forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Spanish)
Currently translated at 94.4% (2794 of 2960 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
51107fe4fd
commit
bc86f9c059
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 16:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 10:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-12 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Enrique Ruano <alvaro.ruano90@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Correo electrónico del participante"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/detail.html:7
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:137
|
||||
msgid "Voucher"
|
||||
msgstr "Comprobante"
|
||||
msgstr "Vale"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:285
|
||||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||||
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Órdenes pendientes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:437
|
||||
msgid "Blocking vouchers"
|
||||
msgstr "Comprobantes bloqueados"
|
||||
msgstr "Vales bloqueados"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:438 pretix/control/views/item.py:621
|
||||
msgid "Current user's carts"
|
||||
@@ -817,10 +817,8 @@ msgstr "Estilo de factura"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:479
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancellation"
|
||||
msgid "Cancellation of"
|
||||
msgstr "Cancelación"
|
||||
msgstr "Cancelación de"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:480 pretix/base/models/auth.py:90
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1185 pretix/control/views/waitinglist.py:200
|
||||
@@ -1835,15 +1833,15 @@ msgstr "Este producto no será vendido después de la fecha dada."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:313
|
||||
msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||||
msgstr "Este producto solo se puede comprar usando un comprobante."
|
||||
msgstr "Este producto solo se puede comprar usando un vale."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
|
||||
"either directly or via a quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para comprar este productos, el usuario necesita un comprobante para aplicar "
|
||||
"a este producto ya sea directamente o por una cuota."
|
||||
"Para comprar este producto, el usuario necesita un vale aplicable a este "
|
||||
"producto, ya sea directamente o por una cuota."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:319
|
||||
msgid "Buying this product requires approval"
|
||||
@@ -2246,7 +2244,7 @@ msgstr "Orden {val}"
|
||||
#: pretix/base/models/log.py:101
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Voucher {val}…"
|
||||
msgstr "Comprobante {val}…"
|
||||
msgstr "Vale {val}…"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/log.py:111
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -2467,10 +2465,8 @@ msgid "Service fee"
|
||||
msgstr "Tarifa por servicio"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancellation"
|
||||
msgid "Cancellation fee"
|
||||
msgstr "Cancelación"
|
||||
msgstr "Tarifa de cancelación"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1430
|
||||
msgid "Other fees"
|
||||
@@ -2591,11 +2587,11 @@ msgstr "Puede cambiar órdenes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:178
|
||||
msgid "Can view vouchers"
|
||||
msgstr "Puede ver recibos"
|
||||
msgstr "Puede ver vales"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:182
|
||||
msgid "Can change vouchers"
|
||||
msgstr "Puede cambiar recibos"
|
||||
msgstr "Puede cambiar vales"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:186
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2700,7 +2696,7 @@ msgstr "Reducir el precio del producto en (%)"
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:322
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:472
|
||||
msgid "Voucher code"
|
||||
msgstr "Código del recibo"
|
||||
msgstr "Código del vale"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:101 pretix/control/views/vouchers.py:62
|
||||
msgid "Maximum usages"
|
||||
@@ -2750,7 +2746,7 @@ msgstr "Modo precio"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:135
|
||||
msgid "Voucher value"
|
||||
msgstr "Valor del recibo"
|
||||
msgstr "Valor del vale"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:143 pretix/control/forms/vouchers.py:24
|
||||
msgid "This product is added to the user's cart if the voucher is redeemed."
|
||||
@@ -2780,15 +2776,15 @@ msgid ""
|
||||
"same value for multiple vouchers, you can get statistics on how many of them "
|
||||
"have been redeemed etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede utilizar este campo para agrupar varios documentos. Si introduce el "
|
||||
"mismo valor para varios documentos, puede obtener estadísticas sobre cuántos "
|
||||
"de ellos se han canjeado, etc."
|
||||
"Puede utilizar este campo para agrupar multiples vales. Si introduce el "
|
||||
"mismo valor para varios vales, puede obtener estadísticas sobre cuántos de "
|
||||
"ellos se han canjeado, etc."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:178 pretix/control/navigation.py:234
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:7
|
||||
msgid "Vouchers"
|
||||
msgstr "Comprobantes"
|
||||
msgstr "Vales"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:203
|
||||
msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
||||
@@ -2826,7 +2822,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:218
|
||||
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
|
||||
msgstr "Actualmente no es posible crear documentos para productos adicionales."
|
||||
msgstr "Actualmente no es posible crear vales para productos adicionales."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:220 pretix/base/models/vouchers.py:309
|
||||
msgid "You need to specify either a quota or a product."
|
||||
@@ -2845,7 +2841,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want this voucher to block quota, you need to select a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea que este documento bloquee la cuota, debe seleccionar una fecha "
|
||||
"Si desea que este vale bloquee la cuota, debe seleccionar una fecha "
|
||||
"específica."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:238
|
||||
@@ -2871,7 +2867,7 @@ msgstr "En lista de espera desde"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:44
|
||||
msgid "Assigned voucher"
|
||||
msgstr "Recibo asignado"
|
||||
msgstr "Vale asignado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:53
|
||||
msgid "The product the user waits for."
|
||||
@@ -3580,11 +3576,10 @@ msgid ""
|
||||
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
|
||||
"process. You can try to use it again in %d minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este código de descuento está actualmente bloqueado ya que está contenido en "
|
||||
"un carrito de la compra. Esto puede significar que otra persona está "
|
||||
"canjeando este vale ahora mismo, o que usted intentó canjearlo antes pero no "
|
||||
"completó el proceso de pago. Puede intentar utilizarlo de nuevo en %d "
|
||||
"minutos."
|
||||
"Este código de vale está actualmente bloqueado ya que está contenido en un "
|
||||
"carrito de la compra. Esto puede significar que otra persona está canjeando "
|
||||
"este vale ahora mismo, o que usted intentó canjearlo antes pero no completó "
|
||||
"el proceso de pago. Puede intentar utilizarlo de nuevo en %d minutos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:74
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3597,19 +3592,19 @@ msgid ""
|
||||
"cart if you want to use it for a different product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya ha utilizado este código de vale. Elimine la línea asociada de su carrito "
|
||||
"si desea utilizarla para un producto diferente."
|
||||
"si desea utilizarlo para un producto diferente."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:77
|
||||
msgid "This voucher is expired."
|
||||
msgstr "El recibo ha expirado."
|
||||
msgstr "El vale ha expirado."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:78
|
||||
msgid "This voucher is not valid for this product."
|
||||
msgstr "El recibo no es válido para este producto."
|
||||
msgstr "El vale no es válido para este producto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:80
|
||||
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
|
||||
msgstr "Su bono es válido para un producto que actualmente no está a la venta."
|
||||
msgstr "Su vale es válido para un producto que actualmente no está a la venta."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:81
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -3819,8 +3814,8 @@ msgid ""
|
||||
"used the maximum number of times allowed. We removed this item from your "
|
||||
"cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El código de descuento utilizado para uno de los artículos de su carrito ya "
|
||||
"ha sido utilizado el máximo número de veces permitido. Hemos quitado este "
|
||||
"El código de vale utilizado para uno de los artículos de su carrito ya ha "
|
||||
"sido utilizado el máximo número de veces permitido. Hemos quitado este "
|
||||
"artículo de su carrito."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:67
|
||||
@@ -3887,7 +3882,7 @@ msgstr "No puede cancelar este pedido."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cancellation fee cannot be higher than the payment credit of this order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cuota de cancelación no puede ser mayor que el crédito de pago para esta "
|
||||
"La tarifa de cancelación no puede ser mayor que el crédito de pago para esta "
|
||||
"orden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:373
|
||||
@@ -5239,10 +5234,8 @@ msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||||
msgstr "Permitir a los usuarios cancelar pedidos no pagados"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:450 pretix/control/forms/event.py:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancellation"
|
||||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||||
msgstr "Cancelación"
|
||||
msgstr "No permitir cancelaciones después de"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -5260,20 +5253,16 @@ msgstr ""
|
||||
"por usted."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancellation"
|
||||
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||||
msgstr "Cancelación"
|
||||
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación fija"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:464
|
||||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||||
msgstr "Conservar cuota de pago, envío y servicios"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancellation"
|
||||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||||
msgstr "Cancelación"
|
||||
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación porcentual"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:479
|
||||
msgid "Payment term in days"
|
||||
@@ -6350,7 +6339,7 @@ msgstr "Filtrar por etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:766 pretix/control/forms/filter.py:768
|
||||
msgid "Search voucher"
|
||||
msgstr "Buscar recibo"
|
||||
msgstr "Buscar vale"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:808 pretix/control/forms/vouchers.py:92
|
||||
#: pretix/control/views/typeahead.py:295
|
||||
@@ -6576,10 +6565,8 @@ msgid "Notify user by e-mail"
|
||||
msgstr "Notificar al usuario por correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancellation"
|
||||
msgid "Keep a cancellation fee of"
|
||||
msgstr "Cancelación"
|
||||
msgstr "Mantener una tarifa de cancelación de"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8986,7 +8973,7 @@ msgstr "Parametrizaciones generales de pago"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:13
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_base.html:23
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Espalda"
|
||||
msgstr "Atrás"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:15
|
||||
msgid "Payment provider:"
|
||||
@@ -12522,7 +12509,7 @@ msgstr "Crear un nuevo vale"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:74
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:82
|
||||
msgid "Create multiple new vouchers"
|
||||
msgstr "Crear varios nuevos vales"
|
||||
msgstr "Crear múltiples vales nuevos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:85
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:121
|
||||
@@ -16153,7 +16140,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:184
|
||||
msgid "Place binding order"
|
||||
msgstr "Realizar un pedido vinculante"
|
||||
msgstr "Colocar orden de compra"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:186
|
||||
msgid "Submit registration"
|
||||
@@ -16575,6 +16562,9 @@ msgid ""
|
||||
"%(fee)s</strong> will be kept and you will receive a refund of the remainder "
|
||||
"to your original payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede cancelar esta orden. En este caso, una tarifa de cancelación de "
|
||||
"<strong>%(fee)s</strong> será retenida y recibirá un retorno del resto a su "
|
||||
"método de pago original."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:264
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:271
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user