise mit Varianten für verschiedene Größen, Workshop-Zusatzprodukte "
@@ -16582,8 +16573,8 @@ msgstr "Automatische Rabatte"
msgid ""
"With automatic discounts, you can automatically apply a discount to "
"purchases from your customers based on certain conditions. For example, you "
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more "
"tickets\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
"can create group discounts like \"get 20%% off if you buy 3 or more tickets"
"\" or \"buy 2 tickets, get 1 free\"."
msgstr ""
"Mit automatischen Rabatten kannst du automatisch Rabatte auf Käufe von "
"Kunden basierend auf bestimmten Bedingungen gewähren. Beispielsweise kannst "
@@ -16595,8 +16586,8 @@ msgid ""
"Automatic discounts are available to all customers as long as they are "
"active. If you want to offer special prices only to specific customers, you "
"can use vouchers instead. If you want to offer discounts across multiple "
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets later"
"\"), you can use customer accounts and memberships instead."
msgstr ""
"Automatische Rabatte sind, solange sie aktiv sind, für alle Kunden "
"verfügbar. Wenn du Rabatte nur bestimmten Kunden anbieten möchtest, nutze "
@@ -17052,8 +17043,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to generate a new client secret for the application "
"<strong>%(application)s</strong>?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich einen neuen Schlüssel für die App "
"<strong>%(application)s</strong> generieren?"
"Möchten Sie wirklich einen neuen Schlüssel für die App <strong>"
"%(application)s</strong> generieren?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/oauth/app_rollkeys.html:15
msgid "Roll secret"
@@ -17970,14 +17961,14 @@ msgstr "Als erledigt markieren"
msgid ""
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
"<strong>%(total)s</strong>."
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is <strong>"
"%(total)s</strong>."
msgstr ""
"Uns wurde mitgeteilt, dass <strong>%(amount)s</strong> über "
"<strong>%(method)s</strong> erstattet wurden. Wenn diese Erstattung "
"verarbeitet wird, wird die Bestellung einen ausstehenden Betrag von "
"<strong>%(pending)s</strong> haben. Der Gesamtbetrag der Bestellung ist "
"<strong>%(total)s</strong>."
"Uns wurde mitgeteilt, dass <strong>%(amount)s</strong> über <strong>"
"%(method)s</strong> erstattet wurden. Wenn diese Erstattung verarbeitet "
"wird, wird die Bestellung einen ausstehenden Betrag von <strong>%(pending)s</"
"strong> haben. Der Gesamtbetrag der Bestellung ist <strong>%(total)s</"
"strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
@@ -19792,6 +19783,9 @@ msgid ""
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
msgstr ""
"Möglicherweise können manche der oben gelisteten Termine dennoch nicht "
"gelöscht werden, wenn eine Erweiterung Daten mit den Terminen verknüpft hat. "
"In diesem Fall werden die Termine stattdessen deaktiviert."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
msgid ""
@@ -20393,8 +20387,8 @@ msgstr "Warenkörbe löschen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/delete_carts.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher "
"<strong>%(voucher)s</strong>?"
"Are you sure you want to delete any cart positions with voucher <strong>"
"%(voucher)s</strong>?"
msgstr ""
"Möchtest du den alle Warenkorbpositionen mit Gutschein <strong>%(voucher)s</"
"strong> wirklich löschen?"
@@ -20523,8 +20517,8 @@ msgstr "Eintrag löschen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry "
"<strong>%(entry)s</strong>?"
"Are you sure you want to delete the following waiting list entry <strong>"
"%(entry)s</strong>?"
msgstr "Möchtest du den Eintrag <strong>%(entry)s</strong> wirklich löschen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/delete_bulk.html:4
@@ -20608,12 +20602,12 @@ msgstr "Umsatz-Schätzung"
#, python-format
msgid ""
"If you can make enough room at your event to fit all the persons on the "
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional "
"<strong>%(amount)s</strong>."
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
"%(amount)s</strong>."
msgstr ""
"Wenn du deine Veranstaltung so vergrößern kannst, dass du allen Personen auf "
"dieser Liste Tickets verkaufen könntest, würdest du zusätzliche "
"<strong>%(amount)s</strong> einnehmen."
