forked from CGM_Public/pretix_original
Translations: Update Italian
Currently translated at 32.3% (1894 of 5853 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/it/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
6c71fa8c5a
commit
6bfd61b789
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-15 20:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 05:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Luca Martinelli [Sannita]\" <sannita@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"it/>\n"
|
||||
@@ -6723,17 +6723,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:384
|
||||
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile selezionare un sottoevento se l'evento non è una serie di "
|
||||
"eventi."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot create a voucher that blocks quota as the selected product or "
|
||||
"quota is currently sold out or completely reserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile creare un buono che blocca la quota poiché il prodotto o la "
|
||||
"quota selezionati sono attualmente esauriti o completamente riservati."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:504
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The specified seat ID \"{id}\" does not exist for this event."
|
||||
msgstr "L'identificativo {id} del posto non appartiene a questo evento."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identificativo del posto specificato \"{id}\" non esiste per questo evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:508
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6741,68 +6746,69 @@ msgid ""
|
||||
"The seat \"{id}\" is currently unavailable (blocked, already sold or a "
|
||||
"different voucher)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il posto \"{id}\" non è al momento dispoinibile (bloccato, già venduto o per "
|
||||
"un voucher differente)."
|
||||
"Il posto \"{id}\" non è al momento disponibile (bloccato, già venduto o per "
|
||||
"un buono differente)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:64
|
||||
msgid "On waiting list since"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In lista d'attesa da"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:84
|
||||
msgid "Assigned voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buono assegnato"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:93
|
||||
msgid "The product the user waits for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il prodotto che l'utente stava aspettando."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:101
|
||||
msgid "The variation of the product selected above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La variante del prodotto selezionato sopra."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:113
|
||||
msgid "Waiting list entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voce in lista d'attesa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:114
|
||||
msgid "Waiting list entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voci in lista d'attesa"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:159
|
||||
msgid "This product is currently not available."
|
||||
msgstr "Questo prodotto non è al momento disponibile."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No seat with this product is currently available."
|
||||
msgstr "Questo prodotto non è al momento disponibile."
|
||||
msgstr "Al momento non è disponibile alcun posto con questo prodotto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:189
|
||||
msgid "A voucher has already been sent to this person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un buono è stato già inviato a questa persona."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:191
|
||||
msgid "This entry is anonymized and can no longer be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo inserimento è anonimizzato e non può più essere utilizzato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:204
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Automatically created from waiting list entry for {email}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creato automaticamente dalla voce della lista d'attesa per {email}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:295
|
||||
msgid "The selected item does not belong to this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'elemento selezionato non appartiene a questo evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:297
|
||||
msgid "Please select a specific variation of this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per favore, seleziona una variante specifica per questo prodotto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/waitinglist.py:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are already on this waiting list! We will notify you as soon as we have "
|
||||
"a ticket available for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei già in questa lista d'attesa! Ti faremo sapere non appena avremo un "
|
||||
"biglietto disponibile per te."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:192 pretix/control/navigation.py:193
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:20
|
||||
@@ -6817,11 +6823,11 @@ msgstr "Date"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:317
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:438
|
||||
msgid "Net total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale netto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:202
|
||||
msgid "Pending amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ammontare rimanente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:204 pretix/control/forms/filter.py:211
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:81
|
||||
@@ -6830,7 +6836,7 @@ msgstr "Stato ordine"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:222
|
||||
msgid "Purchased products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodotti comprati"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:223 pretix/base/services/placeholders.py:384
|
||||
#: pretix/base/services/placeholders.py:393
|
||||
@@ -6841,12 +6847,13 @@ msgstr "Vedi i dettagli dell'ordine"
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:234
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "A new order has been placed: {order.code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È stato effettuato un nuovo ordine: {order.code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:240
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "A new order has been placed that requires approval: {order.code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stato effettuato un nuovo ordine che richiede approvazione: {order.code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:246
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6856,7 +6863,7 @@ msgstr "L'ordine {order.code} è stato segnato come pagato."
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:252
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'ordine {order.code} è stato annullato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:258
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6866,80 +6873,83 @@ msgstr "L'ordine {order.code} è stato riattivato."
