Update translations (#3361)

Co-authored-by: Moritz Lerch <dev@moritz-lerch.de>
Co-authored-by: Maciej Szymczak <maciej+github@szymczak.at>
Co-authored-by: Yucheng Lin <yuchenglinedu@gmail.com>
Co-authored-by: Martin Gross <gross@rami.io>
Co-authored-by: Supaplextw <bejokeup@gmail.com>
This commit is contained in:
pretix translation bot
2023-05-30 23:14:34 +02:00
committed by GitHub
parent 46238eb157
commit c26bec93c8
4 changed files with 1332 additions and 1262 deletions

View File

@@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Moritz Lerch <dev@moritz-lerch.de>\n"
"Language-Team: German <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de/"
">\n"
"Language: de\n"
@@ -13333,7 +13333,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:165 pretix/control/forms/orders.py:211
msgid "Notify customer by email"
msgstr "Kunden per E-Mail benachrichtigen"
msgstr "Kund*in per E-Mail benachrichtigen"
#: pretix/control/forms/orders.py:172
msgid "Keep a cancellation fee of"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-07 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Maciej Szymczak <maciej+github@szymczak.at>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pl/"
">\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: pretix/_base_settings.py:78
msgid "English"
@@ -30,87 +30,87 @@ msgstr "Niemiecki"
#: pretix/_base_settings.py:80
msgid "German (informal)"
msgstr ""
msgstr "Niemiecki (nieformalny)"
#: pretix/_base_settings.py:81
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Arabski"
#: pretix/_base_settings.py:82
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr ""
msgstr "Chiński (uproszczony)"
#: pretix/_base_settings.py:83
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Czeski"
#: pretix/_base_settings.py:84
msgid "Danish"
msgstr ""
msgstr "Duński"
#: pretix/_base_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "Holenderski"
#: pretix/_base_settings.py:86
msgid "Dutch (informal)"
msgstr ""
msgstr "Holenderski (nieformalny)"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Francuski"
#: pretix/_base_settings.py:88
msgid "Finnish"
msgstr ""
msgstr "Fiński"
#: pretix/_base_settings.py:89
msgid "Galician"
msgstr ""
msgstr "Galicyjski"
#: pretix/_base_settings.py:90
msgid "Greek"
msgstr ""
msgstr "Grecki"
#: pretix/_base_settings.py:91
msgid "Italian"
msgstr ""
msgstr "Włoski"
#: pretix/_base_settings.py:92
msgid "Latvian"
msgstr ""
msgstr "Litewski"
#: pretix/_base_settings.py:93
msgid "Polish"
msgstr ""
msgstr "Polski"
#: pretix/_base_settings.py:94
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
msgstr "Portugalski (Portugalia)"
#: pretix/_base_settings.py:95
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
#: pretix/_base_settings.py:96
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgstr "Rumuński"
#: pretix/_base_settings.py:97
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Rosyjski"
#: pretix/_base_settings.py:98
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgstr "Hiszpański"
#: pretix/_base_settings.py:99
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Turecki"
#: pretix/_base_settings.py:100
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgstr "Ukraiński"
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:31
msgid ""
@@ -235,8 +235,7 @@ msgstr "Nieznany plugin: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:74 pretix/api/serializers/item.py:123
#: pretix/api/serializers/item.py:323
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
#, python-brace-format
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
msgstr "Klucz metadanych '{name}' nie istnieje."
@@ -244,11 +243,11 @@ msgstr "Klucz metadanych '{name}' nie istnieje."
#, fuzzy
#| msgid "The add-on's category must belong to the same event as the item."
msgid "The bundled item must not be the same item as the bundling one."
msgstr "Kategoria dodatku musi należeć do tego samego wydarzenia co przedmiot."
msgstr "Dodatek w pakiecie nie może być tym samym co bilet."
#: pretix/api/serializers/item.py:185 pretix/control/forms/item.py:1084
msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr ""
msgstr "Dodatek nie może mieć swoich dodatków."
