Translations: Update Korean

Currently translated at 52.3% (3088 of 5900 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ko/

powered by weblate
This commit is contained in:
조정화
2025-06-25 04:54:51 +02:00
committed by Raphael Michel
parent e820424bdf
commit 2c094f4c30

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-30 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-11 06:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-25 06:56+0000\n"
"Last-Translator: 조정화 <junghwa.jo@om.org>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ko/"
">\n"
@@ -290,8 +290,8 @@ msgid ""
"Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
"Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"추가 기능, 묶음 상품들, 또는 변형은 PATCH/PUT를 통해 업데이트 할 수 없습니"
"다. 전용 중첩은 마지막 지점에서 사용해주세요."
"추가 기능, 묶음 상품들, 또는 변형은 PATCH/PUT를 통해 업데이트 할 수 "
"없습니다. 전용 중첩은 마지막 지점에서 사용세요"
#: pretix/api/serializers/item.py:306
msgid "Only admission products can currently be personalized."
@@ -660,15 +660,17 @@ msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
msgstr "비밀번호는 숫자와 알파벳 문자가 모두 포함되어야 합니다"
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Your password may not be the same as your previous password."
msgid_plural ""
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
"passwords."
msgstr[0] ""
"단수형\n"
"비밀번호가 이전 비밀번호와 동일하지 않을 수 있습니다.\n"
"귀하의 비밀번호는 %(history_length)s 이전 비밀번호와 동일하지 않을 수 있습니"
"다."
"복수형\n"
"귀하의 비밀번호는 %(history_length)s 이전 비밀번호 중 하나와 동일하지 않을 "
"수 있습니다."
#: pretix/base/channels.py:168
msgid "Online shop"
@@ -690,13 +692,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
msgid "<a {a_name_attr}>powered by {name}</a> <a {a_attr}>based on pretix</a>"
msgstr "{a_attr}>pretix</a>를 기반으로 {name}에 의해 작동합니다"
msgstr "이 서비스는 {name}에 의해 제공되며 pretix(온라인 이벤트 티켓팅 및 등록 "
"시스템) 시스템 기반으로 작동합니다"
#: pretix/base/context.py:48
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
msgid "<a {a_attr}>powered by {name} based on pretix</a>"
msgstr "{a_attr}>pretix</a>를 기반으로 {name}에 의해 작동합니다"
msgstr "이 서비스는 {name}에서 제공하며 pretix를 기반으로 합니다."
#: pretix/base/context.py:55
#, python-format
@@ -726,16 +729,16 @@ msgid "Incompatible SSO provider: \"{error}\"."
msgstr "호환되지 않는 단일 로그인(Single Sign On) 제공자: \"{error}\"."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:111
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "You are not requesting \"{scope}\"."
msgstr "\"범위\"를 요청하는 것이 아닙니다."
msgstr "'{scope}' 요청이 포함되어 있지 않습니다."
#: pretix/base/customersso/oidc.py:117
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"You are requesting scope \"{scope}\" but provider only supports these: "
"{scopes}."
