Translated on translate.pretix.eu (German)

Currently translated at 100.0% (4328 of 4328 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2021-06-10 08:03:44 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 4874748aa2
commit 5952fdccb8

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-07 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-08 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
">\n"
@@ -9983,15 +9983,11 @@ msgid "All gates"
msgstr "Alle Stationen"
#: pretix/control/forms/filter.py:1779
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgctxt "filter"
msgid "Start date"
msgstr "Beginn"
#: pretix/control/forms/filter.py:1785
#, fuzzy
#| msgid "End date"
msgctxt "filter"
msgid "End date"
msgstr "Ende"
@@ -12314,10 +12310,8 @@ msgstr "Check-in-Listen"
#: pretix/control/navigation.py:303
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Check-in list"
msgid "Check-in history"
msgstr "Check-in-Liste"
msgstr "Check-in-Protokoll"
#: pretix/control/navigation.py:346
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/search.html:7
@@ -12889,22 +12883,16 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:45
#, fuzzy
#| msgid "Your search did not match any check-in lists."
msgid "Your search did not match any check-ins."
msgstr "Ihre Filter treffen auf keine Check-in-Listen zu."
msgstr "Ihre Filter treffen auf keine Check-ins zu."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:47
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any categories yet."
msgid "You haven't scanned any tickets yet."
msgstr "Sie haben bisher keine Kategorien angelegt."
msgstr "Sie haben bisher keine Tickets gescannt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:58
#, fuzzy
#| msgid "Name of bank"
msgid "Time of scan"
msgstr "Name der Bank"
msgstr "Scan-Zeitpunkt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:60
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/transaction_list.html:14
@@ -12925,10 +12913,8 @@ msgid "Additional entry scan: %(date)s"
msgstr "Zusätzlicher Scan: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:80
#, fuzzy
#| msgid "live and in test mode"
msgid "Failed in offline mode"
msgstr "live und im Testmodus"
msgstr "Im Offline-Modus fehlgeschlagen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:339
@@ -12937,18 +12923,14 @@ msgid "Automatically checked in: %(date)s"
msgstr "Automatisch eingecheckt: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:98
#, fuzzy
#| msgid "Successful payments"
msgctxt "checkin_result"
msgid "Successful"
msgstr "Erfolgreiche Zahlungen"
msgstr "Erfolgreich"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:103
#, fuzzy
#| msgid "Denied order"
msgctxt "checkin_result"
msgid "Denied"
msgstr "Abgelehnte Bestellung"
msgstr "Abgelehnt"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:11
@@ -16102,10 +16084,9 @@ msgid "Ordered items"
msgstr "Bestellte Produkte"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Exit scan: %(date)s"
#, python-format
msgid "Denied scan: %(date)s"
msgstr "Ausgangsscan: %(date)s"
msgstr "Abgelehnter Scan: %(date)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:334
#, python-format
@@ -21453,10 +21434,8 @@ msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:599
#, fuzzy
#| msgid "Check-in log (all successful scans)"
msgid "Check-in log (all scans)"
msgstr "Check-in-Protokoll (alle erfolgreichen Scans)"
msgstr "Check-in-Protokoll (alle Scans)"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617
msgid "Offline override"
@@ -21469,13 +21448,11 @@ msgstr "Fehlermeldung"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:664
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694
#, fuzzy
#| msgid "Successful payments"
msgid "Successful scans only"
msgstr "Erfolgreiche Zahlungen"
msgstr "Nur erfolgreiche Scans"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:709
msgid "All check-in lists"
@@ -21988,121 +21965,97 @@ msgstr "An Kunden mit Check-in auf Liste"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:283
msgid "Type of schedule time"
msgstr ""
msgstr "Art der Zeitangabe"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:286
#, fuzzy
#| msgid "Absolute value"
msgid "Absolute"
msgstr "Fester Betrag"
msgstr "Absolut"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:287
#, fuzzy
#| msgid "Required for events"
msgid "Relative, before event start"
msgstr "Pflichtfeld für Veranstaltungen"
msgstr "Relativ, vor dem Veranstaltungsbeginn"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Required for events"
msgid "Relative, before event end"
msgstr "Pflichtfeld für Veranstaltungen"
msgstr "Relativ, vor dem Veranstaltungsende"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:289
#, fuzzy
#| msgid "Required for events"
msgid "Relative, after event start"
msgstr "Pflichtfeld für Veranstaltungen"
msgstr "Relativ, nach dem Veranstaltungsbeginn"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:290
#, fuzzy
#| msgid "Relative date:"
msgid "Relative, after event end"
msgstr "Relativ:"
msgstr "Relativ, nach dem Veranstaltungsende"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:303
#, fuzzy
#| msgid "Please choose a later date."
