Translated on translate.pretix.eu (Slovenian)

Currently translated at 21.9% (702 of 3208 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/sl/

powered by weblate
This commit is contained in:
Bostjan Marusic
2019-09-02 21:09:43 +00:00
committed by pretix Translation Platform
parent 319334706d
commit f318c8e017

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 07:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 07:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 06:00+0000\n"
"Last-Translator: Bostjan Marusic <bostjan@brokenbones.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"sl/>\n"
@@ -2519,7 +2519,6 @@ msgid "Your order: %(code)s"
msgstr "Vaše naročilo: %(code)s"
#: pretix/base/models/orders.py:888
#, fuzzy
msgid "<file>"
msgstr "<file>"
@@ -3338,21 +3337,23 @@ msgstr ""
#: pretix/base/payment.py:768 pretix/plugins/banktransfer/payment.py:102
msgid "Payment method name"
msgstr ""
msgstr "Ime načina plačila"
#: pretix/base/payment.py:772
msgid "Payment process description during checkout"
msgstr ""
msgstr "Opis postopka plačila med plačevanjem na blagajni"
#: pretix/base/payment.py:773
msgid ""
"This text will be shown during checkout when the user selects this payment "
"method. It should give a short explanation on this payment method."
msgstr ""
"To besedilo bo prikazano med izplačilom, ko uporabnik izbere to plačilno "
"sredstvo. Podajte kratek opis načina plačila."
#: pretix/base/payment.py:778
msgid "Payment process description in order confirmation emails"
msgstr ""
msgstr "Opis postopka plačila za potrditev v e-poštnih sporočilih"
#: pretix/base/payment.py:779
#, python-brace-format
@@ -3362,10 +3363,14 @@ msgid ""
"payment. You can usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and "
"{total_with_currency}"
msgstr ""
"To besedilo bo vključeno za {payment_info} placeholder v emailih za "
"potrditev naročila. Uporabnika mora poučiti, kako naj nadaljuje s plačilom. "
"Uporabite lahko naslednje placeholderje: {order}, {total}, {currency} in "
"{total_with_currency}"
#: pretix/base/payment.py:786
msgid "Payment process description for pending orders"
msgstr ""
msgstr "Opis postopka plačila za čakajoča naročila"
#: pretix/base/payment.py:787
#, python-brace-format
@@ -3374,248 +3379,253 @@ msgid ""
"It should instruct the user on how to proceed with the payment. You can "
"usethe placeholders {order}, {total}, {currency} and {total_with_currency}"
msgstr ""
"To besedilo bo prikazano na strani za potrditev naročila za čakajoča "
"naročila. Uporabnika mora poučiti, kako naj nadaljuje s plačilom. Uporabite "
"lahko placeholderje: {order}, {total}, {currency} in {total_with_currency}"
#: pretix/base/payment.py:833
msgid "Offsetting"
msgstr ""
msgstr "Pobotanje (offsetting)"
#: pretix/base/payment.py:847 pretix/control/views/orders.py:706
msgid "You entered an order that could not be found."
msgstr ""
msgstr "Vpisali ste naročilo, ki ga ni bilo mogoče najti."
#: pretix/base/payment.py:868
#, python-format
msgid "Balanced against orders: %s"
msgstr ""
msgstr "Uravnoteženo z naročili:%s"
#: pretix/base/pdf.py:46
msgid "Ticket code (barcode content)"
msgstr ""
msgstr "Koda vstopnice (vsebina črtne kode)"
#: pretix/base/pdf.py:56 pretix/control/forms/event.py:1526
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:33
msgid "Product name"
msgstr ""
msgstr "Ime izdelka"
#: pretix/base/pdf.py:57 pretix/base/services/tickets.py:76
#: pretix/control/views/event.py:679 pretix/control/views/pdf.py:59
msgid "Sample product"
msgstr ""
msgstr "Vzorčni izdelek"
#: pretix/base/pdf.py:61
msgid "Variation name"
msgstr ""
msgstr "Ime variante"
