forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Spanish
Currently translated at 97.1% (5894 of 6068 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-30 01:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:87
|
||||
msgid "English"
|
||||
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Español"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:118
|
||||
msgid "Spanish (Latin America)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Español (Latinoamérica)"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:119
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
@@ -571,16 +571,12 @@ msgid "Product changed"
|
||||
msgstr "Nombre del producto"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Product changed (including product added or deleted and including changes "
|
||||
#| "to nested objects like variations or bundles)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This includes product added or deleted and changes to nested objects like "
|
||||
"variations or bundles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Producto cambiado (incluyendo producto agregado o eliminado e incluye "
|
||||
"cambios a los objetos anidados como variaciones o paquetes)"
|
||||
"Esto incluye productos añadidos o eliminados y cambios en objetos anidados, "
|
||||
"como variaciones o paquetes."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:380
|
||||
msgid "Shop taken live"
|
||||
@@ -1180,16 +1176,14 @@ msgid "Ticket link"
|
||||
msgstr "Bloqueo de entrada"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Check-in list {val}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Check-in datetime on list {}"
|
||||
msgstr "Lista de asistentes {val}"
|
||||
msgstr "Fecha y hora de registro en la lista {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Question: %(name)s"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Question: {name}"
|
||||
msgstr "Pregunta: %(name)s"
|
||||
msgstr "Pregunta: {name}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3559
|
||||
@@ -1557,7 +1551,7 @@ msgstr "Entrada para el evento {event}-{code}"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:709
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
|
||||
msgid "Date range"
|
||||
msgstr "Rango de fechas"
|
||||
msgstr "Intervalo de fechas"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2325,7 +2319,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/control/forms/event.py:1671
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:116
|
||||
msgid "Event slug"
|
||||
msgstr "URL semántica"
|
||||
msgstr "Slug del evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
|
||||
@@ -5167,11 +5161,8 @@ msgid "currently being transmitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "No date selected."
|
||||
msgid "transmitted"
|
||||
msgstr "Fecha no seleccionada."
|
||||
msgstr "transmitido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:123 pretix/plugins/sendmail/models.py:52
|
||||
msgid "failed"
|
||||
@@ -10320,10 +10311,8 @@ msgstr "Código fiscal predeterminado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1038 pretix/base/settings.py:1046
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1057 pretix/base/settings.py:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Charge updated."
|
||||
msgid "Charge no taxes"
|
||||
msgstr "Carga actualizada."
|
||||
msgstr "No cobrar impuestos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -12107,17 +12096,7 @@ msgid "Invoice {invoice_number}"
|
||||
msgstr "Factura {invoice_number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2706
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hello,\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
|
||||
#| "The list is as follows:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "{orders}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Best regards, \n"
|
||||
#| "Your {event} team"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -12128,15 +12107,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hola, \n"
|
||||
"Hola,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"alguien pidió una lista de sus órdenes para {event} . \n"
|
||||
"La lista es la siguiente: \n"
|
||||
"Adjunto encontrará una nueva factura para el pedido {code} correspondiente "
|
||||
"al {event}. Este pedido ha sido realizado por {order_email}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{orders} \n"
|
||||
"Atentamente, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Saludos cordiales, \n"
|
||||
"su equipo {event}"
|
||||
"Su equipo de {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2724 pretix/base/settings.py:2740
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -14003,11 +13981,9 @@ msgid "Bcc address"
|
||||
msgstr "Direcciones en copia oculta"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:987 pretix/control/forms/organizer.py:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
|
||||
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los correos electrónicos se enviarán a esta dirección en copia oculta"
|
||||
"Todos los correos electrónicos se enviarán a esta dirección en copia oculta."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/organizer.py:593
|
||||
msgid "Signature"
|
||||
@@ -16050,7 +16026,7 @@ msgstr "Confirme que desea cancelar TODAS las fechas de esta serie de eventos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:93
|
||||
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||||
msgstr "Esta URL semántica ya está en uso. Por favor, elija una diferente."
|
||||
msgstr "Este slug ya está en uso. Por favor, elija uno diferente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:172
|
||||
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
|
||||
@@ -16714,50 +16690,38 @@ msgstr ""
|
||||
"\"{type}\", código de error \"{errorcode}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:325
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||||
#| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Annulled scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||||
"\"{type}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escaneo denegado de la posición #{posid} en {datetime} para la lista \"{list}"
|
||||
"\", escriba \"{type}\", código de error \"{errorcode}\"."
|
||||
"Escaneo anulado de la posición #{posid} a las {datetime} para la lista "
|
||||
"«{list}», tipo «{type}»."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:326
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", "
|
||||
#| "error code \"{errorcode}\"."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Annulled scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escaneo denegado de la posición #{posid} para la lista \"{list}\", escriba "
|
||||
"\"{type}\", código de error \"{errorcode}\"."