#: pretix/api/serializers/item.py:262
msgid ""
@@ -260,23 +259,21 @@ msgstr ""
#: pretix/api/serializers/item.py:270
msgid "Only admission products can currently be personalized."
msgstr ""
msgstr "Tylko bilety typu \"wstęp\" mogą być personalizowane."
#: pretix/api/serializers/item.py:281
#, fuzzy
msgid ""
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
"Karty podarunkowe nie powinny być kojarzone z niezerowymi stawkami podatku, "
"ponieważ podatek obrotowy zostanie naliczony po wykorzystaniu karty "
"Karty podarunkowe nie powinny być sprzedawane z niezerowymi stawkami "
"podatku, ponieważ podatek obrotowy zostanie naliczony po wykorzystaniu karty "
"podarunkowej."
#: pretix/api/serializers/item.py:286 pretix/control/forms/item.py:614
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
msgstr "Wybrano pulę i konkretny produkt jednocześnie."
msgstr ""
"Karty podarunkowe nie powinny być jednocześnie produktami typu \"wstęp\"."
#: pretix/api/serializers/item.py:462
msgid ""
@@ -299,21 +296,17 @@ msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
msgstr "Pytania tego typu nie mogą być zadawane podczas meldowania się."
#: pretix/api/serializers/media.py:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A gift card with the same secret already exists in your or an affiliated "
#| "organizer account."
msgid ""
"A medium with the same identifier and type already exists in your organizer "
"account."
msgstr ""
"Karta prezentowa o tym samym sekrecie już istnieje w Twoim lub powiązanym "
"koncie organizatora."
"Nośnik o tym samym identyfikatorze oraz typie istnieje już w Twoim lub "
"powiązanym koncie organizatora."
#: pretix/api/serializers/order.py:76
#, python-brace-format
msgid "\"{input}\" is not a valid choice."
msgstr ""
msgstr "\"{input}\" nie jest poprawnym wyborem."
#: pretix/api/serializers/order.py:1191 pretix/api/views/cart.py:210
#: pretix/base/services/orders.py:1453
@@ -409,8 +402,6 @@ msgid "Order canceled"
msgstr "Zamówienie anulowane"
#: pretix/api/webhooks.py:213 pretix/base/notifications.py:257
#, fuzzy
#| msgid "Order denied"
msgid "Order reactivated"
msgstr "Zamówienie reaktywowane"
@@ -461,10 +452,8 @@ msgid "Refund of payment failed"
msgstr "Zwrot płatności nieudany"
#: pretix/api/webhooks.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Underpaid (but confirmed)"
msgid "Payment confirmed"
msgstr "Niedopłacone (ale potwierdzone)"
msgstr "Płatność potwierdzona"
#: pretix/api/webhooks.py:265
msgid "Order approved"
@@ -514,6 +503,8 @@ msgid ""
"Product changed (including product added or deleted and including changes to "
"nested objects like variations or bundles)"
msgstr ""
"Produkt zmieniony (produkt dodany lub usunięty oraz w tym zmiany obiektów "
"zagnieżdżonych, takich jak warianty lub pakiety)"
#: pretix/api/webhooks.py:310
msgid "Shop taken live"
@@ -687,7 +678,6 @@ msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr "Przykładowy bilet wstępu"
#: pretix/base/email.py:633
#, fuzzy
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
msgstr "Indywidualny powód może zostać zdefiniowany w tym miejscu."
@@ -730,10 +720,8 @@ msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "Połączone Excel (.xlsx)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
#, fuzzy
#| msgid "Answers to file upload questions"
msgid "Question answer file uploads"
msgstr "Odpowiedzi na pytania dotyczące uploadowanych plików"
msgstr "Przesyłanie plików z odpowiedziami na pytania"
#: pretix/base/exporters/answers.py:53 pretix/base/exporters/json.py:52
#: pretix/base/exporters/mail.py:53 pretix/base/exporters/orderlist.py:86
@@ -753,6 +741,8 @@ msgid ""
"Download a ZIP file including all files that have been uploaded by your "
"customers while creating an order."
msgstr ""
"Pobierz plik ZIP zawierający wszystkie pliki przesłane przez klientów "
"podczas tworzenia zamówienia."
