forked from CGM_Public/pretix_original
Translated on translate.pretix.eu (Danish)
Currently translated at 70.0% (1568 of 2240 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
8379902adb
commit
0b17da3b87
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-16 11:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 22:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 10:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ture Gjørup <ture@ignatz.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish "
|
||||
"<https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/>\n"
|
||||
@@ -7585,12 +7585,12 @@ msgstr "%(count)s elementer"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination.html:38
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:38
|
||||
msgid "Show per page:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis pr. side:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pagination_huge.html:14
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Page %(page)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Side %(page)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7600,7 +7600,7 @@ msgstr "Ingen bestillinger du har adgang til matcher din søgning."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/select2_widget.html:9
|
||||
msgid "Please enable JavaScript in your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktiver venligst JavaScript i din browser."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
|
||||
@@ -7611,7 +7611,7 @@ msgstr "Slet dato"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Er du sikker på du vil slette datoen <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:9
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -7637,7 +7637,7 @@ msgstr "Datohistorik"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
|
||||
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du har endnu ikke oprettet nogen datoer for denne arrangementsrække."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:40
|
||||
@@ -7684,11 +7684,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
|
||||
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilføj en ny konto til app'en ved at scanne QR-koden:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
|
||||
msgid "Can't scan the barcode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan du ikke scanne stregkoden?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
|
||||
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
|
||||
@@ -7864,7 +7864,7 @@ msgstr "Historik"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
|
||||
msgid "Notification settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notifikationsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:16
|
||||
msgid "Notifications are turned on according to the settings below."
|
||||
@@ -7876,47 +7876,47 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:33
|
||||
msgid "Choose event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg arrangement"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:37
|
||||
msgid "All my events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle mine arrangementer"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:45
|
||||
msgid "Save your modifications before switching events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gem dine ændringer før du skifter arrangement."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:52
|
||||
msgid "Choose notifications to get"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg de notifikationer du ønsker at modtage"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:56
|
||||
msgid "Notification type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notifikationstype"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:57
|
||||
msgid "E-Mail notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail notifikation"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||||
msgid "Global"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Global"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:72
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:20
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Til"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:70
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:71
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:24
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fra"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
|
||||
msgid "You have no permission to receive this notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du har ikke rettigheder til at modtage denne notifikation"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7941,11 +7941,11 @@ msgstr "Generelle indstillinger"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:16
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notifikationer"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:29
|
||||
msgid "Change notification settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skift notifikationsindstillinger"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:35
|
||||
msgid "Login settings"
|
||||
@@ -7962,46 +7962,46 @@ msgstr "Vis kontohistorik"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:6
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opret bruger"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:11
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:23
|
||||
msgid "Base settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basisindstillinger"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/create.html:18
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:31
|
||||
msgid "Log-in settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Log-ind indstillinger"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:10
|
||||
msgid "Send password reset email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Send E-mail med link til nulstilling af kodeord"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:14
|
||||
msgid "Impersonate user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udgiv dig for bruger"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:38
|
||||
msgid "Team memberships"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Team medlemskaber"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Team \"%(team)s\" af arrangører \"%(organizer)s\""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:62
|
||||
msgid "User history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brugerhistorik"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71
|
||||
msgid "User created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruger oprettet."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:30
|
||||
msgid "Create a new user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opret en ny bruger"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/base.html:10
|
||||
msgid "All vouchers"
|
||||
@@ -8112,7 +8112,7 @@ msgstr "Donwload liste"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:82
|
||||
msgid "Redemptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indløsninger"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:83
|
||||
msgid "Expiry"
|
||||
@@ -8172,6 +8172,11 @@ msgid ""
|
||||
"capacity is available, so don't worry if entries do not disappear here "
|
||||
"immediately. If you want, you can also send them out manually right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har valgt at vouchers automatisk bliver sendt til de personer på listen "
|
||||
"der har ventet længst så snart der er ledig kapacitet. Det kan tage op til "
|
||||
"en halv time fra kapaciteten bliver ledig til vouchers bliver sendt, derfor "
|
||||
"forsvinder de ikke her øjeblikkeligt. Hvis du ønsker det, kan de også "
|
||||
"udsendes manuelt nu."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8197,6 +8202,9 @@ msgid ""
|
||||
"waiting list in, you could sell tickets worth an additional <strong>"
|
||||
"%(amount)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du kan skabe kapacitet ved dit arrangement til alle personer på "
|
||||
"ventelisten, kan du potentielt sælge billetter for yderligere "
|
||||
"<strong>%(amount)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:82
|
||||
msgid "All entries"
|
||||
@@ -8253,11 +8261,11 @@ msgstr "Ændr for alle arrangementer"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/__init__.py:145
|
||||
msgid "That page number is not an integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sidetallet skal være et heltal"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/__init__.py:147
|
||||
msgid "That page number is less than 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sidetallet er mindre end 1"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8265,12 +8273,17 @@ msgid ""
|
||||
"address bar and make sure it is correct and that the link has not been used "
|
||||
"before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har brugt et ugyldigt link. Prøv at kopiere linket fra din email til "
|
||||
"adresselinjen. Verificer at det er korrekt og at linket ikke allerede har "
|
||||
"været brugt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot accept the invitation for \"{}\" as you already are part of this "
|
||||
"team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan ikke acceptere invitationen til \"{}\" da du allerede er del af det "
|
||||
"team."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:140
|
||||
msgid "You are now part of the team \"{}\"."
|
||||
@@ -8299,6 +8312,9 @@ msgid ""
|
||||
"address into your address bar. Please note that the link is only valid for "
|
||||
"three days and that the link can only be used once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har klikket på et ugyldigt link. Undersøg venligst om du har kopieret den "
|
||||
"fulde url til adresselinjen. Bemærk at linket kun er gyldigt i tre dage og "
|
||||
"at linket kun kan bruges en gang."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/auth.py:233
|
||||
msgid "We were unable to find the user you requested a new password for."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user