|
||||
"Escaneo anulado de la posición #{posid} para la lista «{list}», tipo "
|
||||
"«{type}»."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:329
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||||
#| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", "
|
||||
"type \"{type}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escaneo denegado de la posición #{posid} en {datetime} para la lista \"{list}"
|
||||
"\", escriba \"{type}\", código de error \"{errorcode}\"."
|
||||
"Se ha ignorado la anulación de la posición #{posid} a las {datetime} para la "
|
||||
"lista «{list}», tipo «{type}»."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:330
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", "
|
||||
#| "error code \"{errorcode}\"."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escaneo denegado de la posición #{posid} para la lista \"{list}\", escriba "
|
||||
"\"{type}\", código de error \"{errorcode}\"."
|
||||
"Se ha ignorado la anulación de la posición #{posid} para la lista «{list}», "
|
||||
"tipo «{type}»."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:332 pretix/control/logdisplay.py:333
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -16995,10 +16959,9 @@ msgid "The invoice has been reissued."
|
||||
msgstr "Se ha vuelto a emitir la factura."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:527
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "The invite has been resent."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The invoice {full_invoice_no} has been sent."
|
||||
msgstr "La invitación ha sido reenviada."
|
||||
msgstr "Se ha enviado la factura {full_invoice_no}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:528
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -17190,10 +17153,9 @@ msgid "The voucher has been deleted."
|
||||
msgstr "El vale de compra fue eliminado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:584
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The voucher has been sent to {email} through the waiting list."
|
||||
msgstr "Se ha enviado un vale de compra a una persona en lista de espera."
|
||||
msgstr "El vale se ha enviado a {email} a través de la lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:593
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -19328,10 +19290,8 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This operation cannot be reversed."
|
||||
msgid "This cannot be reverted!"
|
||||
msgstr "Esta operación no se puede revertir."
|
||||
msgstr "¡Esto no tiene vuelta atrás!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19506,10 +19466,8 @@ msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No products"
|
||||
msgid "No problems."
|
||||
msgstr "Ningún producto"
|
||||
msgstr "No hay problema."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -20701,10 +20659,10 @@ msgid "Not available"
|
||||
msgstr "No disponible"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||||
msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account."
|
||||
msgstr "Este plugin no puede ser habilitado por las siguientes razones:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este complemento solo se puede desactivar para toda la cuenta del "
|
||||
"organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20744,10 +20702,9 @@ msgstr "Desactivar"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:141
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:807
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||||
msgid "This plugin can only be enabled for the entire organizer account."
|
||||
msgstr "Este plugin no puede ser habilitado por las siguientes razones:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este plugin solo se puede habilitar para toda la cuenta del organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23385,11 +23342,8 @@ msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
|
||||
msgstr "La factura aún no se envió por correo electrónico al cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "One webhook is scheduled to be retried."
|
||||
#| msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
|
||||
msgid "Invoice is scheduled to be transmitted"
|
||||
msgstr "Está previsto volver a intentar un webhook."
|
||||
msgstr "La factura está programada para ser transmitida"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -23398,10 +23352,8 @@ msgid "Invoice is not yet transmitted"
|
||||
msgstr "La factura aún no se envió por correo electrónico al cliente"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This ticket shop is currently in test mode."
|
||||
msgid "Invoice is currently in transmission"
|
||||
msgstr "Esta taquilla virtual está en modo de prueba."
|
||||
msgstr "La factura se está enviando actualmente"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -23410,16 +23362,12 @@ msgid "Invoice not transmitted in test mode"
|
||||
msgstr "en vivo y en modo de prueba"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Device registration failed."
|
||||
msgid "Invoice transmission failed"
|
||||
msgstr "Fallo en el registro del dispositivo."
|
||||
msgstr "Error en la transmisión de la factura"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An invoice has been generated."
|
||||
msgid "Invoice has been transmitted"
|
||||
msgstr "Se ha generado una factura."
|
||||
msgstr "La factura ha sido enviada"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -25380,10 +25328,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Events in %(month)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Events with plugin %(name)s"
|
||||
msgstr "Eventos en %(month)s"
|
||||
msgstr "Eventos con plugin %(name)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -25453,10 +25400,9 @@ msgid "Manage events"
|
||||
msgstr "Eventos individuales"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||||
msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually."
|
||||
msgstr "Este plugin no puede ser habilitado por las siguientes razones:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este plugin se puede activar o desactivar para eventos de forma individual."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33832,10 +33778,8 @@ msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Contact:"
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contacto:"
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user