msgstr "범위 \"{scope}\"를 요청하고 있지만 제공자는 이를 지원합니다: {scope}"
msgstr "범위 \"{scope}\"를 요청하고 있지만 제공자는 이를 지원합니다: {scopes}"
#: pretix/base/customersso/oidc.py:127
#, python-brace-format
@@ -2020,7 +2023,7 @@ msgstr "주문 지역 설정"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:275
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Gross at {rate} % tax"
msgstr "세율 {%}의 세금으로 총합"
msgstr "세율{%}의 세금으로 총합"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:276
#, python-brace-format
@@ -2028,9 +2031,9 @@ msgid "Net at {rate} % tax"
msgstr "순세율 %{rate} 세금"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Tax value at {rate} % tax"
msgstr "세율 % 세금에서의 세금 가치"
msgstr "{rate} % 세금에서의 세금 가치"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:280
msgid "Invoice numbers"
@@ -2070,7 +2073,7 @@ msgstr "외부고객 아이디"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Paid by {method}"
msgstr "{방법}으로 결제됨"
msgstr "{방법}에 의해 결제됨"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:448
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:894
@@ -3152,10 +3155,10 @@ msgid "Individual customer"
msgstr "개별 고객"
#: pretix/base/invoice.py:138
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgctxt "invoice"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d 페이지"
msgstr "%d의%d 페이지"
#: pretix/base/invoice.py:375
msgctxt "invoice"
@@ -3303,7 +3306,7 @@ msgstr "단일 가격: {net_price} 순 / {gross_price} 총합"
#, fuzzy, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Single price: {price}"
msgstr "단일 가격: {price}"
msgstr "단일 가격: {가격}"
#: pretix/base/invoice.py:742 pretix/base/invoice.py:748
msgctxt "invoice"
@@ -3356,8 +3359,7 @@ msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
"{date}, this corresponds to:"
msgstr ""
"{날짜}에 {당국}에서 발표한 1:{rate}의 변환율을 사용하면 다음과 같습니다:"
msgstr "{날짜}에 {당국}에서 발표한 1:{세율}의 변환율을 사용하면 다음과 같습니다:"
#: pretix/base/invoice.py:909
#, fuzzy, python-brace-format
@@ -3365,8 +3367,7 @@ msgctxt "invoice"
msgid ""
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the {authority} on "
"{date}, the invoice total corresponds to {total}."
msgstr ""
"{날짜}에 {당국}에서 게시한 1:{rate}의 변환율을 사용하면 송장 총액이 {총합}에 "
msgstr "{날짜}에 {당국}에서 게시한 1:{세율}의 변환율을 사용하면 송장 총액이 {총합}에 "
"해당합니다."
#: pretix/base/invoice.py:923
@@ -4210,11 +4211,9 @@ msgid "Available for dates starting from"
msgstr "다음 날짜부터 사용 가능"
#: pretix/base/models/discount.py:182
#, fuzzy
#| msgid "Available until"
msgctxt "subevent"
msgid "Available for dates starting until"
msgstr "다음까지 사용가능"
msgstr "다음~까지 사용가능"
#: pretix/base/models/discount.py:214
msgid ""
@@ -5448,16 +5447,12 @@ msgid "Unknown country code."
msgstr "알수 없는 국가 코드 입니다"
#: pretix/base/models/items.py:1921 pretix/base/models/items.py:1923
#, fuzzy
#| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
msgid "The maximum date must not be before the minimum value."
msgstr "최대 카운트는 최소 카운트보다 커야 합니다."
msgstr "종료일(최대 날짜)은 시작일(최소값)보다 앞서면 안됩니다."
#: pretix/base/models/items.py:1925
#, fuzzy
#| msgid "The maximum count needs to be greater than the minimum count."
msgid "The maximum value must not be lower than the minimum value."
msgstr "최대 카운트는 최소 카운트보다 커야 합니다."
msgstr "최대 값은 최소 보다 커야 합니다."