#: pretix/base/pdf.py:62
msgid "Sample variation"
msgstr ""
msgstr "Vzorčna varianta"
#: pretix/base/pdf.py:66
msgid "Product description"
msgstr ""
msgstr "Opis izdelka"
#: pretix/base/pdf.py:67 pretix/base/services/tickets.py:77
#: pretix/control/views/event.py:680 pretix/control/views/pdf.py:60
msgid "Sample product description"
msgstr ""
msgstr "Opis vzorčnega izdelka"
#: pretix/base/pdf.py:71
msgid "Product name and variation"
msgstr ""
msgstr "Ime izdelka in varianta"
#: pretix/base/pdf.py:72
msgid "Sample product sample variation"
msgstr ""
msgstr "Vzorčni izdelek - vzorčna varianta"
#: pretix/base/pdf.py:80
msgid "Ticket category"
msgstr ""
msgstr "Kategorija vstopnic"
#: pretix/base/pdf.py:87 pretix/base/pdf.py:92
msgid "123.45 EUR"
msgstr ""
msgstr "123,45 EUR"
#: pretix/base/pdf.py:91
msgid "Price including add-ons"
msgstr ""
msgstr "Cena z vključenimi dodatki"
#: pretix/base/pdf.py:101 pretix/base/pdf.py:187
#: pretix/base/services/invoices.py:318 pretix/control/views/event.py:616
#: pretix/control/views/event.py:681 pretix/plugins/sendmail/views.py:104
msgid "John Doe"
msgstr ""
msgstr "John Doe"
#: pretix/base/pdf.py:106
msgid "Sample event name"
msgstr ""
msgstr "Primer imena dogodka"
#: pretix/base/pdf.py:110
msgid "Event date"
msgstr ""
msgstr "Datum dogodka"
#: pretix/base/pdf.py:111
msgid "May 31st, 2017"
msgstr ""
msgstr "31. maj 2017"
#: pretix/base/pdf.py:115
msgid "Event date range"
msgstr ""
msgstr "Časovno obdobje dogodka"
#: pretix/base/pdf.py:116
msgid "May 31st June 4th, 2017"
msgstr ""
msgstr "31. maj - 4. junij 2017"
#: pretix/base/pdf.py:120
msgid "Event begin date and time"
msgstr ""
msgstr "Datum in ura začetka dogodka"
#: pretix/base/pdf.py:121
msgid "2017-05-31 20:00"
msgstr ""
msgstr "2017-05-31 20:00"
#: pretix/base/pdf.py:128
msgid "Event begin date"
msgstr ""
msgstr "Datum začetka dogodka"
#: pretix/base/pdf.py:129 pretix/base/pdf.py:150 pretix/base/pdf.py:219
msgid "2017-05-31"
msgstr ""
msgstr "2017-05-31"
#: pretix/base/pdf.py:136
msgid "Event begin time"
msgstr ""
msgstr "Čas začetka dogodka"
#: pretix/base/pdf.py:137
msgid "20:00"
msgstr ""
msgstr "20:00"
#: pretix/base/pdf.py:141
msgid "Event end date and time"
msgstr ""
msgstr "Datum in čas zaključka dogodka"
#: pretix/base/pdf.py:142
msgid "2017-05-31 22:00"
msgstr ""
msgstr "2017-05-31 22:00"
#: pretix/base/pdf.py:149
msgid "Event end date"
msgstr ""
msgstr "Končni datum dogodka"
#: pretix/base/pdf.py:158
msgid "22:00"
msgstr ""
msgstr "22:00"
#: pretix/base/pdf.py:165
msgid "Event admission date and time"
msgstr ""
msgstr "Datum in ura vstopa na dogodek"
#: pretix/base/pdf.py:166 pretix/base/pdf.py:227
msgid "2017-05-31 19:00"
msgstr ""
msgstr "2017-05-31 19:00"
#: pretix/base/pdf.py:173
msgid "Event admission time"
msgstr ""
msgstr "Čas vstopa na dogodek"
#: pretix/base/pdf.py:174 pretix/base/pdf.py:235
msgid "19:00"
msgstr ""
msgstr "19:00"
#: pretix/base/pdf.py:181
msgid "Event location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija dogodka"
#: pretix/base/pdf.py:182 pretix/control/forms/event.py:856
msgid "Random City"
msgstr ""
msgstr "Naključno mesto"
#: pretix/base/pdf.py:191
msgid "Invoice address company"
msgstr ""
msgstr "Družba za naslov računa"
#: pretix/base/pdf.py:192 pretix/base/services/tickets.py:92
#: pretix/control/views/pdf.py:75
msgid "Sample company"
msgstr ""
msgstr "Vzorčna družba"
#: pretix/base/pdf.py:196
msgid "List of Add-Ons"
msgstr ""
msgstr "Seznam dodatkov"
#: pretix/base/pdf.py:197
msgid ""
"Addon 1\n"
"Addon 2"
msgstr ""
"Dodatek 1\n"
"Dodatek 2"
#: pretix/base/pdf.py:208 pretix/control/forms/filter.py:478
#: pretix/control/forms/filter.py:480
