forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (German)
Currently translated at 100.0% (4328 of 4328 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
4874748aa2
commit
5952fdccb8
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 10:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-08 22:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 19:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -9983,15 +9983,11 @@ msgid "All gates"
|
||||
msgstr "Alle Stationen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start date"
|
||||
msgctxt "filter"
|
||||
msgid "Start date"
|
||||
msgstr "Beginn"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End date"
|
||||
msgctxt "filter"
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
@@ -12314,10 +12310,8 @@ msgstr "Check-in-Listen"
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:303
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check-in list"
|
||||
msgid "Check-in history"
|
||||
msgstr "Check-in-Liste"
|
||||
msgstr "Check-in-Protokoll"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:346
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
|
||||
@@ -12889,22 +12883,16 @@ msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your search did not match any check-in lists."
|
||||
msgid "Your search did not match any check-ins."
|
||||
msgstr "Ihre Filter treffen auf keine Check-in-Listen zu."
|
||||
msgstr "Ihre Filter treffen auf keine Check-ins zu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You haven't created any categories yet."
|
||||
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||||
msgstr "Sie haben bisher keine Kategorien angelegt."
|
||||
msgstr "Sie haben bisher keine Tickets gescannt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Name of bank"
|
||||
msgid "Time of scan"
|
||||
msgstr "Name der Bank"
|
||||
msgstr "Scan-Zeitpunkt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:60
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
|
||||
@@ -12925,10 +12913,8 @@ msgid "Additional entry scan: %(date)s"
|
||||
msgstr "Zusätzlicher Scan: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "live and in test mode"
|
||||
msgid "Failed in offline mode"
|
||||
msgstr "live und im Testmodus"
|
||||
msgstr "Im Offline-Modus fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:83
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339
|
||||
@@ -12937,18 +12923,14 @@ msgid "Automatically checked in: %(date)s"
|
||||
msgstr "Automatisch eingecheckt: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Successful payments"
|
||||
msgctxt "checkin_result"
|
||||
msgid "Successful"
|
||||
msgstr "Erfolgreiche Zahlungen"
|
||||
msgstr "Erfolgreich"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Denied order"
|
||||
msgctxt "checkin_result"
|
||||
msgid "Denied"
|
||||
msgstr "Abgelehnte Bestellung"
|
||||
msgstr "Abgelehnt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
|
||||
@@ -16102,10 +16084,9 @@ msgid "Ordered items"
|
||||
msgstr "Bestellte Produkte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Exit scan: %(date)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Denied scan: %(date)s"
|
||||
msgstr "Ausgangsscan: %(date)s"
|
||||
msgstr "Abgelehnter Scan: %(date)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -21453,10 +21434,8 @@ msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Secret"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check-in log (all successful scans)"
|
||||
msgid "Check-in log (all scans)"
|
||||
msgstr "Check-in-Protokoll (alle erfolgreichen Scans)"
|
||||
msgstr "Check-in-Protokoll (alle Scans)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617
|
||||
msgid "Offline override"
|
||||
@@ -21469,13 +21448,11 @@ msgstr "Fehlermeldung"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:664
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Successful payments"
|
||||
msgid "Successful scans only"
|
||||
msgstr "Erfolgreiche Zahlungen"
|
||||
msgstr "Nur erfolgreiche Scans"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:709
|
||||
msgid "All check-in lists"
|
||||
@@ -21988,121 +21965,97 @@ msgstr "An Kunden mit Check-in auf Liste"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:283
|
||||
msgid "Type of schedule time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Art der Zeitangabe"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Absolute value"
|
||||
msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Fester Betrag"
|
||||
msgstr "Absolut"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Required for events"
|
||||
msgid "Relative, before event start"
|
||||
msgstr "Pflichtfeld für Veranstaltungen"
|
||||
msgstr "Relativ, vor dem Veranstaltungsbeginn"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Required for events"
|
||||
msgid "Relative, before event end"
|
||||
msgstr "Pflichtfeld für Veranstaltungen"
|
||||
msgstr "Relativ, vor dem Veranstaltungsende"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Required for events"
|
||||
msgid "Relative, after event start"
|
||||
msgstr "Pflichtfeld für Veranstaltungen"
|
||||
msgstr "Relativ, nach dem Veranstaltungsbeginn"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Relative date:"
|
||||
msgid "Relative, after event end"
|
||||
msgstr "Relativ:"
|
||||
msgstr "Relativ, nach dem Veranstaltungsende"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please choose a later date."
|
||||
msgid "Please specify the send date"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie ein späteres Datum."
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Versandzeitpunkt aus"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please enter the same password twice"
|
||||
msgid "Please specify the offset days and time"
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie zweimal dasselbe Passwort ein"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte geben Sie sowohl die Anzahl der Tage als auch die gewünschte Uhrzeit an"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please select a quota."
|
||||
msgid "Please specify a product"
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie ein Kontingent aus."
