Translations: Update Spanish

Currently translated at 97.1% (5894 of 6068 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/

powered by weblate
This commit is contained in:
CVZ-es
2025-08-28 17:58:44 +02:00
committed by Raphael Michel
parent 44303a0030
commit fdd03536f2

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-30 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 23:00+0000\n"
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"es/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.11.4\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Español"
#: pretix/_base_settings.py:118
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr ""
msgstr "Español (Latinoamérica)"
#: pretix/_base_settings.py:119
msgid "Turkish"
@@ -571,16 +571,12 @@ msgid "Product changed"
msgstr "Nombre del producto"
#: pretix/api/webhooks.py:375
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Product changed (including product added or deleted and including changes "
#| "to nested objects like variations or bundles)"
msgid ""
"This includes product added or deleted and changes to nested objects like "
"variations or bundles."
msgstr ""
"Producto cambiado (incluyendo producto agregado o eliminado e incluye "
"cambios a los objetos anidados como variaciones o paquetes)"
"Esto incluye productos añadidos o eliminados y cambios en objetos anidados, "
"como variaciones o paquetes."
#: pretix/api/webhooks.py:380
msgid "Shop taken live"
@@ -1180,16 +1176,14 @@ msgid "Ticket link"
msgstr "Bloqueo de entrada"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Check-in list {val}"
#, python-brace-format
msgid "Check-in datetime on list {}"
msgstr "Lista de asistentes {val}"
msgstr "Fecha y hora de registro en la lista {}"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Question: %(name)s"
#, python-brace-format
msgid "Question: {name}"
msgstr "Pregunta: %(name)s"
msgstr "Pregunta: {name}"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3559
@@ -1557,7 +1551,7 @@ msgstr "Entrada para el evento {event}-{code}"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:709
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
msgid "Date range"
msgstr "Rango de fechas"
msgstr "Intervalo de fechas"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77
msgid ""
@@ -2325,7 +2319,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/control/forms/event.py:1671
#: pretix/control/forms/organizer.py:116
msgid "Event slug"
msgstr "URL semántica"
msgstr "Slug del evento"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
@@ -5167,11 +5161,8 @@ msgid "currently being transmitted"
msgstr ""
#: pretix/base/models/invoices.py:122
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "No date selected."
msgid "transmitted"
msgstr "Fecha no seleccionada."
msgstr "transmitido"
#: pretix/base/models/invoices.py:123 pretix/plugins/sendmail/models.py:52
msgid "failed"
@@ -10320,10 +10311,8 @@ msgstr "Código fiscal predeterminado"
#: pretix/base/settings.py:1038 pretix/base/settings.py:1046
#: pretix/base/settings.py:1057 pretix/base/settings.py:1066
#, fuzzy
#| msgid "Charge updated."
msgid "Charge no taxes"
msgstr "Carga actualizada."
msgstr "No cobrar impuestos"
#: pretix/base/settings.py:1042
#, fuzzy
@@ -12107,17 +12096,7 @@ msgid "Invoice {invoice_number}"
msgstr "Factura {invoice_number}"
#: pretix/base/settings.py:2706
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
#| "The list is as follows:\n"
#| "\n"
#| "{orders}\n"
#| "\n"
#| "Best regards, \n"
#| "Your {event} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@@ -12128,15 +12107,14 @@ msgid ""
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hola, \n"
"Hola,\n"
"\n"
"alguien pidió una lista de sus órdenes para {event} . \n"
"La lista es la siguiente: \n"
"Adjunto encontrará una nueva factura para el pedido {code} correspondiente "
"al {event}. Este pedido ha sido realizado por {order_email}.\n"
"\n"
"{orders} \n"
"Atentamente, \n"
"\n"
"Saludos cordiales, \n"
"su equipo {event}"
"Su equipo de {event}"
#: pretix/base/settings.py:2724 pretix/base/settings.py:2740
#, python-brace-format
@@ -14003,11 +13981,9 @@ msgid "Bcc address"
msgstr "Direcciones en copia oculta"
#: pretix/control/forms/event.py:987 pretix/control/forms/organizer.py:585
#, fuzzy
#| msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy."
msgstr ""
"Todos los correos electrónicos se enviarán a esta dirección en copia oculta"
"Todos los correos electrónicos se enviarán a esta dirección en copia oculta."
#: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/organizer.py:593
msgid "Signature"
@@ -16050,7 +16026,7 @@ msgstr "Confirme que desea cancelar TODAS las fechas de esta serie de eventos."
#: pretix/control/forms/organizer.py:93
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgstr "Esta URL semántica ya está en uso. Por favor, elija una diferente."
msgstr "Este slug ya está en uso. Por favor, elija uno diferente."
#: pretix/control/forms/organizer.py:172
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
@@ -16714,50 +16690,38 @@ msgstr ""
"\"{type}\", código de error \"{errorcode}\"."
#: pretix/control/logdisplay.py:325
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
#| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
#, python-brace-format
msgid ""
"Annulled scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
"\"{type}\"."
msgstr ""
"Escaneo denegado de la posición #{posid} en {datetime} para la lista \"{list}"
"\", escriba \"{type}\", código de error \"{errorcode}\"."
"Escaneo anulado de la posición #{posid} a las {datetime} para la lista "
"«{list}», tipo «{type}»."
#: pretix/control/logdisplay.py:326
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", "
#| "error code \"{errorcode}\"."
#, python-brace-format
msgid ""
"Annulled scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
msgstr ""
"Escaneo denegado de la posición #{posid} para la lista \"{list}\", escriba "
"\"{type}\", código de error \"{errorcode}\"."
"Escaneo anulado de la posición #{posid} para la lista «{list}», tipo "
"«{type}»."