#: pretix/base/models/items.py:1942
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question.html:90
@@ -5913,10 +5908,8 @@ msgid "Cart ID (e.g. session key)"
msgstr "카트 ID(예: 세션 키)"
#: pretix/base/models/orders.py:3102
#, fuzzy
#| msgid "Gift card: Expiration date"
msgid "Limit for extending expiration date"
msgstr "기프트 카드: 만료일"
msgstr "만료일 연장 제한"
#: pretix/base/models/orders.py:3131
msgid "Cart position"
@@ -6080,9 +6073,9 @@ msgid "Teams"
msgstr "팀들"
#: pretix/base/models/organizer.py:406
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Invite to team '{team}' for '{email}'"
msgstr "'이메일'을 위해 '팀'에 초대하기"
msgstr "'{email}'님을 '{team}' 팀에 초대하기"
#: pretix/base/models/organizer.py:538
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/channels.html:23
@@ -6216,35 +6209,37 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218
#: pretix/base/models/tax.py:244
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
"Directive 2006/112/EC"
msgstr "위원회 지침 2006/112/EC의 {조문}, 섹션 {{편지}}에 따라 면제됩니다"
msgstr ""
"2006년 제정된 유럽연합 이사회 지침 2006/112/EC의 제{article}조 제{section}항 "
"({letter}호)에 따라 면제됩니다"
#: pretix/base/models/tax.py:231
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
"2006/112/EC"
msgstr "2006/112/EC 이사회 지침 제{조문}, 섹션({편지})에 따라 면제됩니다"
msgstr "2006년 제정된 유럽연합 이사회 지침 2006/112/EC의 제{article}조 ({letter}항)"
"에 따라 면제됩니다"
#: pretix/base/models/tax.py:252
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
"2006/112/EC 이사회 지침 제309조에 따 면제( 세우타/멜리야 의 공급에 대한 명"
"시적 부가가치세는 면세-EU VAT지역 밖이므로 해당지역으로의 공급은 수출로 간주"
"함)"
"2006년 제정된 유럽연합 이사회 지침 2006/112/EC의 제309조에 따 면제됩니다( "
"세우타/멜리야 의 공급에 대한 명시적 부가가치세는 면세-EU VAT지역 밖이므로 "
"해당지역으로의 공급은 수출로 간주함)"
#: pretix/base/models/tax.py:254
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
msgstr ""
"중고 운송수단을 구매하면 ICA 적용한다 (EU 회원국간의 재화 이동에 서 발생하는 "
"VAT 개념)"
msgstr "중고 운송수단을 구매하면 EU 회원국 간 물품 취득(ICA)을 적용한다 (EU "
"회원국간의 재화 이동에 서 발생하는 VAT 개념)"
#: pretix/base/models/tax.py:256
msgctxt "tax_code"
@@ -6255,7 +6250,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:258
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
msgstr "예술작품은 ICA(EU 회원간의 재화이동에서 적용되는 VAT개념)을 적용한다"
msgstr "예술작품은 ICA(EU 회원간의 재화이동에서 적용되는 VAT개념)을 적용한다"
#: pretix/base/models/tax.py:260
msgctxt "tax_code"
@@ -6268,8 +6263,8 @@ msgstr ""
msgctxt "tax_code"
msgid "France domestic VAT franchise in base"
msgstr ""
"프랑스 소규모 사업자를 위한 부가가치세 면세제도(\"TVA non applicable, "
"article 293 B du CGI\" 기입)"
"프랑스 소규모 사업자를 위한 부가가치세 면세제도("
"\"TVA non applicable, article 293 B du CGI\" 기입)"
#: pretix/base/models/tax.py:264
msgctxt "tax_code"
@@ -6317,9 +6312,8 @@ msgstr "청구서 주소에 따라 세율이 변경되는 경우 총 금액을
#: pretix/base/models/tax.py:359
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
msgstr ""
"EU 내 VAT 처리 방식 중 하나로 국경거래에서 VAT 납부 책임을 구매자에게 전가하"
"는 과세 규칙 사용 (프랑스, 독일 등)"
msgstr "EU 내 VAT 처리 방식(국경거래에서 VAT 납부 책임을 구매자에게 전가하는 과세 "
"규칙)을 사용합니다 (프랑스, 독일 등)"
#: pretix/base/models/tax.py:363
msgid ""
@@ -6333,7 +6327,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:365
msgid "DEPRECATED"
msgstr "사용중단 예정 (폐지 예정입니다)"
msgstr "사용중단 예정 (폐지 예정)"
#: pretix/base/models/tax.py:366
msgid ""
@@ -6352,7 +6346,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:374 pretix/plugins/stripe/payment.py:299
msgid "Merchant country"
msgstr "상국가"
msgstr "상국가"
#: pretix/base/models/tax.py:376
msgid ""
@@ -6370,12 +6364,12 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/tax.py:416 pretix/control/forms/event.py:1560
msgid ""
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
msgstr "이 세법 0이 아닌 세율과 결합하는 것은 의미가 없습니다."
msgstr "이 세법 0이 아닌 세율과 결합하는 이 세율코드는 의미가 없습니다."
