Translated on translate.pretix.eu (German (informal) (de_Informal))

Currently translated at 100.0% (4413 of 4413 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2021-09-27 19:31:12 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 7bacefa442
commit fe6185af4b

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-15 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
@@ -4510,10 +4510,8 @@ msgid "This product is currently not available."
msgstr "Das ausgewählte Produkt ist im Moment nicht verfügbar."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:180
#, fuzzy
#| msgid "This product is currently not available."
msgid "No seat with this product is currently available."
msgstr "Das ausgewählte Produkt ist im Moment nicht verfügbar."
msgstr "Es ist derzeit kein Sitzplatz mit diesem Produkt verfügbar."
#: pretix/base/models/waitinglist.py:183
msgid "A voucher has already been sent to this person."
@@ -7957,28 +7955,7 @@ msgstr ""
"Das {event} Team"
#: pretix/base/settings.py:1731
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Hello,\n"
#| "\n"
#| "you submitted yourself to the waiting list for {event},\n"
#| "for the product {product}.\n"
#| "\n"
#| "We now have a ticket ready for you! You can redeem it in our ticket shop\n"
#| "within the next {hours} hours by entering the following voucher code:\n"
#| "\n"
#| "{code}\n"
#| "\n"
#| "Alternatively, you can just click on the following link:\n"
#| "\n"
#| "{url}\n"
#| "\n"
#| "Please note that this link is only valid within the next {hours} hours!\n"
#| "We will reassign the ticket to the next person on the list if you do not\n"
#| "redeem the voucher within that timeframe.\n"
#| "\n"
#| "Best regards,\n"
#| "Your {event} team"
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@@ -8028,6 +8005,14 @@ msgstr ""
"weitergeben,\n"
"wenn du den Gutschein nicht in diesem Zeitraum einlöst.\n"
"\n"
"Wenn du das Ticket NICHT mehr möchtest, bitten wir dich folgenden Link zu "
"klicken\n"
"um uns Bescheid zu sagen. So können wir das Ticket schnellstmöglich an die "
"nächste\n"
"wartende Person auf der Warteliste weitergeben:\n"
"\n"
"{url_remove}\n"
"\n"
"Viele Grüße,\n"
"Dein {event} Team"
@@ -8398,6 +8383,10 @@ msgid ""
"uploaded for the event, but the header image from the organizer profile is "
"used, this option will be ignored and the event title will always be shown."
msgstr ""
"Der Titel wird nur auf der Startseite der Veranstaltung angezeigt. Wenn kein "
"Header-Bild für die Veranstaltung hochgeladen ist, aber das Header-Bild aus "
"dem Veranstalterprofil benutzt wird, wird diese Option ignoriert und der "
"Veranstaltungstitel wird immer angezeigt."
#: pretix/base/settings.py:2114 pretix/control/forms/organizer.py:319
msgid ""
@@ -8417,6 +8406,8 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2143
msgid "Use header image also for events without an individually uploaded logo"
msgstr ""
"Benutze das Header-Bild auch für Veranstaltungen, für die kein eigenes "
"Header-Bild hochgeladen wurde"
#: pretix/base/settings.py:2151
msgid "Social media image"
@@ -14533,16 +14524,12 @@ msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The waiting list currently is not compatible with some advanced features "
#| "of pretix such as seating plans, add-on products or product bundles."
msgid ""
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
"pretix such as add-on products or product bundles."
msgstr ""
"Die Warteliste ist derzeit mit einigen fortgeschrittenen Funktionen von "
"pretix wie z.B. Sitzplänen, Zusatzprodukten oder Produktpaketen inkompatibel."
"pretix wie z.B. Zusatzprodukten oder Produktpaketen inkompatibel."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:263
msgid ""
@@ -14551,12 +14538,19 @@ msgid ""
"quota, you might run into situations where people are sent an email from the "
"waiting list but still are unable to book a seat."
msgstr ""
"Die Warteliste berechnet Verfügbarkeit hauptsächlich auf Basis von "
"Kontingenten. Wenn du einen Sitzplan nutzt und die Anzahl der Sitze geringer "
"ist als das verfügbare Kontingent, kann es Situationen geben in denen "
"Personen eine E-Mail von der Warteliste erhalten aber trotzdem keinen Platz "
"buchen können."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:269
msgid ""
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
"the minimum distance feature of our seating plan module."
msgstr ""
"Insbesondere ist es nicht empfohlen, die Warteliste zusammen mit der "
"Mindestabstands-Funktion unseres Sitzplanmoduls zu nutzen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:283
msgid "Item metadata"
@@ -24538,12 +24532,13 @@ msgid ""
"you want, you can add yourself to the waiting list. We will then notify if "
"seats are available again."
msgstr ""
"Einige der Kategorien im obigen Sitzplan sind derzeit ausverkauft. Wenn du "
"möchtest, kannst du dich auf die Warteliste eintragen. Wir benachrichtigen "
"dich dann, wenn wieder Plätze verfügbar sind."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:230
#, fuzzy
#| msgid "Enable waiting list"
msgid "Join waiting list"
msgstr "Warteliste aktivieren"
msgstr "Warteliste beitreten"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:246
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/voucher.html:353
@@ -25097,10 +25092,8 @@ msgid "Add me to the list"
msgstr "Zur Liste hinzufügen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:5
#, fuzzy
#| msgid "Add me to the waiting list"
msgid "Remove me from the waiting list"
msgstr "Zur Warteliste hinzufügen"
msgstr "Platz auf der Warteliste entfernen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:9
msgid ""
@@ -25108,13 +25101,15 @@ msgid ""
"need the ticket any more, please be so kind and remove your ticket from the "
"list so we can pass it on to the next person waiting as quickly as possible!"
msgstr ""
"Du wurdest von unserer Warteliste ausgewählt, um ein Ticket zu erhalten. "
"Wenn du das Ticket nicht mehr brauchst, hilfst du uns indem du dich von der "
"Warteliste entfernst, sodass wir das Ticket schnellstmöglich an die nächste "
"wartende Person weitergeben können."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist_remove.html:16
#, fuzzy
#| msgid "Add or remove tickets"
msgctxt "waitinglist"
msgid "Yes, remove my ticket"
msgstr "Tickets hinzufügen oder entfernen"
msgstr "Ja, entferne mein Ticket."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:92
#, python-format
@@ -25604,22 +25599,24 @@ msgstr ""
"wieder Tickets verfügbar sind."
#: pretix/presale/views/waiting.py:154
#, fuzzy
#| msgid "Send information to waiting list"
msgid "We could not find you on our waiting list."
msgstr "Informationen an die Warteliste verschicken"
msgstr "Wir konnten dich nicht auf der Warteliste finden."
#: pretix/presale/views/waiting.py:158
msgid ""
"Your waiting list spot is no longer valid or already used. There's nothing "
"more to do here."
msgstr ""
"Dein Platz auf der Warteliste ist nicht mehr gültig oder bereits benutzt. Es "
"gibt hier nichts mehr zu tun."
#: pretix/presale/views/waiting.py:168
msgid ""
"Thank you very much! We will assign your spot on the waiting list to someone "
"else."
msgstr ""
"Vielen Dank! Wir teilen deinen Platz auf der Warteliste einer anderen Person "
"zu."
#: pretix/presale/views/widget.py:311
msgid "This ticket shop is currently disabled."