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:264
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been marked as expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'ordine {order.code} è stato segnato come scaduto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:270
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The ticket information of order {order.code} has been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le informazioni sul biglietto dell'ordine {order.code} sono state modificate."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:276
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The contact address of order {order.code} has been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'indirizzo di contatto dell'ordine {order.code} è stato modificato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:282
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'ordine {order.code} è stato cambiato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:287
|
||||
msgid "Order has been overpaid"
|
||||
msgstr "L'ordine è stato sovrapagato"
|
||||
msgstr "L'ordine è stato pagato in eccesso"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:288
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order {order.code} has been overpaid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'ordine {order.code} è stato pagato in eccesso."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:294
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "An external refund for {order.code} has occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si è verificato un rimborso esterno per {order.code}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:299
|
||||
msgid "Refund requested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimborso richiesto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:300
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "You have been requested to issue a refund for {order.code}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ti è stato richiesto di emettere un rimborso per {order.code}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:86
|
||||
msgctxt "payment"
|
||||
msgid "Apple Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apple Pay"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:87
|
||||
msgctxt "payment"
|
||||
msgid "Google Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Pay"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:256
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:115
|
||||
msgid "Pay now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paga ora"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:330
|
||||
msgid "Enable payment method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abilita metodo di pagamento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users will not be able to choose this payment provider after the given date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo la data indicata, gli utenti non potranno più scegliere questo "
|
||||
"fornitore di servizi di pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This variation will not be sold before the given date."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users will not be able to choose this payment provider before the given date."
|
||||
msgstr "Questa variante non sarà venduta prima della data indicata."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli utenti non potranno scegliere questo fornitore di servizi di pagamento "
|
||||
"prima della data indicata."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:347
|
||||
msgid "Minimum order total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimo ordine totale"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:348
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6947,10 +6957,14 @@ msgid ""
|
||||
"exceeds the given value. The order total for this purpose may be computed "
|
||||
"without taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo pagamento sarà disponibile solo se il totale dell'ordine è uguale o "
|
||||
"superiore al valore indicato. Il totale dell'ordine per questo scopo può "
|
||||
"essere calcolato senza tenere conto delle commissioni imposte da questo "
|
||||
"metodo di pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:358
|
||||
msgid "Maximum order total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Massimo ordine totale"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:359
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6958,10 +6972,14 @@ msgid ""
|
||||
"the given value. The order total for this purpose may be computed without "
|
||||
"taking the fees imposed by this payment method into account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo pagamento sarà disponibile solo se il totale dell'ordine è uguale o "
|
||||
"inferiore al valore indicato. Il totale dell'ordine per questo scopo può "
|
||||
"essere calcolato senza tenere conto delle commissioni imposte da questo "
|
||||
"metodo di pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:369 pretix/base/payment.py:378
|
||||
msgid "Additional fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tariffa aggiuntiva"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:370
|
||||
msgid "Absolute value"
|
||||
@@ -6969,11 +6987,11 @@ msgstr "Valore assoluto"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:379
|
||||
msgid "Percentage of the order total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percentuale dell'ordine totale."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:385
|
||||
msgid "Calculate the fee from the total value including the fee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcola la commissione dal valore totale, commissione inclusa."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:386
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6983,10 +7001,15 @@ msgid ""
|
||||
"rel=\"noopener\">Click here for detailed information on what this does.</a> "
|
||||
"Don't forget to set the correct fees above!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti consigliamo di abilitare questa opzione se vuoi che i tuoi utenti paghino "
|
||||
"le commissioni di pagamento del tuo fornitore di servizi di pagamento. <a "
|
||||
"href=\"{docs_url}\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Clicca qui per "
|
||||
"informazioni dettagliate su cosa fa.</a> Non dimenticare di impostare le "
|
||||
"commissioni corrette qui sopra!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:394
|
||||
msgid "Text on invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testo su fatture"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:395
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6995,10 +7018,14 @@ msgid ""
|
||||
"order is paid. If the invoice is generated later, it will show a text "
|
||||
"stating that it has already been paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verrà stampato appena sotto le cifre di pagamento e sopra il testo di "
|
||||
"chiusura sulle fatture. Verrà utilizzato solo se la fattura viene generata "
|
||||
"prima che l'ordine venga pagato. Se la fattura viene generata in seguito, "
|
||||
"mostrerà un testo che indica che è già stata pagata."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:404
|
||||