#: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1564
msgid ""
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
msgstr "이 세법을 제로 세율과 결합하는 것은 의미가 없습니다."
msgstr "이 세법을 제로 세율과 결합하는 세율코드는 의미가 없습니다."
#: pretix/base/models/tax.py:426
#, python-brace-format
@@ -6400,9 +6394,9 @@ msgid ""
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
"EU 내 VAT 처리 방식중 하나로 국경거래에서 VAT 납부책임을 구매자에게 전가하는 "
"과세 규칙: 2006/112/EEC 이사회 지침 제194조, 196조에 따르면 부가가치세 책임"
"서비스 수혜자에게 있습니다."
"(EU 내 VAT 처리 방식)국경거래에서 VAT 납부책임을 구매자에게 전가하는 과세 "
"규칙: 2006/112/EEC 이사회 지침 제194조, 196조에 따르면 부가가치세 책임"
"서비스 수혜자에게 있습니다."
#: pretix/base/models/tax.py:574
msgctxt "invoice"
@@ -6427,7 +6421,7 @@ msgstr "제품 가격 인하(%)"
#: pretix/base/models/vouchers.py:197
msgid "Number of times this voucher can be redeemed."
msgstr "이 바우처 사용 수 있는 횟수."
msgstr "이 바우처 사용 수 있는 횟수입니다"
#: pretix/base/models/vouchers.py:201 pretix/control/views/vouchers.py:120
msgid "Redeemed"
@@ -6484,7 +6478,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/vouchers.py:265
msgid "This variation of the product select above is being used."
msgstr "위의 선택한 제품의 변형(옵션)이 사용되고 있습니다."
msgstr "위의 선택한 제품의 변형(옵션)이 사용되고 있습니다."
#: pretix/base/models/vouchers.py:274
msgid ""
@@ -6545,7 +6539,7 @@ msgstr "이 변형은 이 제품에 속하지 않습니다."
#: pretix/base/models/vouchers.py:355
msgid "It is currently not possible to create vouchers for add-on products."
msgstr "현재 애드온 제품에 대한 바우처를 만드는 것은 불가능합니다."
msgstr "현재 묶음 제품에 대한 바우처를 만드는 것은 불가능합니다."
#: pretix/base/models/vouchers.py:357 pretix/base/models/vouchers.py:469
msgid ""
@@ -6575,7 +6569,7 @@ msgstr "이 바우처가 할당량을 차단하려면 특정 날짜를 선택해
#: pretix/base/models/vouchers.py:384
msgid "You can not select a subevent if your event is not an event series."
msgstr "이벤트가 이벤트 시리즈가 아닌 경우 하위 이벤트를 선택할 수 없습니다."
msgstr "당신의이벤트가 이벤트 시리즈가 아닌 경우 하위 이벤트를 선택할 수 없습니다."