#: pretix/base/exporters/answers.py:64 pretix/base/models/items.py:1561
#: pretix/control/navigation.py:182
@@ -763,10 +753,8 @@ msgstr "Pytania"
#: pretix/base/exporters/customers.py:49 pretix/control/navigation.py:573
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:132
#, fuzzy
#| msgid "Cart positions"
msgid "Customer accounts"
msgstr "Rachunki klientów"
msgstr "Konta klientów"
#: pretix/base/exporters/customers.py:51
#, fuzzy
@@ -778,6 +766,8 @@ msgstr "Rachunki klientów"
#: pretix/base/exporters/customers.py:52
msgid "Download a spreadsheet of all currently registered customer accounts."
msgstr ""
"Pobierz arkusz kalkulacyjny wszystkich aktualnie zarejestrowanych kont "
"klientów."
#: pretix/base/exporters/customers.py:64 pretix/base/models/customers.py:82
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:28
@@ -969,6 +959,8 @@ msgid ""
"Download invoices in a format that can be used by the dekodi NREI conversion "
"software."
msgstr ""
"Pobierz faktury w formacie, który może być używany przez oprogramowanie do "
"konwersji NREI."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:105
#, python-brace-format
@@ -985,30 +977,23 @@ msgstr "Bilet na wydarzenie {event}-{code}"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:435
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:672
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Date range"
msgstr "Data i godzina"
msgstr "Zakres dat"
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:223 pretix/base/exporters/invoices.py:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
#| "date does not always correspond to the order or payment date."
msgid ""
"Only include invoices issued in this time frame. Note that the invoice date "
"does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Tylko faktury wystawione podczas lub po tej dacie. Uwaga: data faktury "
"niekoniecznie odpowiada dacie zamówienia lub płatności."
"Uwzględnij tylko faktury wystawione w tym przedziale czasowym. Należy "
"pamiętać, że data wystawienia faktury nie zawsze odpowiada dacie zamówienia "
"lub płatności."
#: pretix/base/exporters/events.py:47
msgid "Event data"
msgstr "Dane dotyczące wydarzenia"
#: pretix/base/exporters/events.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Event data"
msgctxt "export_category"
msgid "Event data"
msgstr "Dane dotyczące wydarzenia"
@@ -1018,6 +1003,8 @@ msgid ""
"Download a spreadsheet with information on all events in this organizer "
"account."
msgstr ""
"Pobierz arkusz kalkulacyjny z informacjami o wszystkich wydarzeniach na tym "
"koncie organizatora."
#: pretix/base/exporters/events.py:57 pretix/base/exporters/waitinglist.py:114
#: pretix/base/models/event.py:535 pretix/base/pdf.py:217
@@ -1131,7 +1118,7 @@ msgstr "Wszystkie faktury"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:126
msgid "Download all invoices created by the system as a ZIP file of PDF files."
msgstr ""
msgstr "Pobierz wszystkie faktury utworzone przez system jako plik ZIP lub PDF."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:177
msgid "Invoice data"
@@ -1143,6 +1130,9 @@ msgid ""
"The spreadsheet includes two sheets, one with a line for every invoice, and "
"one with a line for every position of every invoice."
msgstr ""
"Pobierz arkusz kalkulacyjny z danymi wszystkich faktur utworzonych przez "
"system. Arkusz kalkulacyjny zawiera dwa arkusze, jeden z linią dla każdej "
"faktury i drugi z linią dla każdej pozycji każdej faktury."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:190 pretix/base/shredder.py:396
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:260
@@ -1363,8 +1353,6 @@ msgstr "Adres"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:817
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:99
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:322
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgctxt "address"
msgid "State"
msgstr "Stan (dot. USA)"
@@ -1403,8 +1391,6 @@ msgid "Total value (without taxes)"
msgstr "Wartość totalna (bez podatku)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Payment ID"
msgid "Payment matching IDs"
msgstr "ID płatności"
@@ -1481,8 +1467,6 @@ msgid "Product data"
msgstr "Dane produktu"
#: pretix/base/exporters/items.py:51 pretix/base/exporters/orderlist.py:1072
#, fuzzy
#| msgid "Product data"
msgctxt "export_category"
msgid "Product data"
msgstr "Dane produktu"
@@ -1490,6 +1474,8 @@ msgstr "Dane produktu"
#: pretix/base/exporters/items.py:52
msgid "Download a spreadsheet with details about all products and variations."
