Translated on translate.pretix.eu (Catalan)

Currently translated at 22.0% (669 of 3047 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ca/

powered by weblate
This commit is contained in:
mussol
2019-03-31 14:13:35 +00:00
committed by pretix Translation Platform
parent 84105b9585
commit cb9d4c10df

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-22 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-29 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 00:00+0000\n"
"Last-Translator: mussol <muzzol@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"ca/>\n"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Referència interna"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:501 pretix/control/forms/event.py:1174
msgid "Reverse charge"
msgstr "Càrrecs inversos"
msgstr "Auto-liquidació"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:502
msgid "Shown foreign currency"
@@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr "Els preus de producte configurats inclouen la quantitat de l'impost"
#: pretix/base/models/tax.py:105
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
msgstr "Useu les regles fiscals de càrrega inversa de la UE"
msgstr "Useu les regles fiscals d'auto-liquidació de la UE"
#: pretix/base/models/tax.py:107
msgid ""
@@ -2662,7 +2662,7 @@ msgid ""
"option after consulting a tax counsel. No warranty given for correct tax "
"calculation. USE AT YOUR OWN RISK."
msgstr ""
"No es recomana. La majoria d'esdeveniment no aplicaran per càrrega inversa "
"No es recomana. La majoria d'esdeveniments no aplicaran per auto-liquidació "
"ja que el lloc de fiscalització és la ubicació de l'esdeveniment. Aquesta "
"opció desactiva la càrrega de l'impost per a tots els clients de fora de la "
"UE i per a clients empresarials a diferents països de la UE que han "
@@ -2679,14 +2679,14 @@ msgid ""
"Your country of residence. This is the country the EU reverse charge rule "
"will not apply in, if configured above."
msgstr ""
"El vostre país de residència. Aquest és el país on la regla de càrrega "
"inversa de la UE no s'aplica, si s'ha configurat més amunt."
"El vostre país de residència. Aquest és el país on la regla d'auto-"
"liquidació de la UE no s'aplica, si s'ha configurat més amunt."
#: pretix/base/models/tax.py:143
msgid "You need to set your home country to use the reverse charge feature."
msgstr ""
"Heu d'establir el vostre país d'origen per a utilitzar la funció de càrrega "
"inversa."
"Heu d'establir el vostre país d'origen per a utilitzar la funció d'auto-"
"liquidació."
#: pretix/base/models/tax.py:147
#, python-brace-format
@@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr "més {rate}% {name}"
#: pretix/base/models/tax.py:151
msgid "reverse charge enabled"
msgstr "s'ha activat la càrrega inversa"
msgstr "s'ha activat l'auto-liquidació"
#: pretix/base/models/vouchers.py:76
msgid "No effect"
@@ -3617,51 +3617,59 @@ msgid ""
"or that you tried to redeem it before but did not complete the checkout "
"process. You can try to use it again in %d minutes."
msgstr ""
"Aquest codi de val es troba actualment blocat perquè ja es troba dins una "
"cistella. Això pot significar que algú altre està bescanviant el val en "
"aquest moment, o que heu intentat bescanviar-ho abans però no heu completat "
"el procés de compra. Podeu intentar-ho de nou en %d minuts."
#: pretix/base/services/cart.py:75
#, python-format
msgid "This voucher code can only be redeemed %d more times."
msgstr ""
msgstr "Aquest codi de val només es pot bescanviar %d vegada més."
#: pretix/base/services/cart.py:76
msgid ""
"You already used this voucher code. Remove the associated line from your "
"cart if you want to use it for a different product."
msgstr ""
"Ja heu utilitzat aquest codi de val. Suprimiu la línia associada de la "
"vostra cistella si el voleu utilitzar per a un altre producte."
#: pretix/base/services/cart.py:78
msgid "This voucher is expired."
msgstr ""
msgstr "Aquest val ha expirat."
#: pretix/base/services/cart.py:79
msgid "This voucher is not valid for this product."
msgstr ""
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquest producte."
#: pretix/base/services/cart.py:81
msgid "Your voucher is valid for a product that is currently not for sale."
msgstr ""
"El vostre val és vàlid per a un producte que no està actualment en venda."
#: pretix/base/services/cart.py:82
msgctxt "subevent"
msgid "This voucher is not valid for this event date."
msgstr ""
msgstr "Aquest val no és vàlid per a aquesta data de l'esdeveniment."