msgid "Restrict to countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limita ai Paesi"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:406
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7006,11 +7033,17 @@ msgid ""
|
||||
"selected countries. If you don't select any country, all countries are "
|
||||
"allowed. This is only enabled if the invoice address is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consenti di scegliere questo fornitore di pagamento solo per gli indirizzi "
|
||||
"di fatturazione nei paesi selezionati. Se non selezioni alcun paese, sono "
|
||||
"consentiti tutti i paesi. Questa opzione è abilitata solo se è richiesto "
|
||||
"l'indirizzo di fatturazione."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only allow the usage of this payment provider in the selected sales channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consenti l'utilizzo di questo fornitore di servizi di pagamento solo nei "
|
||||
"canali di vendita selezionati."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:429
|
||||
msgid "Hide payment method"
|
||||
@@ -7021,6 +7054,8 @@ msgid ""
|
||||
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
|
||||
"the shop through a special link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il metodo di pagamento non verrà mostrato di default, ma solo a chi accederà "
|
||||
"allo shop tramite un link apposito."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:438
|
||||
msgid "Link to enable payment method"
|
||||
@@ -7029,37 +7064,44 @@ msgstr "Link per abilitare metodo di pagamento"
|
||||
#: pretix/base/payment.py:447
|
||||
msgid "Share this link with customers who should use this payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Condividi questo link con i clienti che dovrebbero utilizzare questo metodo "
|
||||
"di pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:452
|
||||
msgid "Do not send a payment reminder mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non inviare una mail di promemoria di pagamento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:453
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it "
|
||||
"expires if they have chosen this payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se hanno scelto questo metodo di pagamento, gli utenti non riceveranno un'e-"
|
||||
"mail di promemoria per pagare l'ordine prima della scadenza."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:500
|
||||
msgctxt "invoice"
|
||||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il pagamento per questa fattura è già stato ricevuto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:970
|
||||
msgid ""
|
||||
"This payment is already being processed and can not be canceled any more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo pagamento è già in fase di elaborazione e non può più essere "
|
||||
"annullato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:984
|
||||
msgid "Automatic refunds are not supported by this payment provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo fornitore di servizi di pagamento non supporta i rimborsi automatici."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1075
|
||||
msgid ""
|
||||
"No payment is required as this order only includes products which are free "
|
||||
"of charge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il pagamento non è richiesto per questo ordine perchè include solo prodotti "
|
||||
"Non è richiesto alcun pagamento poiché questo ordine include solo prodotti "
|
||||
"gratuiti."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1082
|
||||
@@ -7068,7 +7110,7 @@ msgstr "Gratuito"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1114
|
||||
msgid "Box office"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botteghino"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1162 pretix/base/payment.py:1181
|
||||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:30
|
||||
@@ -7081,6 +7123,8 @@ msgid ""
|
||||
"In test mode, you can just manually mark this order as paid in the backend "
|
||||
"after it has been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In modalità test, puoi semplicemente contrassegnare manualmente questo "
|
||||
"ordine come pagato nel backend dopo averlo creato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1188 pretix/base/payment.py:1329
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:156
|
||||
@@ -7096,12 +7140,13 @@ msgid ""
|
||||
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
|
||||
"method. It should give a short explanation on this payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo testo compare durante l'acquisto quando l'utente sceglie il metodo di "
|
||||
"pagamento. Dovrà dare una breve spiegazione sul metodo scelto."
|
||||
"Questo testo comparirà durante l'acquisto quando l'utente sceglie il metodo "
|
||||
"di pagamento. Dovrà dare una breve spiegazione sul metodo scelto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1198
|
||||
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descrizione del processo di pagamento nelle e-mail di conferma dell'ordine"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1199
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -7111,10 +7156,14 @@ msgid ""
|
||||
"payment. You can use the placeholders {order}, {amount}, {currency} and "
|
||||
"{amount_with_currency}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo testo verrà incluso per il segnaposto {payment_info} nelle e-mail di "
|
||||
"conferma dell'ordine. Dovrebbe istruire l'utente su come procedere con il "
|
||||
"pagamento. Puoi usare i segnaposto {order}, {amount}, {currency} e "
|
||||
"{amount_with_currency}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1206
|
||||
msgid "Payment process description for pending orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrizione del processo di pagamento per gli ordini in sospeso"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1207
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -7123,16 +7172,23 @@ msgid ""
|
||||
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can use "
|
||||
"the placeholders {order}, {amount}, {currency} and {amount_with_currency}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo testo verrà mostrato nella pagina di conferma dell'ordine per gli "
|
||||
"ordini in sospeso. Dovrebbe istruire l'utente su come procedere con il "
|
||||
"pagamento. Puoi usare i segnaposto {order}, {amount}, {currency} e "
|
||||
"{amount_with_currency}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1215 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is "
|
||||
"otherwise configured to create invoices after payment is completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea immediatamente una fattura per gli ordini effettuati tramite bonifico "
|
||||
"bancario, se l'evento è altrimenti configurato per creare fatture dopo il "
|
||||
"completamento del pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1266
|
||||
msgid "Offsetting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compensazione"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1280 pretix/control/views/orders.py:1244
|
||||
msgid "You entered an order that could not be found."
|
||||
@@ -7141,12 +7197,11 @@ msgstr "Hai inserito un ordine che non è stato trovato."
