mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-07 15:34:02 +00:00
Translations: Update French
Currently translated at 98.3% (5965 of 6068 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-30 01:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-27 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/fr/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:87
|
||||
msgid "English"
|
||||
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Espagnol"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:118
|
||||
msgid "Spanish (Latin America)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espagnol (Amérique latine)"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:119
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
@@ -563,23 +563,16 @@ msgid "Event series date deleted"
|
||||
msgstr "Date de la série d'événements supprimée"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Product name"
|
||||
msgid "Product changed"
|
||||
msgstr "Nom du produit"
|
||||
msgstr "Produit modifié"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Product changed (including product added or deleted and including changes "
|
||||
#| "to nested objects like variations or bundles)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This includes product added or deleted and changes to nested objects like "
|
||||
"variations or bundles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produit modifié (y compris le produit ajouté ou supprimé et y compris les "
|
||||
"modifications apportées aux objets imbriqués comme les variantes ou les "
|
||||
"offres groupées)"
|
||||
"Cela inclut les produits ajoutés ou supprimés et les modifications apportées "
|
||||
"aux objets imbriqués tels que les variantes ou les lots."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:380
|
||||
msgid "Shop taken live"
|
||||
@@ -614,28 +607,24 @@ msgid "Waiting list entry received voucher"
|
||||
msgstr "Bon d’inscription sur la liste d’attente reçu"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Voucher code"
|
||||
msgid "Voucher added"
|
||||
msgstr "Code du bon d'achat"
|
||||
msgstr "Bon d'achat ajouté"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Voucher assigned"
|
||||
msgid "Voucher changed"
|
||||
msgstr "Bon attribué"
|
||||
msgstr "Bon d'achat modifié"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only includes explicit changes to the voucher, not e.g. an increase of the "
|
||||
"number of redemptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comprend uniquement les modifications explicites apportées au bon, et non, "
|
||||
"par exemple, une augmentation du nombre d'utilisations."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Voucher redeemed"
|
||||
msgid "Voucher deleted"
|
||||
msgstr "Bon d'achat utilisé"
|
||||
msgstr "Bon d'achat supprimé"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:425
|
||||
msgid "Customer account created"
|
||||
@@ -826,6 +815,8 @@ msgid ""
|
||||
"Field \"{field_name}\" is not valid for {available_inputs}. Please check "
|
||||
"your {provider_name} settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le champ « {field_name} » n'est pas valide pour {available_inputs}. Veuillez "
|
||||
"vérifier vos paramètres {provider_name}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/datasync.py:267
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -833,18 +824,16 @@ msgid ""
|
||||
"Please update value mapping for field \"{field_name}\" - option \"{val}\" "
|
||||
"not assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez mettre à jour le mappage des valeurs pour le champ « {field_name} » "
|
||||
"- l'option « {val} » n'est pas attribuée"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order positions"
|
||||
msgid "Order position details"
|
||||
msgstr "Position de commande"
|
||||
msgstr "Détails de la commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee email"
|
||||
msgid "Attendee details"
|
||||
msgstr "E-mail du participant"
|
||||
msgstr "Informations sur les participants"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:130 pretix/base/exporters/answers.py:66
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1767 pretix/control/navigation.py:172
|
||||
@@ -854,10 +843,8 @@ msgid "Questions"
|
||||
msgstr "Questions"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Product data"
|
||||
msgid "Product details"
|
||||
msgstr "Données du produit"
|
||||
msgstr "Détails du produit"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:132
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:280
|
||||
@@ -882,17 +869,13 @@ msgid "Invoice address"
|
||||
msgstr "Adresse de facturation"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Meta information"
|
||||
msgid "Event information"
|
||||
msgstr "Méta information"
|
||||
msgstr "Informations sur l'événement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send recovery information"
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Event or date information"
|
||||
msgstr "Envoyer les informations de récupération"
|
||||
msgstr "Informations sur l'événement ou la date"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:175
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:604
|
||||
@@ -917,10 +900,8 @@ msgstr "Nom du participant"
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:187