msgid "Please specify the send date"
msgstr "Bitte wählen Sie ein späteres Datum."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Versandzeitpunkt aus"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:308
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the same password twice"
msgid "Please specify the offset days and time"
msgstr "Bitte geben Sie zweimal dasselbe Passwort ein"
msgstr ""
"Bitte geben Sie sowohl die Anzahl der Tage als auch die gewünschte Uhrzeit an"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Please select a quota."
msgid "Please specify a product"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Kontingent aus."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Produkt aus"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Limit to products"
msgid "Limit products"
msgstr "Auf Produkte beschränken"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:190
msgid "By default, only paid orders will receive the email"
msgstr ""
msgstr "Standardmäßig erhalten nur bezahlte Bestellungen die E-Mail"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:194
#, fuzzy
#| msgid "End date"
msgid "Send date"
msgstr "Ende"
msgstr "Versandtermin"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Number of days"
msgid "Time of day"
msgstr "Anzahl Tage"
msgstr "Uhrzeit"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:207
msgid "Only enabled rules are actually sent"
msgstr ""
msgstr "Nur aktivierte E-Mails werden verschickt"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:241
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Show dates with time"
#, python-brace-format
msgid "on {date} at {time}"
msgstr "Zeige Uhrzeiten"
msgstr "am {date} um {time}"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:247
#, python-format
msgid "%(count)d day after event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event end at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)d Tag nach Veranstaltungsende um %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d Tage nach Veranstaltungsende um %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:256
#, python-format
msgid "%(count)d day before event end at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event end at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)d Tag vor Veranstaltungsende um %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d Tage vor Veranstaltungsende um %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:266
#, python-format
msgid "%(count)d day after event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days after event start at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)d Tag nach Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d Tage nach Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:275
#, python-format
msgid "%(count)d day before event start at %(time)s"
msgid_plural "%(count)d days before event start at %(time)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%(count)d Tag vor Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
msgstr[1] "%(count)d Tage vor Veranstaltungsbeginn um %(time)s"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email"
msgid "Automated emails"
msgstr "E-Mail Teilnehmer*in"
msgstr "Automatisierte E-Mails"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:117
msgid "Email was sent"
@@ -22117,28 +22070,24 @@ msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr "Ein Ticketinhaber dieser Bestellung hat eine Rundmail erhalten."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:120
#, fuzzy
#| msgid "What should happen to the order?"
msgid "A scheduled email was sent to the order"
msgstr "Was soll mit der Bestellung geschehen?"
msgstr "Eine automatisierte E-Mail wurde an den Besteller verschickt"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121
#, fuzzy
#| msgid "A custom email has been sent to an attendee."
msgid "A scheduled email was sent to a ticket holder"
msgstr "Eine individuelle E-Mail wurde an eine Teilnehmer*in verschickt."
msgstr "Eine automatisierte E-Mail wurde an eine Teilnehmer*in verschickt."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
#, fuzzy
#| msgid "The tax rule has been deleted."
msgid "An email rule was deleted"
msgstr "Die Steuer-Regel wurde gelöscht."