msgstr ""
"Pobierz arkusz kalkulacyjny ze szczegółowymi informacjami o wszystkich "
"produktach i odmianach."
#: pretix/base/exporters/items.py:58 pretix/base/exporters/orderlist.py:838
msgid "Product ID"
@@ -1562,10 +1548,8 @@ msgstr "Bilet wejśćiowy"
#: pretix/base/exporters/items.py:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:74
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:87
#, fuzzy
#| msgid "Generate tickets"
msgid "Personalized ticket"
msgstr "Generowanie biletów"
msgstr "Bilet spersonalizowany"
#: pretix/base/exporters/items.py:79 pretix/base/models/items.py:454
msgid "Generate tickets"
@@ -1658,8 +1642,6 @@ msgid "Original price"
msgstr "Cena oryginalna"
#: pretix/base/exporters/items.py:92 pretix/base/models/items.py:564
#, fuzzy
#| msgid "The product the user waits for."
msgid "This product is a gift card"
msgstr "To jest karta podarunkowa"
@@ -1686,6 +1668,8 @@ msgid ""
"Download a structured JSON representation of all orders. This might be "
"useful for the import in third-party systems."
msgstr ""
"Pobierz uporządkowaną reprezentację wszystkich zamówień w formacie JSON. "
"Może to być przydatne w przypadku importu w systemach innych firm."
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
msgid "Email addresses (text file)"
@@ -1696,6 +1680,8 @@ msgid ""
"Download a text file with all email addresses collected either from buyers "
"or from ticket holders."
msgstr ""
"Pobierz plik tekstowy ze wszystkimi adresami e-mail zebranymi od kupujących "
"lub posiadaczy biletów."
#: pretix/base/exporters/mail.py:76 pretix/plugins/reports/exporters.py:461
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:643
@@ -1708,6 +1694,10 @@ msgid ""
"sheets, one with a line for every order, one with a line for every order "
"position, and one with a line for every additional fee charged in an order."
msgstr ""
"Pobierz arkusz kalkulacyjny wszystkich zamówień. Arkusz kalkulacyjny będzie "
"zawierał trzy arkusze, jeden z wierszem dla każdego zamówienia, drugi z "
"wierszem dla każdej pozycji zamówienia i trzeci z wierszem dla każdej "
"dodatkowej opłaty pobieranej w zamówieniu."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:99 pretix/base/models/orders.py:271
#: pretix/control/navigation.py:253 pretix/control/navigation.py:360
@@ -1748,23 +1738,22 @@ msgstr ""
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:130
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:675
#, fuzzy
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
msgid "Only include orders created within this date range."
msgstr ""
"Uwzględniaj tylko wydarzenia utworzone w tym dniu lub w dniach następnych."