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee name"
|
||||
msgid "Attendee"
|
||||
msgstr "Nom du participant"
|
||||
msgstr "Participant"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:207
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:611 pretix/base/forms/questions.py:685
|
||||
@@ -934,10 +915,8 @@ msgid "Attendee email"
|
||||
msgstr "E-mail du participant"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee email"
|
||||
msgid "Attendee or order email"
|
||||
msgstr "E-mail du participant"
|
||||
msgstr "E-mail du participant ou de la commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:232 pretix/base/pdf.py:186
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:595
|
||||
@@ -949,28 +928,20 @@ msgid "Attendee company"
|
||||
msgstr "Entreprise du participant"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee address"
|
||||
msgid "Attendee address street"
|
||||
msgstr "Adresse du participant"
|
||||
msgstr "Adresse postale du participant"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee ZIP code"
|
||||
msgid "Attendee address ZIP code"
|
||||
msgstr "Code postal du participant"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee address"
|
||||
msgid "Attendee address city"
|
||||
msgstr "Adresse du participant"
|
||||
msgstr "Ville du participant"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attendee address"
|
||||
msgid "Attendee address country"
|
||||
msgstr "Adresse du participant"
|
||||
msgstr "Pays de résidence du participant"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:279 pretix/base/pdf.py:344
|
||||
msgid "Invoice address company"
|
||||
@@ -1005,16 +976,12 @@ msgid "Invoice address country"
|
||||
msgstr "Adresse de facturation (pays)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order details"
|
||||
msgid "Order email"
|
||||
msgstr "Détails de la commande"
|
||||
msgstr "E-mail de la commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Organizer domain"
|
||||
msgid "Order email domain"
|
||||
msgstr "Domaine de l'organisateur"
|
||||
msgstr "Domaine e-mail de la commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:371
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:201 pretix/base/exporters/invoices.py:328
|
||||
@@ -1045,10 +1012,8 @@ msgid "Order code"
|
||||
msgstr "Code de commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End order date"
|
||||
msgid "Event and order code"
|
||||
msgstr "Date de fin des commandes"
|
||||
msgstr "Code événement et code commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:389
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262 pretix/base/notifications.py:201
|
||||
@@ -1060,10 +1025,8 @@ msgid "Order total"
|
||||
msgstr "Total de la commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Product name and variation"
|
||||
msgid "Product and variation name"
|
||||
msgstr "Dénomination et variantes du produit"
|
||||
msgstr "Nom du produit et de la variante"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:410 pretix/base/exporters/items.py:57
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:597
|
||||
@@ -1073,16 +1036,12 @@ msgid "Product ID"
|
||||
msgstr "ID produit"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Non-admission product"
|
||||
msgid "Product is admission product"
|
||||
msgstr "Produit sans admission"
|
||||
msgstr "Le produit est un produit d'admission"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event short name"
|
||||
msgid "Event short form"
|
||||
msgstr "Nom abrégé de l’événement"
|
||||
msgstr "Forme abrégée de l'événement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:437 pretix/base/exporters/events.py:57
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||||
@@ -1125,10 +1084,8 @@ msgid "Order code and position number"
|
||||
msgstr "Code de commande et numéro de poste"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ticket page"
|
||||
msgid "Ticket price"
|
||||
msgstr "Page de ticket"
|
||||
msgstr "Prix du billet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:491 pretix/base/notifications.py:204
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:211 pretix/control/forms/modelimport.py:85
|
||||
@@ -1136,22 +1093,16 @@ msgid "Order status"
|
||||
msgstr "Statut de la commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Device status"
|
||||
msgid "Ticket status"
|
||||
msgstr "Statut de l'appareil"
|
||||
msgstr "Statut du billet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Purchase date and time"
|
||||
msgid "Order date and time"
|
||||
msgstr "Date et heure d'achat"
|
||||
msgstr "Date et heure de la commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Printing date and time"
|
||||
msgid "Payment date and time"
|
||||
msgstr "Date et heure d'impression"
|
||||
msgstr "Date et heure du paiement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:271
|
||||
@@ -1162,35 +1113,27 @@ msgid "Order locale"
|
||||
msgstr "Langue de la commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order position"
|
||||
msgid "Order position ID"
|
||||
msgstr "Position de l'ordre"
|
||||
msgstr "Identifiant de la commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order time"
|
||||
msgid "Order link"
|
||||
msgstr "Heure de commande"
|
||||
msgstr "Lien vers la commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ticket block"
|
||||
msgid "Ticket link"