msgstr "Eine E-Mail-Automatisierung wurde gelöscht"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:8
msgid ""
"This page shows you all mass emails you sent out manually. It does not "
"include emails sent out automatically."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt alle manuell verschickten Massenmails. Sie enthält keine "
"automatisch verschickten E-Mails."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25
msgid "Sent to orders:"
@@ -22166,101 +22115,75 @@ msgstr "Neue Mail auf dieser Basis verschicken"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Create a new user"
msgid "Create Email Rule"
msgstr "Neuen Benutzer erstellen"
msgstr "Neue Regel erstellen"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:15
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Contact:"
msgid "Content"
msgstr "Kontakt:"
msgstr "Inhalt"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Delete tax rule"
msgid "Delete Email Rule"
msgstr "Steuer-Regel löschen"
msgstr "E-Mail-Regel löschen"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:9
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the rule <strong>%(subject)s</strong>?"
msgstr "Möchten Sie den Termin <strong>%(subevent)s</strong> wirklich löschen?"
msgstr "Möchten Sie die Regel <strong>%(subject)s</strong> wirklich löschen?"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
#, fuzzy
#| msgid "Attendee e-mail address"
msgid "Automated email rules"
msgstr "Teilnehmer*innen-E-Mail-Adresse"
msgstr "Regeln für automatisierte E-Mails"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:8
msgid ""
"Email rules allow you to automatically send emails to your customers at a "
"specific time before or after your event."
msgstr ""
"Regeln für automatisierte E-Mails erlauben Ihnen, Ihre Kunden automatisch zu "
"einem bestimmten Zeitpunkt vor oder nach Ihrer Veranstaltung zu kontaktieren."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:17
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:94
#, fuzzy
#| msgid "Create a new tax rule"
msgid "Create a new rule"
msgstr "Neue Steuer-Regel erstellen"
msgstr "Neue Regel erstellen"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24
#, fuzzy
#| msgid "Email was sent"
msgid "Email subject"
msgstr "E-Mail wurde verschickt"
msgstr "E-Mail-Betreff"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26
#, fuzzy
#| msgid "Reduced ticket"
msgid "Scheduled time"
msgstr "Ermäßigtes Ticket"
msgstr "Geplanter Zeitpunkt"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28
#, fuzzy
#| msgid "Event start date"
msgctxt "subevent"
msgid "Sent / Total dates"
msgstr "Veranstaltungsbeginn"
msgstr "Verschickt / Insgesamt Termine"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Data selection"
msgid "Next execution:"
msgstr "Datenauswahl"
msgstr "Nächste Ausführung:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51
#, fuzzy
#| msgid "(unknown)"
msgid "unknown"
msgstr "(unbekannt)"
msgstr "unbekannt"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55
#, fuzzy
#| msgid "Data selection"
msgid "Last execution:"
msgstr "Datenauswahl"
msgstr "Letzte Ausführung:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:89
#, fuzzy
#| msgid "You haven't created any tax rules yet."
msgid "You haven't created any rules yet."
msgstr "Sie haben noch keine Steuer-Regeln erstellt."
msgstr "Sie haben bisher keine Regeln erstellt."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:5
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:7
#, fuzzy
#| msgid "Update map?"
msgid "Update Email Rule"
msgstr "Übernehmen?"
msgstr "E-Mail-Regel ändern"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:37
msgid ""
@@ -22268,6 +22191,10 @@ msgid ""
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
"email will never be sent earlier than the time you configured."
msgstr ""
"Aus technischen Gründen kann die E-Mail in der Praxis etwas nach dem "
"konfigurierten Zeitpunkt verschickt werden. Üblicherweise beträgt dies nicht "
"mehr als 10 Minuten. Die E-Mail wird niemals früher als zum angegebenen "
"Zeitpunkt verschickt."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:118
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
@@ -22288,16 +22215,12 @@ msgstr ""
"Kontaktadressen von %d Bestellungen versendet."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:347
#, fuzzy
#| msgid "The user has been created."
msgid "Your rule has been created."
msgstr "Der Benutzer wurde erstellt."
msgstr "Ihre Regel wurde erstellt."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:463
#, fuzzy
#| msgid "The selected tax rule has been deleted."
msgid "The selected rule has been deleted."
msgstr "Die ausgewählte Steuer-Regel wurde gelöscht."
msgstr "Die ausgewählte Regel wurde gelöscht."
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:30 pretix/plugins/statistics/apps.py:33
#: pretix/plugins/statistics/signals.py:37