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:35
msgid "Organizer name"
msgstr ""
msgstr "Ime organizatorja"
#: pretix/base/pdf.py:209
msgid "Event organizer company"
msgstr ""
msgstr "Podjetje organizatorja"
#: pretix/base/pdf.py:213
msgid "Organizer info text"
msgstr ""
msgstr "Info opis organizatorja"
#: pretix/base/pdf.py:214
msgid "Event organizer info text"
msgstr ""
msgstr "Info opis organizatorja"
#: pretix/base/pdf.py:218
msgid "Printing date"
msgstr ""
msgstr "Datum tiskanja"
#: pretix/base/pdf.py:226
msgid "Printing date and time"
msgstr ""
msgstr "Datum in čas tiskanja"
#: pretix/base/pdf.py:234
msgid "Printing time"
msgstr ""
msgstr "Čas tiskanja"
#: pretix/base/pdf.py:242
msgid "Seat: Full name"
msgstr ""
msgstr "Sedež:polno ime"
#: pretix/base/pdf.py:243
msgid "Ground floor, Row 3, Seat 4"
msgstr ""
msgstr "Parter, vrsta 3, sedež 4"
#: pretix/base/pdf.py:244 pretix/base/pdf.py:249
#: pretix/control/forms/orders.py:205 pretix/control/forms/orders.py:260
msgid "General admission"
msgstr ""
msgstr "Splošna vstopnica"
#: pretix/base/pdf.py:247
msgid "Seat: zone"
msgstr ""
msgstr "Sedež: cona"
#: pretix/base/pdf.py:248
msgid "Ground floor"
msgstr ""
msgstr "Parter"
#: pretix/base/pdf.py:252
msgid "Seat: row"
msgstr ""
msgstr "Sedež:vrsta"
#: pretix/base/pdf.py:257
msgid "Seat: seat number"
msgstr ""
msgstr "Sedež: številka"
#: pretix/base/pdf.py:281
#, python-brace-format
msgid "Question: {question}"
msgstr ""
msgstr "Vprašanje: {question}"
#: pretix/base/pdf.py:282
#, python-brace-format
msgid "<Answer: {question}>"
msgstr ""
msgstr "<Odgovor: {question}>"
#: pretix/base/pdf.py:302 pretix/plugins/badges/exporters.py:108
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:55
@@ -3623,98 +3633,104 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:42
#, python-brace-format
msgid "Attendee name: {part}"
msgstr ""
msgstr "Ime udeleženca: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:312
#, python-brace-format
msgid "Invoice address name: {part}"
msgstr ""
msgstr "Naslov računa: {part}"
#: pretix/base/pdf.py:450 pretix/plugins/ticketoutputpdf/ticketoutput.py:75
msgid "Ticket"
msgstr ""
msgstr "Vstopnica"
#: pretix/base/reldate.py:13
msgid "Event start"
msgstr ""
msgstr "Začetek dogodka"
#: pretix/base/reldate.py:14
msgid "Event end"
msgstr ""
msgstr "Zaključek dogodka"
#: pretix/base/reldate.py:15
msgid "Event admission"
msgstr ""
msgstr "Vstop na dogodek"
#: pretix/base/reldate.py:16
msgid "Presale start"
msgstr ""
msgstr "Začetek predprodaje"
#: pretix/base/reldate.py:17
msgid "Presale end"
msgstr ""
msgstr "Zaključek predprodaje"
#: pretix/base/reldate.py:153 pretix/base/reldate.py:247
msgid "Fixed date:"
msgstr ""
msgstr "Fiksni datum:"
#: pretix/base/reldate.py:154 pretix/base/reldate.py:248
msgid "Relative date:"
msgstr ""
msgstr "Relativni datum:"
#: pretix/base/reldate.py:162 pretix/base/reldate.py:251
msgid "Not set"
msgstr ""
msgstr "Ni nastavljeno"
#: pretix/base/services/cart.py:50 pretix/base/services/orders.py:69
msgid ""
"We were not able to process your request completely as the server was too "
"busy. Please try again."
msgstr ""
"Vaše zahteve nismo mogli v celoti obdelati, saj je bil strežnik preveč "
"zaseden. Prosim poskusite ponovno."
#: pretix/base/services/cart.py:52 pretix/presale/views/cart.py:172
msgid "You did not select any products."
msgstr ""
msgstr "Niste izbrali nobenega izdelka."
#: pretix/base/services/cart.py:53
msgid "Unknown cart position."
msgstr ""
msgstr "Neznan položaj košarice."
#: pretix/base/services/cart.py:54
msgctxt "subevent"
msgid "No date was specified."
msgstr ""
msgstr "Datum ni bil določen."
#: pretix/base/services/cart.py:55
msgid "You selected a product which is not available for sale."
msgstr ""
msgstr "Izbrali ste izdelek, ki ni na voljo za prodajo."
#: pretix/base/services/cart.py:56
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available. Please see below "
"for details."
msgstr ""
"Nekateri izdelki, ki ste jih izbrali, niso več na voljo. Za podrobnosti "
"glejte spodaj."
#: pretix/base/services/cart.py:58
msgid ""
"Some of the products you selected are no longer available in the quantity "
"you selected. Please see below for details."
msgstr ""
"Nekateri izdelki, ki ste jih izbrali, niso več na voljo v izbrani količini. "
"Za podrobnosti glejte spodaj."
#: pretix/base/services/cart.py:60
#, python-format
msgid "You cannot select more than %s items per order."
msgstr ""
msgstr "Za naročilo ne morete izbrati več kot %s izdelkov."
#: pretix/base/services/cart.py:61
#, python-format
msgid "You cannot select more than %(max)s items of the product %(product)s."
msgstr ""
msgstr "Ne morete izbrati več kot %(max)s elementov izdelkov %(product)s."
#: pretix/base/services/cart.py:62
#, python-format
msgid "You need to select at least %(min)s items of the product %(product)s."
msgstr ""
msgstr "Izbrati morate najmanj %(min)s elementov izdelka %(izdelek)s."
#: pretix/base/services/cart.py:63
#, python-format
@@ -3722,39 +3738,45 @@ msgid ""
"We removed %(product)s from your cart as you can not buy less than %(min)s "
"items of it."
msgstr ""
"Iz vozička smo odstranili %(product)s, saj ne morete kupiti manj kot %(min)s "
"izdelkov."
#: pretix/base/services/cart.py:65 pretix/base/services/orders.py:71
msgid "The presale period for this event has not yet started."
msgstr ""
msgstr "Predhodno obdobje za ta dogodek se še ni začelo."
#: pretix/base/services/cart.py:66
msgid "The presale period for this event has ended."
msgstr ""
msgstr "Predprodja za ta dogodek se je končalo."
#: pretix/base/services/cart.py:67
msgid ""
"The presale period for this event has not yet started. The affected "
"positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Predprodaja za ta dogodek se še ni začelo. Prizadeti položaji so bili "
"odstranjeni iz vaše košarice."
#: pretix/base/services/cart.py:69 pretix/base/services/orders.py:84
msgid ""
"The presale period for one of the events in your cart has ended. The "
"affected positions have been removed from your cart."
msgstr ""
"Predprodaja enega od dogodkov v vozičku se je končalo. Prizadeti položaji so "
"bili odstranjeni iz vaše košarice."
#: pretix/base/services/cart.py:71
msgid "The entered price is to high."
msgstr ""
msgstr "Vnešena cena je previsoka."
#: pretix/base/services/cart.py:72
msgid "This voucher code is not known in our database."
msgstr ""
msgstr "Ta koda bona ni znana v naši podatkovni bazi."
#: pretix/base/services/cart.py:73
msgid ""
"This voucher code has already been used the maximum number of times allowed."
msgstr ""
msgstr "Ta koda bona je že bila uporabljena največje dovoljeno številokrat."
#: pretix/base/services/cart.py:74
#, python-format
@@ -3764,29 +3786,35 @@ msgid ""
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
"process. You can try to use it again in %d minutes."
msgstr ""
"Ta koda bona je trenutno zaklenjena, saj je že vsebovana v vozičku. To lahko "
"pomeni, da nekdo drug unovči ta bon trenutno ali pa ste ga že poskusili "
"unovčiti, vendar postopka dokončanja nakupa niste zaključili. Lahko ga "
"poskusite ponovno uporabiti v %d minutah."
#: pretix/base/services/cart.py:78
#, python-format
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
msgstr ""
msgstr "To kodo bona lahko unovčite le %d krat."
#: pretix/base/services/cart.py:79
msgid ""
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
"cart if you want to use it for a different product."
msgstr ""
"To kodo bona ste že uporabili. Odstranite povezano vrstico iz košarice, če "
"jo želite uporabiti za drug izdelek."
#: pretix/base/services/cart.py:81
msgid "This voucher is expired."
msgstr ""
msgstr "Ta bon je potekel."
#: pretix/base/services/cart.py:82
msgid "This voucher is not valid for this product."
msgstr ""
msgstr "Ta bon ni veljaven za ta izdelek."
#: pretix/base/services/cart.py:84
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
msgstr ""
msgstr "Vaš kupon velja za izdelek, ki trenutno ni v prodaji."
#: pretix/base/services/cart.py:85
msgctxt "subevent"