#: pretix/base/services/cart.py:83
msgid "You need a valid voucher code to order this product."
msgstr ""
msgstr "Per comanar aquest producte necessiteu un val vàlid."
#: pretix/base/services/cart.py:84
msgctxt "subevent"
msgid "The selected event date is not active."
msgstr ""
msgstr "La data de l'esdeveniment seleccionada no es troba activa."
#: pretix/base/services/cart.py:85
msgid "You can not select an add-on for the selected product."
msgstr ""
msgstr "No podeu seleccionar un complement per a aquest producte."
#: pretix/base/services/cart.py:86
msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
msgstr ""
"No podeu seleccionar dues variacions del mateix complement del producte."
#: pretix/base/services/cart.py:87
#, python-format
@@ -3669,6 +3677,8 @@ msgid ""
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
"product %(base)s."
msgstr ""
"Podeu seleccionar %(max)s complements com a màxim per a la categoria %(cat)s "
"pel producte %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:88
#, python-format
@@ -3676,36 +3686,45 @@ msgid ""
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
"the product %(base)s."
msgstr ""
"Necessiteu seleccionar al menys %(min)s complements de la categoria %(cat)s "
"per al producte %(base)s."
#: pretix/base/services/cart.py:90
msgid ""
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
"project."
msgstr ""
"Un dels productes que heu seleccionat només es pot comprar com un complement "
"d'un altre projecte."
#: pretix/base/services/cart.py:91
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
msgstr ""
"Un dels productes que heu seleccionat només es pot comprar com a part d'un "
"paquet."
#: pretix/base/services/checkin.py:95
msgid "This order position has been canceled."
msgstr ""
msgstr "Aquesta posició de la comanda s'ha cancel·lat."
#: pretix/base/services/checkin.py:109
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
msgstr ""
"Aquesta posició de la comanda té un producte invàlid per a aquesta llista "
"de validació."
#: pretix/base/services/checkin.py:116
msgid "This order is not marked as paid."
msgstr ""
msgstr "Aquesta comanda no està marcada com pagada."
#: pretix/base/services/checkin.py:121
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
msgstr ""
"Necessitau respondre aquestes preguntes per completar aquesta validació."
#: pretix/base/services/checkin.py:147
msgid "This ticket has already been redeemed."
msgstr ""
msgstr "Ja s'ha validat aquest tiquet."
#: pretix/base/services/invoices.py:68
#, python-brace-format
@@ -3717,17 +3736,22 @@ msgid ""
"{i.zipcode} {i.city}\n"
"{country}"
msgstr ""
"{i.company}\n"
"{i.name}\n"
"{i.street}\n"
"{i.zipcode} {i.city}\n"
"{country}"
#: pretix/base/services/invoices.py:139
#, python-brace-format
msgctxt "invoice"
msgid "Attendee: {name}"
msgstr ""
msgstr "Assistent: {name}"
#: pretix/base/services/invoices.py:141 pretix/plugins/reports/exporters.py:198
msgctxt "subevent"
msgid "Date: {}"
msgstr ""
msgstr "Data: {}"
#: pretix/base/services/invoices.py:157
msgctxt "invoice"
@@ -3735,6 +3759,8 @@ msgid ""
"Reverse Charge: According to Article 194, 196 of Council Directive 2006/112/"
"EEC, VAT liability rests with the service recipient."
msgstr ""
"Auto-liquidació: D'acord amb l'article 194, 196 de la Directiva del Consell "
"2006/112/EEC la responsabilitat de l'IVA recau en el receptor del servei."
#: pretix/base/services/invoices.py:300
msgid "A payment provider specific text might appear here."
@@ -4993,6 +5019,9 @@ msgid ""
"payment methods. This will set the tax rate and reverse charge rules, other "
"settings of the tax rule are ignored."
msgstr ""
"La regla fiscal que aplica a tarifes addicionals que heu configurat per a "
"mètodes de pagament senzills. Això establirà les regles del tipus d'impost i "
"de l'auto-liquidació, s'ignores altres configuracions de les regles fiscals."
#: pretix/control/forms/event.py:526
msgid "Guidance text"
@@ -6141,6 +6170,12 @@ msgid ""
"care and only if you need to. Note that rounding differences might occur in "
"this procedure."
msgstr ""
"Aquesta operació re-avalua i els impostes s'haurien de pagar pels elements "
"degut a, per exemple, regles configurades d'auto-liquidació i canvia en "
"conseqüència els preus i valors fiscals. Això és útil per exemple després "
"d'un canvi d'adreça de la factura. Utilitzeu amb cura i només si ho "
"necessiteu. Teniu en compte que amb aquest procediment es poden donar "
"diferències d'arrodoniments."
#: pretix/control/forms/orders.py:173
msgid "Notify user"