"dieser Liste Tickets verkaufen könntest, würdest du zusätzliche <strong>"
"%(amount)s</strong> einnehmen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:98
msgid "Successfully redeemed"
@@ -23659,11 +23653,6 @@ msgid "Buyer country"
msgstr "Land des Käufers"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:241
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
#| "clicking on the following button, you can either create a new PayPal "
#| "account connect pretix to an existing one."
msgid ""
"To accept payments via PayPal, you will need an account at PayPal. By "
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
@@ -23671,7 +23660,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um Zahlungen mit Stripe zu akzeptieren, benötigst du ein Konto bei PayPal. "
"Mit einem Klick auf diesen Button kannst du entweder ein neues PayPal-Konto "
"erstellen, oder pretix mit einem bestehenden PayPal-Konto verknüpfen."
"erstellen oder pretix mit einem bestehenden PayPal-Konto verknüpfen."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:246
#, python-brace-format
@@ -24581,10 +24570,10 @@ msgstr "Verbindung mit Stripe trennen"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:128
msgid ""
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
"webhooks\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when charges are refunded externally and to "
"process asynchronous payment methods like SOFORT."
"Please configure a <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/webhooks"
"\">Stripe Webhook</a> to the following endpoint in order to automatically "
"cancel orders when charges are refunded externally and to process "
"asynchronous payment methods like SOFORT."
msgstr ""
"Bitte konfiguriere einen <a href=\"https://dashboard.stripe.com/account/"
"webhooks\">Stripe Webhook</a> zum folgenden Endpunkt, damit Bestellungen "
@@ -25733,31 +25722,19 @@ msgstr ""
"bestätigt werden kann und einen gültigen Vertrag darstellt."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:184
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
#| "that you can use to pay."
msgid ""
"We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
"rejected your order."
msgstr ""
"Wir informieren dich per E-Mail, sobald der Veranstalter deine Bestellung "
"freigegeben oder abgelehnt hat. Wenn die Bestellung freigegeben wird, senden "
"wir dir einen Link, über den du die Bestellung bezahlen kannst."
"freigegeben oder abgelehnt hat."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will sent you an email as soon as the event organizer approved or "
#| "rejected your order. If your order was approved, we will send you a link "
#| "that you can use to pay."
msgid ""
"If your order was approved, we will send you a link that you can use to pay."
msgstr ""
"Wir informieren dich per E-Mail, sobald der Veranstalter deine Bestellung "
"freigegeben oder abgelehnt hat. Wenn die Bestellung freigegeben wird, senden "
"wir dir einen Link, über den du die Bestellung bezahlen kannst."
"Wenn die Bestellung freigegeben wird, senden wir dir einen Link, über den du "
"die Bestellung bezahlen kannst."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:204
msgid "Place binding order"
@@ -26877,9 +26854,8 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:398
#, python-format
msgid ""
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of "
"<strong>%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the "
"remainder."
"You can cancel this order. In this case, a cancellation fee of <strong>"
"%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the remainder."
msgstr ""
"Du kannst diese Bestellung stornieren. In diesem Fall wird eine Stornogebühr "
"von <strong>%(fee)s</strong> einbehalten und der Restbetrag wird erstattet."
@@ -27069,12 +27045,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Add-on product to position "
"#%(positionid)s"
" Add-on product to position #"
"%(positionid)s"
msgstr ""
"\n"
" Zusatzprodukt zu Position "
"#%(positionid)s"
" Zusatzprodukt zu Position #"
"%(positionid)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:56
#, python-format
@@ -28046,34 +28022,31 @@ msgstr "Schreibzugriff"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
#, fuzzy
#~| msgid "Card number"
#~ msgid "Card Number"
#~ msgstr "Kreditkartennummer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:93
msgid "Card Number"
msgstr "Kartennummer"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:95
msgid "Card Expiration"
msgstr "Ablaufdatum"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:97
msgid "Card Entry Method"
msgstr "Art der Karteneingabe"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:91
msgid "Card Holder"
msgstr "Karteninhaber"
#, fuzzy
#~| msgctxt "terminal_zvt"
#~| msgid "Card expiration"
#~ msgid "Card Expiration"
#~ msgstr "Ablaufdatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Card Entry Mode"
#~ msgid "Card Entry Method"
#~ msgstr "Art der Karteneingabe"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment reference"
#~ msgid "PSP reference"
#~ msgstr "Zahlungsreferenz"
#, fuzzy
#~| msgid "Payment method"
#~ msgid "paymentMethod"
#~ msgstr "Zahlungsmethode"
#, fuzzy
#~| msgid "Your PayPal account has been disconnected."
#~ msgid "Your PayPal account has been disconnected.BB"
#~ msgstr "Das PayPal-Konto wurde getrennt."