#: pretix/control/logdisplay.py:329
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
#| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
#, python-brace-format
msgid ""
"Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", "
"type \"{type}\"."
msgstr ""
"Escaneo denegado de la posición #{posid} en {datetime} para la lista \"{list}"
"\", escriba \"{type}\", código de error \"{errorcode}\"."
"Se ha ignorado la anulación de la posición #{posid} a las {datetime} para la "
"lista «{list}», tipo «{type}»."
#: pretix/control/logdisplay.py:330
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", "
#| "error code \"{errorcode}\"."
#, python-brace-format
msgid ""
"Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
msgstr ""
"Escaneo denegado de la posición #{posid} para la lista \"{list}\", escriba "
"\"{type}\", código de error \"{errorcode}\"."
"Se ha ignorado la anulación de la posición #{posid} para la lista «{list}», "
"tipo «{type}»."
#: pretix/control/logdisplay.py:332 pretix/control/logdisplay.py:333
#, python-brace-format
@@ -16995,10 +16959,9 @@ msgid "The invoice has been reissued."
msgstr "Se ha vuelto a emitir la factura."
#: pretix/control/logdisplay.py:527
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "The invite has been resent."
#, python-brace-format
msgid "The invoice {full_invoice_no} has been sent."
msgstr "La invitación ha sido reenviada."
msgstr "Se ha enviado la factura {full_invoice_no}."
#: pretix/control/logdisplay.py:528
#, python-brace-format
@@ -17190,10 +17153,9 @@ msgid "The voucher has been deleted."
msgstr "El vale de compra fue eliminado."
#: pretix/control/logdisplay.py:584
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
#, python-brace-format
msgid "The voucher has been sent to {email} through the waiting list."
msgstr "Se ha enviado un vale de compra a una persona en lista de espera."
msgstr "El vale se ha enviado a {email} a través de la lista de espera."
#: pretix/control/logdisplay.py:593
#, python-brace-format
@@ -19328,10 +19290,8 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30
#, fuzzy
#| msgid "This operation cannot be reversed."
msgid "This cannot be reverted!"
msgstr "Esta operación no se puede revertir."
msgstr "¡Esto no tiene vuelta atrás!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34
msgid ""
@@ -19506,10 +19466,8 @@ msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s"
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63
#, fuzzy
#| msgid "No products"
msgid "No problems."
msgstr "Ningún producto"
msgstr "No hay problema."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74
#, fuzzy
@@ -20701,10 +20659,10 @@ msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
#, fuzzy
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account."
msgstr "Este plugin no puede ser habilitado por las siguientes razones:"
msgstr ""
"Este complemento solo se puede desactivar para toda la cuenta del "
"organizador."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98
msgid ""
@@ -20744,10 +20702,9 @@ msgstr "Desactivar"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:141
#: pretix/control/views/organizer.py:807
#, fuzzy
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgid "This plugin can only be enabled for the entire organizer account."
msgstr "Este plugin no puede ser habilitado por las siguientes razones:"
msgstr ""
"Este plugin solo se puede habilitar para toda la cuenta del organizador."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:154
msgid ""
@@ -23385,11 +23342,8 @@ msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
msgstr "La factura aún no se envió por correo electrónico al cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294
#, fuzzy
#| msgid "One webhook is scheduled to be retried."
#| msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
msgid "Invoice is scheduled to be transmitted"
msgstr "Está previsto volver a intentar un webhook."
msgstr "La factura está programada para ser transmitida"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299
#, fuzzy
@@ -23398,10 +23352,8 @@ msgid "Invoice is not yet transmitted"
msgstr "La factura aún no se envió por correo electrónico al cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302
#, fuzzy
#| msgid "This ticket shop is currently in test mode."
msgid "Invoice is currently in transmission"
msgstr "Esta taquilla virtual está en modo de prueba."
msgstr "La factura se está enviando actualmente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
#, fuzzy
@@ -23410,16 +23362,12 @@ msgid "Invoice not transmitted in test mode"
msgstr "en vivo y en modo de prueba"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
#, fuzzy
#| msgid "Device registration failed."
msgid "Invoice transmission failed"
msgstr "Fallo en el registro del dispositivo."
msgstr "Error en la transmisión de la factura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317
#, fuzzy
#| msgid "An invoice has been generated."
msgid "Invoice has been transmitted"
msgstr "Se ha generado una factura."
msgstr "La factura ha sido enviada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
#, fuzzy
@@ -25380,10 +25328,9 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Events in %(month)s"
#, python-format
msgid "Events with plugin %(name)s"
msgstr "Eventos en %(month)s"
msgstr "Eventos con plugin %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18
#, python-format
@@ -25453,10 +25400,9 @@ msgid "Manage events"
msgstr "Eventos individuales"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:162
#, fuzzy
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually."
msgstr "Este plugin no puede ser habilitado por las siguientes razones:"
msgstr ""
"Este plugin se puede activar o desactivar para eventos de forma individual."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
msgid ""
@@ -33832,10 +33778,8 @@ msgstr "Información"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100
#, fuzzy
#| msgid "Contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto:"
msgstr "Contacto"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118