msgstr "Uwzględnij tylko zamówienia utworzone w tym zakresie dat."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:134 pretix/base/notifications.py:194
#: pretix/base/pdf.py:227 pretix/plugins/badges/exporters.py:319
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:96
msgid "Event date"
msgstr ""
msgstr "Data wydarzenia"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:137
msgid ""
"Only include orders including at least one ticket for a date in this range. "
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr ""
"Uwzględnij tylko zamówienia zawierające co najmniej jeden bilet na datę z "
"tego zakresu. Podam również inne terminy w przypadku zamówień mieszanych!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:256
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:428
@@ -1867,8 +1856,6 @@ msgid "Order time"
msgstr "Data zamówienia"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:265
#, fuzzy
#| msgid "E-mail address"
msgid "Custom address field"
msgstr "Niestandardowe pole adresu"
@@ -1924,7 +1911,6 @@ msgstr "Data kontynuacji"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:207
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:74
#, fuzzy
msgid "Positions"
msgstr "Pozycje"
@@ -2126,15 +2112,11 @@ msgstr "ID pseudonimizacji"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:573 pretix/control/forms/filter.py:662
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:258
#, fuzzy
#| msgid "Client secret"
msgid "Ticket secret"
msgstr "Sekret biletu"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:574 pretix/base/orderimport.py:719
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:485
#, fuzzy
#| msgid "Seat"
msgid "Seat ID"
msgstr "Miejsce (numer)"
@@ -2165,7 +2147,7 @@ msgstr "Numer miejsca"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Zablokowany"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580 pretix/base/models/orders.py:2269
#: pretix/base/orderimport.py:653
@@ -2173,10 +2155,8 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:491
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:22
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:131
#, fuzzy
#| msgid "Paid orders"
msgid "Valid from"
msgstr "Zapłacone zamówienia"
msgstr "Ważny od"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:581 pretix/base/models/orders.py:2274
#: pretix/base/models/vouchers.py:221 pretix/base/orderimport.py:676
@@ -2186,7 +2166,7 @@ msgstr "Zapłacone zamówienia"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:24
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profile.html:132
msgid "Valid until"
msgstr ""
msgstr "Ważny do"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:582
msgid "Order comment"
@@ -2214,10 +2194,8 @@ msgid "Invoice address state"
msgstr "Adres do faktury (stan)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:770
#, fuzzy
#| msgid "Variations"
msgid "Order transaction data"
msgstr "Warianty"
msgstr "Dane dotyczące zamówienia"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:772
msgid ""
@@ -2225,13 +2203,14 @@ msgid ""
"changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate "
"for changes made with pretix versions released after October 2021."
msgstr ""
"Pobierz arkusz kalkulacyjny zawierający wszystkie istotne zmiany w "
"zamówieniach, tj. wszystkie zmiany produktów, cen czy stawek podatkowych. "
"Informacje dotyczą tylko zmian wprowadzonych w wersjach pretix wydanych po "
"październiku 2021 r."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:788
#, fuzzy
#| msgid "Only include orders created on or after this date."
msgid "Only include transactions created within this date range."
msgstr ""
"Uwzględniaj tylko wydarzenia utworzone w tym dniu lub w dniach następnych."
msgstr "Uwzględnij tylko transakcje utworzone w tym zakresie dat."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:823 pretix/base/models/event.py:626
#: pretix/base/models/items.py:390 pretix/base/models/items.py:1822
@@ -2263,92 +2242,78 @@ msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:831
#, fuzzy
#| msgid "Variations"
msgid "Transaction date"
msgstr "Warianty"
msgstr "Data dokonania transakcji"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:832
#, fuzzy
#| msgid "Variations"
msgid "Transaction time"
msgstr "Warianty"
msgstr "Godzina dokonania transakcji"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:833
#, fuzzy
#| msgid "Order data"
msgid "Old data"
msgstr "Dane zamówienia"
msgstr "Stare dane"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:836 pretix/base/models/items.py:1357
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Ilość"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:843
#, fuzzy
#| msgid "Internal reference"
msgid "Internal fee type"
msgstr "Wewnętrzna adnotacja"
msgstr "Typ opłaty wewnętrznej"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:845
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgctxt "subevent"
msgid "Date ID"
msgstr "Data"
msgstr "Identyfikator daty"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:850
#, fuzzy
#| msgid "Tax rule"
msgid "Tax rule ID"
msgstr "Zasada podatkowa"
msgstr "Identyfikator zasady podatkowej"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:862
msgid ""
"This value is supplied for informational purposes, it is not part of the "
"original transaction data and might have changed since the transaction."