|
||||
msgstr "Bloc de ticket"
|
||||
msgstr "Lien vers le billet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:578
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Check-in list {val}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Check-in datetime on list {}"
|
||||
msgstr "Liste d'enregistrement {val}"
|
||||
msgstr "Date et heure d'enregistrement sur la liste {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:590
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Question: %(name)s"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Question: {name}"
|
||||
msgstr "Question : %(name)s"
|
||||
msgstr "Question : {name}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:604
|
||||
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:614 pretix/base/settings.py:3559
|
||||
@@ -1462,7 +1405,7 @@ msgstr "Langue"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:72
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/reusable_medium.html:68
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notes"
|
||||
msgstr "Remarques"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/customers.py:100
|
||||
#: pretix/base/exporters/customers.py:101 pretix/base/exporters/events.py:83
|
||||
@@ -1558,7 +1501,7 @@ msgstr "Billet d’événement {event}-{code}"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:709
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/exporters.py:85
|
||||
msgid "Date range"
|
||||
msgstr "Plage de dates"
|
||||
msgstr "Période"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:237 pretix/base/exporters/invoices.py:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2327,7 +2270,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:115 pretix/control/forms/event.py:1671
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:116
|
||||
msgid "Event slug"
|
||||
msgstr "Étiquette de l'événement"
|
||||
msgstr "Titre de l'événement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:262
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
|
||||
@@ -2668,10 +2611,8 @@ msgid "Check-in lists"
|
||||
msgstr "Listes d'enregistrement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resend order link"
|
||||
msgid "Position order link"
|
||||
msgstr "Renvoyer les liens de la commande"
|
||||
msgstr "Lien vers la commande"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840
|
||||
msgid "Order transaction data"
|
||||
@@ -3398,14 +3339,12 @@ msgstr ""
|
||||
"votre facture en fonction de votre pays de résidence et de celui du vendeur."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancellation requested"
|
||||
msgid "No invoice requested"
|
||||
msgstr "Annulation demandée"
|
||||
msgstr "Pas de facture demandée"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1179
|
||||
msgid "Invoice transmission method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Méthode de transmission de la facture"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1324
|
||||
msgid "You need to provide a company name."
|
||||
@@ -3420,26 +3359,29 @@ msgid ""
|
||||
"If you enter an invoice address, you also need to select an invoice "
|
||||
"transmission method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous saisissez une adresse de facturation, vous devez également "
|
||||
"sélectionner un mode de transmission de la facture."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected transmission type is not available in your country or for your "
|
||||
"type of address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le type de média sélectionné n’est pas activé dans les paramètres de votre "
|
||||
"organisateur."
|
||||
"Le type de transmission sélectionné n'est pas disponible dans votre pays ou "
|
||||
"pour votre type d'adresse."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1389
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected type of invoice transmission requires a field that is currently "
|
||||
"not available, please reach out to the organizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le type de transmission de facture sélectionné nécessite un champ qui n'est "
|
||||
"actuellement pas disponible. Veuillez contacter l'organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1393
|
||||
msgid "This field is required for the selected type of invoice transmission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ est obligatoire pour le type de transmission de facture sélectionné."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3554,62 +3496,49 @@ msgid "Individual customer"
|
||||
msgstr "Client individuel"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/email.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Please additionally send my invoice directly to our accounting department"
|
||||
msgid "Email invoice directly to accounting department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez également envoyer ma facture directement à notre service de "
|
||||
"comptabilité"
|
||||
msgstr "Envoyer la facture directement par e-mail au service comptable"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/email.py:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The invoice was sent to the designated email address."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not selected, the invoice will be sent to you using the email address "
|
||||
"listed above."
|
||||
msgstr "La facture a été envoyée à l’adresse e-mail indiquée."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option n'est pas sélectionnée, la facture vous sera envoyée à "
|
||||
"l'adresse e-mail indiquée ci-dessus."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/email.py:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email address verified"
|
||||
msgid "Email address for invoice"
|
||||
msgstr "Adresse e-mail vérifiée"
|
||||
msgstr "Adresse e-mail pour la facture"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/email.py:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Preview email"
|
||||
msgid "PDF via email"
|
||||
msgstr "Prévisualiser le mail"
|
||||
msgstr "PDF par e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/national.py:37
|
||||
msgctxt "italian_invoice"
|
||||
msgid "Italian Exchange System (SdI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Système italien d'échange (SdI)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/national.py:38
|
||||
msgctxt "italian_invoice"
|
||||
msgid "Exchange System (SdI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Système d'échange (SdI)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/national.py:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card code"
|
||||
msgctxt "italian_invoice"
|
||||
msgid "Fiscal code"
|
||||
msgstr "Code carte-cadeau"
|
||||
msgstr "Code fiscal"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/national.py:53
|
||||
msgctxt "italian_invoice"
|
||||
msgid "Address for certified electronic mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse pour le courrier électronique certifié"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/national.py:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recipient"
|
||||
msgctxt "italian_invoice"
|
||||
msgid "Recipient code"
|
||||
msgstr "Destinataire"
|
||||
msgstr "Code destinataire"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/pdf.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3852,6 +3781,8 @@ msgstr "Plage de dates de l'événement : {date_range}"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A PEPPOL participant ID always starts with a prefix, followed by a colon (:)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un identifiant PEPPOL commence toujours par un préfixe, suivi d'un deux-"
|
||||
"points (:)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3859,6 +3790,9 @@ msgid ""
|
||||
"The PEPPOL participant ID prefix %(number)s is not known to our system. "
|
||||
"Please reach out to us if you are sure this ID is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le préfixe d'identifiant PEPPOL %(number)s n'est pas reconnu par notre "
|
||||
"système. Veuillez nous contacter si vous êtes certain que cet identifiant "
|
||||
"est correct."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3866,10 +3800,13 @@ msgid ""
|
||||
"The PEPPOL participant ID does not match the validation rules for the prefix "
|
||||
"%(number)s. Please reach out to us if you are sure this ID is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identifiant PEPPOL ne correspond pas aux règles de validation pour le "
|
||||
"préfixe %(number)s. Veuillez nous contacter si vous êtes certain que cet "
|
||||
"identifiant est correct."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoicing/peppol.py:156
|
||||
msgid "PEPPOL participant ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identifiant participant PEPPOL"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/logentrytype_registry.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3984,7 +3921,7 @@ msgstr "Plusieurs dates correspondantes ont été trouvées."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:73
|
||||
msgid "Grouping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regroupement"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3992,6 +3929,10 @@ msgid ""
|
||||
"together...\". Lines with the same grouping value will be put in the same "
|
||||
"order, but MUST be consecutive lines of the input file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Applicable uniquement lorsque le « Mode d'importation » est défini sur « "
|
||||
"Regrouper plusieurs lignes... ». Les lignes ayant la même valeur de "
|
||||
"regroupement seront placées dans le même ordre, mais DOIVENT être des lignes "
|
||||
"consécutives du fichier d'entrée."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:101
|
||||
msgid "Enter a valid phone number."
|
||||
@@ -4003,6 +3944,9 @@ msgid ""
|
||||
"The date can be specified through its full name, full date and time, or "
|
||||
"internal ID, provided only one date in the system matches the input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La date peut être spécifiée par son nom complet, sa date et son heure "
|
||||
"complètes ou son identifiant interne, à condition qu'une seule date dans le "
|
||||
"système corresponde à la saisie."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:120 pretix/presale/views/waiting.py:157
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -4013,6 +3957,8 @@ msgstr "Vous devez sélectionner une date."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The product can be specified by its internal ID, full name or internal name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le produit peut être spécifié par son identifiant interne, son nom complet "
|
||||
"ou son nom interne."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:149
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:194
|
||||
@@ -4032,7 +3978,7 @@ msgstr "Variation du produit"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:161
|
||||
msgid "The variation can be specified by its internal ID or full name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La variante peut être spécifiée par son ID interne ou son nom complet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:181
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:225
|
||||
@@ -4051,10 +3997,8 @@ msgid "You need to select a variation for this product."