#: pretix/base/models/vouchers.py:482
msgid ""
@@ -17957,20 +17951,13 @@ msgid ""
"Your %(instance)s team\n"
msgstr ""
"안녕하세요.\n"
"\n"
"누군가 %(주소)를 %(instance)의 발신자 주소로 사용해 달라고 요청했습니다.\n"
"\n"
"이렇게 하면 이 이메일 주소에서 발신된 것으로 표시된 이메일을 보낼 수 "
"있습니다.\n"
"\n"
"만약 당신이라면, 다음 확인 코드를 입력해 주세요:\n"
"\n"
"%(코드)\n"
"\n"
"이것이 당신의 요청이 아니라면, 이 이메일을 무시해도 괜찮습니다.\n"
"\n"
"감사해요.\n"
"\n"
"%(인스턴스) 팀\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
@@ -18018,23 +18005,14 @@ msgid ""
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"안녕하세요.\n"
"\n"
"이벤트를 수행할 플랫폼인 프리틱스의 팀에 초대되었습니다\n"
"\n"
"티켓 판매.\n"
"\n"
"주최자: %(주최자)\n"
"\n"
"팀: %(팀)\n"
"\n"
"해당 팀에 합류하려면 다음 링크를 클릭하세요:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"가입을 원하지 않으시면 이 이메일을 무시하거나 삭제하셔도 됩니다.\n"
"\n"
"감사해요.\n"
"\n"
"프리픽스 팀\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/login_notice.txt:1
@@ -18057,19 +18035,13 @@ msgid ""
"Your %(instance)s team\n"
msgstr ""
"안녕하세요.\n"
"\n"
"비정상적이거나 새로운 위치에서 %(인스턴스) 계정에 로그인한 것이 "
"감지되었습니다. 로그인은 %(국가)의 %(os)에서 %(에이전트)를 사용하여 "
"수행되었습니다.\n"
"\n"
"만약 이 이메일이 당신이라면, 이 이메일을 무시해도 됩니다.\n"
"\n"
"본인이 아닌 경우 계정 설정에서 비밀번호를 변경하는 것이 좋습니다:\n"
"\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"감사해요.\n"
"\n"
"%(인스턴스) 팀\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/security_notice.txt:1
@@ -18640,29 +18612,30 @@ msgstr "티켓샵을 게시하려면 먼저 다음 문제를 해결해야 합니
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
msgid "Go live"
msgstr ""
msgstr "실시간으로 전환하기"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
msgid "If you want to, you can publish your ticket shop now."
msgstr ""
msgstr "원하신다면 지금 티켓 판매 페이지를 공개하실 수 있습니다"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:83
msgid ""
"Your shop is currently in test mode. All orders are not persistent and can "
"be deleted at any point."
msgstr ""
msgstr "현재 상점이 테스트 모드로 설정되어 있습니다. 모든 주문은 실제로 저장되지 "
"않으며, 언제든 삭제될 수 있습니다."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:88
msgid "Permanently delete all orders created in test mode"
msgstr ""
msgstr "테스트 모드에서 생성된 모든 주문을 영구적으로 삭제합니다"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:93
msgid "Disable test mode"
msgstr ""
msgstr "테스트 모드 해제"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:99
msgid "Your shop is currently in production mode."
msgstr ""
msgstr "현재 상점이 운영 모드로 설정되어 있습니다"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:102
msgid ""
@@ -18670,6 +18643,9 @@ msgid ""
"As long as the shop is in test mode, all orders that are created are marked "
"as test orders and can be deleted again."
msgstr ""
"테스트 주문을 해보고 싶다면 상점의 테스트 모드를 켤 수 있습니다. 테스트 "
"모드가 활성화된 동안 생성되는 모든 주문은 테스트 주문으로 처리되며, 언제든 "
"삭제할 수 있습니다"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:104
msgid ""
@@ -18677,6 +18653,9 @@ msgid ""
"vouchers and might perform actual payments. The only difference is that you "
"can delete test orders. Use at your own risk!"
msgstr ""
"테스트 주문 역시 할당량에 포함되며, 실제 바우처 사용과 결제가 발생할 수 "
"있습니다. 단지 테스트 주문은 삭제가 가능하다는 점만 다릅니다. 사용 시 이 "
"점에 유의하시고, 본인의 책임 하에 이용해 주세요"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:108
msgid ""
@@ -18684,6 +18663,8 @@ msgid ""
"sales channels such as the box office or resellers module are still created "
"as production orders."
msgstr ""
"참고로, 테스트 모드는 메인 웹 상점에만 적용되며, 박스오피스나 리셀러 모듈 등 "
"다른 판매 채널에서 발생하는 주문은 실제 운영 주문으로 생성됩니다"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:112
msgid ""
@@ -18691,23 +18672,26 @@ msgid ""
"recommend enabling test mode if your customers already know your shop, as it "
"will confuse them."
