mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-09 15:54:03 +00:00
Translations: Update German
Currently translated at 100.0% (5305 of 5305 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
a7052abb43
commit
c9007de853
@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-19 11:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-19 11:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 23:00+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 12:41+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Moritz Lerch <dev@moritz-lerch.de>\n"
|
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
|
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
|
||||||
">\n"
|
">\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -21046,6 +21046,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the "
|
"This sum includes canceled orders. For your ticket revenue, look at the "
|
||||||
"\"order overview\"."
|
"\"order overview\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Diese Summe enthält stornierte Bestellungen. Für Ihren Ticketumsatz "
|
||||||
|
"betrachten Sie den \"Bestellüberblick\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:5
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:16
|
||||||
@@ -21073,6 +21075,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export "
|
"be removed in the future. Use the \"Accounting report\" in the export "
|
||||||
"section instead."
|
"section instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Diesen Bericht nach Datum zu filtern wird nicht empfohlen. Die Ergebnisse "
|
||||||
|
"können irreführend sein, da dieser Bericht immer nur den aktuellen Zustand "
|
||||||
|
"einer Bestellung in Betracht zieht und keine Änderungen, die früher an der "
|
||||||
|
"Bestellung passiert sind. Dieser Datumsfilter wird möglicherweise in der "
|
||||||
|
"Zukunft entfernt. Nutzen Sie stattdessen den \"Abrechnungsbericht\" im "
|
||||||
|
"Exportbereich."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/overview.html:66
|
||||||
msgctxt "subevent"
|
msgctxt "subevent"
|
||||||
@@ -21619,9 +21627,6 @@ msgstr "Transaktionen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:73
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_giftcard_history.html:7
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "alert-messages"
|
|
||||||
#| msgid "Information"
|
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "Information"
|
msgstr "Information"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -27157,15 +27162,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dieses Plugin erlaubt, die pretixdroid- und pretixdesk-Apps zu verwenden."
|
"Dieses Plugin erlaubt, die pretixdroid- und pretixdesk-Apps zu verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:57
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:57
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Account information"
|
|
||||||
msgid "Accounting report"
|
msgid "Accounting report"
|
||||||
msgstr "Konto-Informationen"
|
msgstr "Abrechnungsbericht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame."
|
"Download a PDF report of all sales and payments within a given time frame."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PDF-Bericht mit allen Verkaufs- und Zahlungsvorgängen eines bestimmten "
|
||||||
|
"Zeitraums."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:61
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:246
|
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:246
|
||||||
@@ -27174,21 +27179,18 @@ msgid "Analysis"
|
|||||||
msgstr "Analyse"
|
msgstr "Analyse"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:81
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:81
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Show all test mode orders"
|
|
||||||
msgid "Ignore test mode orders"
|
msgid "Ignore test mode orders"
|
||||||
msgstr "Alle Testbestellungen anzeigen"
|
msgstr "Testmodus-Bestellungen ignorieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:117
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:117
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "timeframe"
|
|
||||||
#| msgid "End"
|
|
||||||
msgid "End"
|
msgid "End"
|
||||||
msgstr "Ende"
|
msgstr "Ende"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:128
|
||||||
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
|
msgid "Report includes test orders which may be deleted later!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der Bericht enthält Testbestellungen, die später wieder gelöscht werden "
|
||||||
|
"könnten!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:133
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -27197,39 +27199,34 @@ msgid ""
|
|||||||
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
|
"might therefore be inaccurate with regards to orders that were changed in "
|
||||||
"the time frame."
|
"the time frame."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der Berichtszeitraum enthält Daten, die mit einer alten Softwareversion "
|
||||||
|
"erstellt wurden, die noch nicht alle Daten gespeichert hat, die nötig sind "
|
||||||
|
"um diesen Bericht zu erstellen. Der Bericht könnte daher Ungenauigkeiten in "
|
||||||
|
"Bezug auf Bestellungen haben, die in diesem Zeitraum verändert wurden."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:230
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:230
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Total"
|
|
||||||
msgid "Tax total"
|
msgid "Tax total"
|
||||||
msgstr "Gesamt"
|
msgstr "Steuersumme"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:231
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:231
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "invoice"
|
|
||||||
#| msgid "Gross value"
|
|
||||||
msgid "Gross total"
|
msgid "Gross total"
|
||||||
msgstr "Brutto"
|
msgstr "Gesamt (brutto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:575
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:575
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:625
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:625
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid "Extend payment term"
|
|
||||||
msgid "Pending payments at {datetime}"
|
msgid "Pending payments at {datetime}"
|
||||||
msgstr "Zahlungsfrist verändern"
|
msgstr "Ausstehende Zahlungen am {datetime}"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:682
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:682
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:710
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:710
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid "Could not parse {value} as a date and time."
|
|
||||||
msgid "Total gift card value at {datetime}"
|
msgid "Total gift card value at {datetime}"
|
||||||
msgstr "Konnte {value} nicht als Datum und Zeit erkennen."
|
msgstr "Gesamtwert der Wertgutscheine am {datetime}"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:786
|
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:786
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Ordered items"
|
|
||||||
msgid "Open items"
|
msgid "Open items"
|
||||||
msgstr "Bestellte Produkte"
|
msgstr "Offene Posten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
|
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
|
||||||
msgid "Report exporter"
|
msgid "Report exporter"
|
||||||
@@ -27240,9 +27237,7 @@ msgid "Generate printable reports about your sales."
|
|||||||
msgstr "Erstellen Sie ausdruckbare Berichte über Ihre Verkaufszahlen."
|
msgstr "Erstellen Sie ausdruckbare Berichte über Ihre Verkaufszahlen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:97
|
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:97
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, python-format
|
||||||
#| msgctxt "invoice"
|
|
||||||
#| msgid "Page %d of %d"
|
|
||||||
msgid "Page %d of %d"
|
msgid "Page %d of %d"
|
||||||
msgstr "Seite %d von %d"
|
msgstr "Seite %d von %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user