msgstr ""
"Ta wartość jest podawana w celach informacyjnych, nie jest częścią "
"oryginalnych danych transakcji i mogła ulec zmianie od czasu transakcji."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:885
msgid "Converted from legacy version"
msgstr ""
msgstr "Konwertowane ze starszej wersji"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:945
#, fuzzy
#| msgid "Order payments and refunds"
msgid "Payments and refunds"
msgstr "Płatności i zwroty zamówień"
msgstr "Płatności i zwroty"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:947
msgid "Download a spreadsheet of all payments or refunds of every order."
msgstr ""
"Pobierz arkusz kalkulacyjny wszystkich płatności lub zwrotów dla każdego "
"zamówienia."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:956
#, fuzzy
#| msgid "Date of last payment"
msgid "Date range (payment date)"
msgstr "Data ostatniej płatności"
msgstr "Zakres dat (data płatności)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:959
msgid ""
"Note that using this will exclude any non-confirmed payments or non-"
"completed refunds."
msgstr ""
"Pamiętaj, że użycie tej opcji spowoduje wykluczenie wszelkich "
"niepotwierdzonych płatności lub niezrealizowanych zwrotów."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:963
msgid "Date range (start of transaction)"
msgstr ""
msgstr "Zakres dat (początek transakcji)"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:969
#, fuzzy
#| msgid "Payment fee"
msgid "Payment states"
msgstr "Stany płatności"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:977
#, fuzzy
#| msgid "Question option"
msgid "Refund states"
msgstr "Stany zwrotów"
@@ -2417,17 +2382,13 @@ msgid "Payment method"
msgstr "Metoda płatności"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021
#, fuzzy
#| msgid "Payment ID"
msgid "Matching ID"
msgstr "ID płatności"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1021
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_choose.html:38
#, fuzzy
#| msgid "Payment fee"
msgid "Payment details"
msgstr "Prowizja płatności"
msgstr "Szczegóły płatności"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1071
msgid "Quota availabilities"
@@ -2437,6 +2398,8 @@ msgstr "Dostępność przydziałów"
msgid ""
"Download a spreadsheet of all quotas including their current availability."
msgstr ""
"Pobierz arkusz kalkulacyjny zawierający wszystkie limity wraz z ich aktualną "
"dostępnością."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1078
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
@@ -2467,10 +2430,8 @@ msgid "Current user's carts"
msgstr "Wózek obecnego użytkownika"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079
#, fuzzy
#| msgid "Paid orders"
msgid "Exited orders"
msgstr "Zapłacone zamówienia"
msgstr "Porzucone zamówienia"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1079
msgid "Current availability"
@@ -2490,8 +2451,6 @@ msgstr "Transakcje z kart podarunkowych"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1127
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1230
#, fuzzy
#| msgid "Gift cards"
msgctxt "export_category"
msgid "Gift cards"
msgstr "Karty podarunkowe"
@@ -2499,6 +2458,8 @@ msgstr "Karty podarunkowe"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1128
msgid "Download a spreadsheet of all gift card transactions."
msgstr ""
"Pobierz arkusz kalkulacyjny zawierający wszystkie transakcje kartą "
"podarunkową."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1156
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201
@@ -2555,6 +2516,8 @@ msgstr "Realizacje z kart podarunkowych"
msgid ""
"Download a spreadsheet of all payments or refunds that involve gift cards."
msgstr ""
"Pobierz arkusz kalkulacyjny wszystkich płatności lub zwrotów kosztów "
"związanych z kartami podarunkowymi."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1201
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-29 05:00+0000\n"
"Last-Translator: Yang JianCheng <948862346@qq.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Martin Gross <gross@rami.io>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: pretix/_base_settings.py:78
msgid "English"
@@ -7097,11 +7097,10 @@ msgid ""
msgstr "您选择的某些产品已不再以您选择的数量提供。 请参阅下面的详细信息。"
#: pretix/base/services/cart.py:114
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
#, python-format
msgid "You cannot select more than %s item per order."
msgid_plural "You cannot select more than %s items per order."
msgstr[0] "您不能为每个订单选择超过%s项。"
msgstr[0] "您不能为每个订单选择超过 %s 项。"
#: pretix/base/services/cart.py:118 pretix/base/services/orders.py:1462
#, fuzzy, python-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff