Translations: Update Czech

Currently translated at 66.1% (3430 of 5186 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/cs/

powered by weblate
This commit is contained in:
Michael
2023-03-24 05:38:07 +00:00
committed by Raphael Michel
parent b1c252a646
commit 7b8f7f48b9

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-08 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-24 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Michael <michael.happl@gmx.at>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/cs/>"
"\n"
@@ -9719,6 +9719,11 @@ msgid ""
"recommend not using small details on the picture as it will be resized on "
"smaller screens."
msgstr ""
"Pokud zadáte logo, ve výchozím nastavení se v záhlaví stránky nezobrazí "
"název a datum vaší akci. Ve výchozím nastavení zobrazíme vaše logo o "
"velikosti až 1140x120 pixelů. Velikost můžete zvětšit pomocí níže uvedeného "
"nastavení. Doporučujeme nepoužívat na obrázku malé detaily, protože na "
"menších obrazovkách se velikost změní."
#: pretix/base/settings.py:2519 pretix/base/settings.py:2561
msgid "Use header image in its full size"
@@ -9764,6 +9769,12 @@ msgid ""
"preview, so we recommend to make sure it still looks good only the center "
"square is shown. If you do not fill this, we will use the logo given above."
msgstr ""
"Tento obrázek bude použit jako náhled, pokud na sociálních sítích zveřejníte "
"odkazy na svůj prodej vstupenek. Facebook doporučuje použít obrázek o "
"velikosti 1200 x 630 pixelů, nicméně některé platformy, jako je WhatsApp a "
"Reddit, zobrazují pouze čtvercový náhled, takže doporučujeme, abyste se "
"ujistili, že stále vypadá dobře, zobrazí se pouze středový čtverec. Pokud "
"jej nevyplníte, použijeme logo uvedené výše."
#: pretix/base/settings.py:2600
msgid "Logo image"
@@ -11921,6 +11932,11 @@ msgid ""
"any IP addresses and we will not know who you are or where to find your "
"instance. You can disable this behavior here at any time."
msgstr ""
"Během kontroly aktualizace nahlásí pretix na servery vývojářů pretixu "
"anonymní, jedinečné ID instalace, aktuální verzi pretixu a nainstalovaných "
"pluginů a počet aktivních a neaktivních akcí ve vaší instalaci. Budeme "
"ukládat pouze anonymní údaje, nikdy žádné IP adresy a nebudeme vědět, kdo "
"jste ani kde najít vaši instanci. Toto chování můžete kdykoli zakázat zde."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:119
msgid "E-mail notifications"
@@ -12588,6 +12604,11 @@ msgid ""
"manual refund to-do list. Do not check if you want to refund some of the "
"orders by offsetting with different orders or issuing gift cards."
msgstr ""
"Budou vytvořeny ruční náhrady, které budou uvedeny v seznamu úkolů k ručnímu "
"vrácení. V kombinaci s funkcí automatické refundace budou v seznamu úkolů k "
"ruční refundaci pouze platby se způsobem platby, který nepodporuje "
"automatické refundace. Nezaškrtávejte, pokud chcete některé objednávky "
"vrátit započtením s jinými objednávkami nebo vystavením dárkových karet."
#: pretix/control/forms/orders.py:802
msgid ""
@@ -15268,6 +15289,13 @@ msgid ""
"festival with festival passes that allow access to every or multiple "
"performances as well as tickets only valid for single performances."
msgstr ""
"Můžete vytvořit více seznamů pro check-in a tím rozdělit akci na více částí, "
"například pokud máte zvláštní položky pro více typů vstupenek. Různé check-"
"in seznamy jsou zcela nezávislé: Pokud se vstupenka objeví ve dvou "
"seznamech, platí v každém seznamu jednou. To může být užitečné, pokud "
"provozujete festival s festivalovými vstupenkami, které umožňují vstup na "
"každé nebo více představení, a také se vstupenkami platnými pouze na "
"jednotlivá představení."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/lists.html:23
msgid ""
@@ -17270,6 +17298,10 @@ msgid ""
"if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it "
"starts on."
msgstr ""
"Pokud zvolíte délku ve dnech, měsících nebo letech, platnost vždy skončí na "
"konci celého dne (o půlnoci) plus výše zvolený počet minut a hodin. Datum "
"začátku platnosti je zahrnuto do výpočtu, takže pokud zadáte \"1 den\", bude "
"vstupenka platit do konce dne, kdy začíná."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:226
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:593
@@ -20493,6 +20525,10 @@ msgid ""
"will be removed from the server's database. The data might still exist in "
"backups for a limited period of time."
msgstr ""
"Tato funkce umožňuje odstranit osobní údaje z této události. Nejprve "
"vyberete, jaký druh dat chcete skartovat, poté můžete stáhnout dotčená data "
"a po potvrzení stažení budou data odstraněna z databáze serveru. Data mohou "
"po omezenou dobu stále existovat v zálohách."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/index.html:18
msgid ""
@@ -21364,6 +21400,11 @@ msgid ""
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
msgstr ""
"Nastavili jste, že poukazy budou automaticky zasílány osobám z tohoto "
"seznamu, které čekaly nejdéle, jakmile se uvolní kapacita. Odeslání poukazů "
"po uvolnění kapacity může trvat až půl hodiny, takže se nemusíte obávat, "
"pokud zde záznamy nezmizí okamžitě. Pokud chcete, můžete je rozeslat i ručně "
"hned teď."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
msgid ""
@@ -21379,6 +21420,11 @@ msgid ""
"quota is available) or you can press the big button below this text to send "
"out as many vouchers as currently possible to the persons who waited longest."
msgstr ""
"Nastavili jste, že poukázky <strong>nebudou</strong> zasílány automaticky. "
"Můžete je posílat buď po jednom ve zvoleném pořadí kliknutím na tlačítka "
"vedle řádku v této tabulce (pokud je k dispozici dostatečná kvóta), nebo "
"můžete stisknutím velkého tlačítka pod tímto textem rozeslat co nejvíce "
"poukazů osobám, které nejdéle čekají."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:62
msgid "Send as many vouchers as possible"
@@ -21634,7 +21680,7 @@ msgstr "celková délka čekací listiny"
#: pretix/control/views/dashboards.py:249
#, python-brace-format
msgid "{quota} left"
msgstr ""
msgstr "{quota} zbývá"
#: pretix/control/views/dashboards.py:269
msgid "Your ticket shop is"
@@ -21696,7 +21742,7 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:107
#: pretix/presale/views/widget.py:410
msgid "Sale over"
msgstr ""
msgstr "Prodej skončil"
#: pretix/control/views/dashboards.py:533
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:103
@@ -21783,7 +21829,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:727 pretix/control/views/organizer.py:332
msgid "invalid item"
msgstr ""
msgstr "neplatná položka"
#: pretix/control/views/event.py:779
#, python-format
@@ -21882,11 +21928,11 @@ msgstr ""
#: pretix/control/views/event.py:1493
msgid "Regular ticket"
msgstr ""
msgstr "Pravidelná vstupenka"
#: pretix/control/views/event.py:1498
msgid "Reduced ticket"
msgstr ""
msgstr "Zlevněná vstupenka"
#: pretix/control/views/global_settings.py:65
#: pretix/control/views/global_settings.py:88
@@ -22013,7 +22059,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/views/item.py:651
msgid "File uploaded"
msgstr ""
msgstr "Soubor byl nahrán"
#: pretix/control/views/item.py:783
msgid "The new question has been created."
@@ -22102,6 +22148,11 @@ msgid ""
"domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
"registered your domain with."
msgstr ""
"Nepodařilo se nám najít záznam SPF nastavený pro doménu, kterou se snažíte "
"použít. Můžete pokračovat, ale zvýší se pravděpodobnost, že e-maily budou "
"odeslány do spamu nebo odmítnuty. Důrazně doporučujeme nastavit záznam SPF "
"pro danou doménu. Můžete tak učinit prostřednictvím nastavení DNS u "
"poskytovatele, u kterého jste doménu zaregistrovali."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:202
msgid ""
@@ -22111,6 +22162,11 @@ msgid ""
"update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF "
"record."
msgstr ""
"Našli jsme záznam SPF nastavený pro doménu, kterou se snažíte použít, ale "
"neobsahuje e-mailový server tohoto systému. To znamená, že je velmi vysoká "
"pravděpodobnost, že většina e-mailů bude odmítnuta nebo označena jako spam. "
"Měli byste aktualizovat nastavení DNS své domény tak, aby zahrnovalo tento "
"systém v záznamu SPF."
#: pretix/control/views/mailsetup.py:210
msgid "The verification code was incorrect, please try again."
@@ -22141,7 +22197,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/views/main.py:283
#, python-brace-format
msgid "Team {event}"
msgstr ""
msgstr "Tým {event}"
#: pretix/control/views/oauth.py:69
#, python-brace-format
@@ -22399,7 +22455,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/views/orders.py:1402 pretix/control/views/orders.py:1433
msgid "Unknown invoice."
msgstr ""
msgstr "Neznámá faktura."
#: pretix/control/views/orders.py:1405
msgid "Invoices may not be changed after they are created."
@@ -22489,7 +22545,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:675
#, python-brace-format
msgid "Subject: {subject}"
msgstr ""
msgstr "Předmět: {subject}"
#: pretix/control/views/orders.py:2075 pretix/control/views/orders.py:2141
msgid "Your message has been queued and will be sent to {}."
@@ -22567,7 +22623,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/views/organizer.py:153
msgid "Token name"
msgstr ""
msgstr "Název tokenu"
#: pretix/control/views/organizer.py:373
msgid "This organizer can not be deleted."
@@ -22953,11 +23009,11 @@ msgstr ""
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
msgid "Reserve quota"
msgstr ""
msgstr "Rezervovat kvótu"
#: pretix/control/views/vouchers.py:109
msgid "Bypass quota"
msgstr ""
msgstr "Obejít kvótu"
#: pretix/control/views/vouchers.py:124
msgid "Any product"
@@ -23051,11 +23107,11 @@ msgstr "Zápis na čekací listině byl přenesen."
#: pretix/multidomain/models.py:36
msgid "Known domain"
msgstr ""
msgstr "Známá doména"
#: pretix/multidomain/models.py:37
msgid "Known domains"
msgstr ""
msgstr "Známé domény"
#: pretix/plugins/badges/apps.py:30 pretix/plugins/badges/apps.py:33
#: pretix/plugins/badges/signals.py:55
@@ -23163,7 +23219,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:604
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:92
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Seřadit podle"
#: pretix/plugins/badges/exporters.py:430
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:223
@@ -23661,11 +23717,11 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:40
msgid "Start upload"
msgstr ""
msgstr "Spustit nahrávání"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:50
msgid "Unresolved transactions"
msgstr ""
msgstr "Nevyřešené transakce"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:55
msgid ""
@@ -23692,7 +23748,7 @@ msgstr "Prázdný"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:90
msgid "Discard all"
msgstr ""
msgstr "Vyřadit vše"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:102
msgid "Your search matched no transactions."
@@ -23700,7 +23756,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:5
msgid "Import result"
msgstr ""
msgstr "Importovat výsledek"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/job_detail.html:12
msgid ""
@@ -23879,7 +23935,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:25
msgid "Accept anyway"
msgstr ""
msgstr "Přijmout i tak"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:31
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:44
@@ -24034,7 +24090,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:118
msgid "Include questions"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit otázky"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:258
msgid "Check-in list (PDF)"
@@ -24362,6 +24418,11 @@ msgid ""
"on the shoppers location. For German merchants, this is the direct successor "
"of PayPal Plus."
msgstr ""
"Kromě plateb přes účet PayPal můžete svým zákazníkům nabídnout také možnost "
"platit kreditními kartami a dalšími místními platebními metodami, jako jsou "
"SOFORT, giropay, iDEAL a mnoho dalších - i když nemají účet PayPal. Způsoby "
"platby budou určeny na základě místa, kde se nakupující nachází. Pro německé "
"obchodníky se jedná o přímého nástupce služby PayPal Plus."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:162
msgid "Disable SEPA Direct Debit"
@@ -24375,6 +24436,11 @@ msgid ""
"nature of your event - you might want to disabled the option of SEPA Direct "
"Debit payments in order to reduce the risk of costly chargebacks."
msgstr ""
"Zatímco většinu platebních metod nemůže zákazník odvolat, aniž by "
"obchodníkům přesně vysvětlil důvody, SEPA inkaso lze odvolat stisknutím "
"jediného tlačítka. Z tohoto důvodu - a v závislosti na povaze vaší akce - "
"možná budete chtít vypnout možnost plateb SEPA inkasem, abyste snížili "
"riziko nákladných zpětných plateb."
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:178
msgid "Enable Buy Now Pay Later"
@@ -24609,7 +24675,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
msgid "Report exporter"
msgstr ""
msgstr "Exportér sestavy"
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
msgid "Generate printable reports about your sales."
@@ -25375,10 +25441,15 @@ msgid ""
"like the 40 page SAQ D. Please consult the %s for further information on "
"this subject."
msgstr ""
"Transakci kreditní kartou, kterou provedete přes obchodní rozhraní, můžeme "
"označit jako MOTO (Mail Order / Telephone Order), čímž se na ni nevztahují "
"požadavky na silné ověření zákazníka (SCA). Nicméně: Povolením této funkce "
"budete muset každoročně vyplňovat formuláře pro sebehodnocení PCI-DSS, jako "
"je 40stránkový SAQ D. Další informace k tomuto tématu naleznete v %s."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:167 pretix/plugins/stripe/payment.py:172
msgid "Stripe account"
msgstr ""
msgstr "Účet Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:180
msgctxt "stripe"
@@ -25398,11 +25469,11 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:196
msgid "Publishable key"
msgstr ""
msgstr "Zveřejnitelný klíč"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:207
msgid "Secret key"
msgstr ""
msgstr "Tajný klíč"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:216
msgid ""