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1309
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Balanced against orders: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilanciato rispetto agli ordini: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Payment method description"
|
||||
msgstr "Nome del metodo di pagamento"
|
||||
msgstr "Descrizione del metodo di pagamento"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1352
|
||||
msgid "In test mode, only test cards will work."
|
||||
@@ -7155,12 +7210,12 @@ msgstr "Nella modalità test funzionano solo carte di test."
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1433 pretix/base/payment.py:1494
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1539 pretix/base/payment.py:1541
|
||||
msgid "This gift card does not support this currency."
|
||||
msgstr "Questa gift card non supporta questa valuta."
|
||||
msgstr "Questa carta regalo non supporta questa valuta."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1435 pretix/base/payment.py:1497
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1547
|
||||
msgid "This gift card can only be used in test mode."
|
||||
msgstr "Questa gift card può essere utilizzata solo in modalità test."
|
||||
msgstr "Questa carta regalo può essere utilizzata solo in modalità test."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1437 pretix/base/payment.py:1500
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1549
|
||||
@@ -7170,48 +7225,54 @@ msgstr "Solo carte regalo di test possono essere usate in modalità di test."
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1439 pretix/base/payment.py:1503
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1551
|
||||
msgid "This gift card is no longer valid."
|
||||
msgstr "Questa gift card non è più valida."
|
||||
msgstr "Questa carta regalo non è più valida."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1441 pretix/base/payment.py:1506
|
||||
msgid "All credit on this gift card has been used."
|
||||
msgstr "Tutti i crediti di questa gift card sono stati utilizzati."
|
||||
msgstr "Il credito di questa carta regalo è stato usato."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1445
|
||||
msgid "This gift card is already used for your payment."
|
||||
msgstr "Questa gift card è già stata utilizzzta per il tuo pagamento."
|
||||
msgstr "Questa carta regalo è già stata utilizzata per il tuo pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1460 pretix/base/payment.py:1486
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1529
|
||||
msgid "You cannot pay with gift cards when buying a gift card."
|
||||
msgstr "Non puoi pagare con una gift card quando stai comprando una gift card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non puoi pagare con una carta regalo quando stai comprando una carta regalo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1476 pretix/base/payment.py:1519
|
||||
msgid ""
|
||||
"You entered a voucher instead of a gift card. Vouchers can only be entered "
|
||||
"on the first page of the shop below the product selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai inserito un buono invece di una carta regalo. I buoni possono essere "
|
||||
"inseriti solo nella prima pagina del negozio sotto la selezione del prodotto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1479 pretix/base/payment.py:1522
|
||||
msgid "This gift card is not known."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa carta regalo è sconosciuta."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1481 pretix/base/payment.py:1524
|
||||
msgid ""
|
||||
"This gift card can not be redeemed since its code is not unique. Please "
|
||||
"contact the organizer of this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa carta regalo non può essere riscattata perché il suo codice non è "
|
||||
"univoco. Contatta l'organizzatore di questo evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1543
|
||||
msgid "This gift card is not accepted by this event organizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa carta regalo non è accettata dall'organizzatore di questo evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/payment.py:1545
|
||||
msgid "This gift card was used in the meantime. Please try again."
|
||||
msgstr "Questa gift card è stata già usata. Prova di nuovo."
|
||||
msgstr "Questa gift card è stata già usata nel frattempo. Prova di nuovo."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:96
|
||||
msgid "Ticket code (barcode content)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codice del biglietto (contenuto del codice a barre)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:108
|
||||
msgid "Order position number"
|
||||
@@ -7225,7 +7286,7 @@ msgstr "Numero posizione ordine"
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:122 pretix/base/services/tickets.py:101
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:798 pretix/control/views/pdf.py:94
|
||||
msgid "Sample product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodotto campione"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:126
|
||||
msgid "Variation name"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user