msgstr ""
"상점에 이미 실제 주문이 존재하는 것으로 확인됩니다. 고객들이 이미 상점을 "
"이용하고 있다면, 테스트 모드 활성화 시 혼란이 발생할 수 있으므로 권장하지 "
"않습니다"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:119
msgid "Enable test mode"
msgstr ""
msgstr "테스트 모드 시작"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:12
msgid "All actions"
msgstr ""
msgstr "모든 작업"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:14
msgid "Team actions"
msgstr ""
msgstr "팀 작업"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:17
msgid "Customer actions"
msgstr ""
msgstr "고객 작업"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:49
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:10
@@ -18715,14 +18699,14 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:35
msgid "Personal data was cleared from this log entry."
msgstr ""
msgstr "이 로그 기록에서 개인정보가 삭제되었습니다"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:19
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/includes/logs.html:12
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:44
msgid "This change was performed by a pretix administrator."
msgstr ""
msgstr "이 변경 작업은 pretix 관리자가 진행하였습니다"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs_embed.html:47
@@ -18734,7 +18718,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:72
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/payments.html:147
msgid "Inspect"
msgstr ""
msgstr "점검하기"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/logs.html:94
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/device_logs.html:50
@@ -18745,30 +18729,30 @@ msgstr "결과 없음"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:7
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:11
msgid "Email settings"
msgstr ""
msgstr "이메일 설정"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22
msgid "Sending method"
msgstr ""
msgstr "전송방식"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26
msgid "Custom SMTP server"
msgstr ""
msgstr "직접 설정하는 SMTP 서버"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28
msgid "System-provided email server"
msgstr ""
msgstr "시스템 제공 이메일 서버"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
msgid "Calendar invites"
msgstr ""
msgstr "일정 초대"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:66
msgid "Email design"
msgstr ""
msgstr "이메일 디자인"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:79
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail_settings_fragment.html:29
@@ -18777,63 +18761,63 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:97
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:120
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "미리보기"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:87
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:58
msgid "Email content"
msgstr ""
msgstr "메일 내용"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:90
msgid "Placed order"
msgstr ""
msgstr "주문 완료"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:93
msgid "Paid order"
msgstr ""
msgstr "결제 완료 주문"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:96
msgid "Free order"
msgstr ""
msgstr "무료 주문"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:99
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:249
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:532
msgid "Resend link"
msgstr ""
msgstr "링크 재전송"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:105
msgid "Payment reminder"
msgstr ""
msgstr "결제 알림"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:108
msgid "Payment failed"
msgstr ""
msgstr "지불 실패"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:111
msgid "Waiting list notification"
msgstr ""
msgstr "대기자 명단 알림"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:117
msgid "Order custom mail"
msgstr ""
msgstr "주문 맞춤 메일"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:120
msgid "Reminder to download tickets"
msgstr ""
msgstr "티켓 다운로드 알림"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:123
msgid "Order approval process"
msgstr ""
msgstr "주문 승인 절차"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "첨부파일"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
msgid "Payment settings"
msgstr ""
msgstr "결제 설정"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:48
@@ -30279,10 +30263,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/presale/forms/customer.py:90
#, fuzzy
#| msgid "Your current password"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "현재 비밀번호"
msgstr "현재 비밀번호를 잊었습니까?"
#: pretix/presale/forms/customer.py:146
msgid ""
@@ -32440,10 +32422,9 @@ msgid "Event overview"
msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:21
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Event timezone"
#, python-format
msgid "Events in %(month)s"
msgstr "이벤트 시간대"
msgstr "이벤트 시간대 %(month)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar.html:91
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/calendar_day.html:104
@@ -32989,7 +32970,7 @@ msgstr ""
#: pretix/settings.py:802
msgid "Kosovo"
msgstr ""
msgstr "코소보"
#, fuzzy
#~| msgctxt "refund_source"