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie ein Produkt aus"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Limit to products"
|
||||
msgid "Limit products"
|
||||
msgstr "Auf Produkte beschränken"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:190
|
||||
msgid "By default, only paid orders will receive the email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardmäßig erhalten nur bezahlte Bestellungen die E-Mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End date"
|
||||
msgid "Send date"
|
||||
msgstr "Ende"
|
||||
msgstr "Versandtermin"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of days"
|
||||
msgid "Time of day"
|
||||
msgstr "Anzahl Tage"
|
||||
msgstr "Uhrzeit"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:207
|
||||
msgid "Only enabled rules are actually sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur aktivierte E-Mails werden verschickt"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:241
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Show dates with time"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "on {date} at {time}"
|
||||
msgstr "Zeige Uhrzeiten"
|
||||
msgstr "am {date} um {time}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
|
||||
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(count)d Tag nach Veranstaltungsende um %(time)s"
|
||||
msgstr[1] "%(count)d Tage nach Veranstaltungsende um %(time)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:256
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
|
||||
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(count)d Tag vor Veranstaltungsende um %(time)s"
|
||||
msgstr[1] "%(count)d Tage vor Veranstaltungsende um %(time)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:266
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
|
||||
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(count)d Tag nach Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
|
||||
msgstr[1] "%(count)d Tage nach Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:275
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
|
||||
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%(count)d Tag vor Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
|
||||
msgstr[1] "%(count)d Tage vor Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee email"
|
||||
msgid "Automated emails"
|
||||
msgstr "E-Mail Teilnehmer*in"
|
||||
msgstr "Automatisierte E-Mails"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:117
|
||||
msgid "Email was sent"
|
||||
@@ -22117,28 +22070,24 @@ msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||||
msgstr "Ein Ticketinhaber dieser Bestellung hat eine Rundmail erhalten."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What should happen to the order?"
|
||||
msgid "A scheduled email was sent to the order"
|
||||
msgstr "Was soll mit der Bestellung geschehen?"
|
||||
msgstr "Eine automatisierte E-Mail wurde an den Besteller verschickt"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A custom email has been sent to an attendee."
|
||||
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
|
||||
msgstr "Eine individuelle E-Mail wurde an eine Teilnehmer*in verschickt."
|
||||
msgstr "Eine automatisierte E-Mail wurde an eine Teilnehmer*in verschickt."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The tax rule has been deleted."
|
||||
msgid "An email rule was deleted"
|
||||
msgstr "Die Steuer-Regel wurde gelöscht."
|
||||
msgstr "Eine E-Mail-Automatisierung wurde gelöscht"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
|
||||
"include emails sent out automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Seite zeigt alle manuell verschickten Massenmails. Sie enthält keine "
|
||||
"automatisch verschickten E-Mails."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25
|
||||
msgid "Sent to orders:"
|
||||
@@ -22166,101 +22115,75 @@ msgstr "Neue Mail auf dieser Basis verschicken"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new user"
|
||||
msgid "Create Email Rule"
|
||||
msgstr "Neuen Benutzer erstellen"
|
||||
msgstr "Neue Regel erstellen"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:15
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Contact:"
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "Kontakt:"
|
||||
msgstr "Inhalt"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete tax rule"
|
||||
msgid "Delete Email Rule"
|
||||
msgstr "Steuer-Regel löschen"
|
||||
msgstr "E-Mail-Regel löschen"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie den Termin <strong>%(subevent)s</strong> wirklich löschen?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die Regel <strong>%(subject)s</strong> wirklich löschen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee e-mail address"
|
||||
msgid "Automated email rules"
|
||||
msgstr "Teilnehmer*innen-E-Mail-Adresse"
|
||||
msgstr "Regeln für automatisierte E-Mails"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
|
||||
"specific time before or after your event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regeln für automatisierte E-Mails erlauben Ihnen, Ihre Kunden automatisch zu "
|
||||
"einem bestimmten Zeitpunkt vor oder nach Ihrer Veranstaltung zu kontaktieren."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:17
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new tax rule"
|
||||
msgid "Create a new rule"
|
||||
msgstr "Neue Steuer-Regel erstellen"
|
||||
msgstr "Neue Regel erstellen"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email was sent"
|
||||
msgid "Email subject"
|
||||
msgstr "E-Mail wurde verschickt"
|
||||
msgstr "E-Mail-Betreff"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reduced ticket"
|
||||
msgid "Scheduled time"
|
||||
msgstr "Ermäßigtes Ticket"
|
||||
msgstr "Geplanter Zeitpunkt"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event start date"
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Sent / Total dates"
|
||||
msgstr "Veranstaltungsbeginn"
|
||||
msgstr "Verschickt / Insgesamt Termine"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Data selection"
|
||||
msgid "Next execution:"
|
||||
msgstr "Datenauswahl"
|
||||
msgstr "Nächste Ausführung:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(unknown)"
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "(unbekannt)"
|
||||
msgstr "unbekannt"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Data selection"
|
||||
msgid "Last execution:"
|
||||
msgstr "Datenauswahl"
|
||||
msgstr "Letzte Ausführung:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
||||
msgid "You haven't created any rules yet."
|
||||
msgstr "Sie haben noch keine Steuer-Regeln erstellt."
|
||||
msgstr "Sie haben bisher keine Regeln erstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update map?"
|
||||
msgid "Update Email Rule"
|
||||
msgstr "Übernehmen?"
|
||||
msgstr "E-Mail-Regel ändern"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22268,6 +22191,10 @@ msgid ""
|
||||
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
|
||||
"email will never be sent earlier than the time you configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aus technischen Gründen kann die E-Mail in der Praxis etwas nach dem "
|
||||
"konfigurierten Zeitpunkt verschickt werden. Üblicherweise beträgt dies nicht "
|
||||
"mehr als 10 Minuten. Die E-Mail wird niemals früher als zum angegebenen "
|
||||
"Zeitpunkt verschickt."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:118
|
||||
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
|
||||
@@ -22288,16 +22215,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Kontaktadressen von %d Bestellungen versendet."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The user has been created."
|
||||
msgid "Your rule has been created."
|
||||
msgstr "Der Benutzer wurde erstellt."
|
||||
msgstr "Ihre Regel wurde erstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected tax rule has been deleted."
|
||||
msgid "The selected rule has been deleted."
|
||||
msgstr "Die ausgewählte Steuer-Regel wurde gelöscht."
|
||||
msgstr "Die ausgewählte Regel wurde gelöscht."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:37
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user