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner une variante pour ce produit."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:265 pretix/base/modelimport_orders.py:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The count needs to be equal to or greater than zero."
|
||||
msgid "The country needs to be specified using a two-letter country code."
|
||||
msgstr "Le nombre doit être égal ou supérieur à zéro."
|
||||
msgstr "Le pays doit être spécifié à l'aide d'un code pays à deux lettres."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:281 pretix/base/modelimport_orders.py:432
|
||||
msgid "Please enter a valid country code."
|
||||
@@ -4062,7 +4006,7 @@ msgstr "Veuillez fournir un code de pays valide."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:290 pretix/base/modelimport_orders.py:441
|
||||
msgid "The state can be specified by its short form or full name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'État peut être spécifié par son abréviation ou son nom complet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:300 pretix/base/modelimport_orders.py:450
|
||||
msgid "States are not supported for this country."
|
||||
@@ -4119,16 +4063,16 @@ msgid ""
|
||||
"The sales channel can be specified by it's internal identifier or its full "
|
||||
"name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le canal de vente peut être spécifié par son identifiant interne ou son nom "
|
||||
"complet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:599 pretix/base/modelimport_orders.py:601
|
||||
msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||||
msgstr "Veuillez saisir un canal de vente valide."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||||
msgid "The seat needs to be specified by its internal ID."
|
||||
msgstr "Le montant du remboursement doit être positif et inférieur à {}."
|
||||
msgstr "Le siège doit être spécifié par son identifiant interne."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_orders.py:626
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:291
|
||||
@@ -4499,10 +4443,8 @@ msgid "Ticket not valid at this time"
|
||||
msgstr "Billet non valable pour le moment"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Check-in status"
|
||||
msgid "Check-in annulled"
|
||||
msgstr "Statut d'enregistrement"
|
||||
msgstr "Enregistrement annulé"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:55
|
||||
msgid "Provider name"
|
||||
@@ -4605,21 +4547,19 @@ msgstr "Séparer les valeurs multiples par des espaces"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/datasync.py:53
|
||||
msgid "Temporary error, auto-retry limit exceeded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur temporaire, limite de tentatives automatiques dépassée"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/datasync.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stripe reported an error: %s"
|
||||
msgid "Provider reported a permanent error"
|
||||
msgstr "Stripe a signalé une erreur : %s"
|
||||
msgstr "Le fournisseur a signalé une erreur permanente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/datasync.py:55
|
||||
msgid "Misconfiguration, please check provider settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mauvaise configuration, veuillez vérifier les paramètres du fournisseur"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/datasync.py:56 pretix/base/models/datasync.py:57
|
||||
msgid "System error, needs manual intervention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur système, intervention manuelle requise"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:70 pretix/base/models/items.py:1675
|
||||
msgid "Internal identifier"
|
||||
@@ -5180,21 +5120,16 @@ msgid "Manual transaction"
|
||||
msgstr "Transaction manuelle"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pending amount"
|
||||
msgid "pending transmission"
|
||||
msgstr "Montant en attente"
|
||||
msgstr "en attente de transmission"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:121
|
||||
msgid "currently being transmitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "en cours de transmission"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "No date selected."
|
||||
msgid "transmitted"
|
||||
msgstr "Aucune date sélectionnée."
|
||||
msgstr "transmis"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:123 pretix/plugins/sendmail/models.py:52
|
||||
msgid "failed"
|
||||
@@ -5206,10 +5141,8 @@ msgid "unknown"
|
||||
msgstr "inconnu"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "in private test mode"
|
||||
msgid "not transmitted due to test mode"
|
||||
msgstr "en mode test privé"
|
||||
msgstr "non transmis en raison du mode test"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/invoices.py:217
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6673,10 +6606,8 @@ msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
|
||||
msgstr "Cette référence sera imprimée sur votre facture pour votre commodité."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:3422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transaction time"
|
||||
msgid "Transmission type"
|
||||
msgstr "Heure de transaction"
|
||||
msgstr "Type de transmission"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:3520
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
|
||||
@@ -6697,7 +6628,7 @@ msgstr "Attestation"
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:398 pretix/control/views/organizer.py:649
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:654
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Autres"
|
||||
msgstr "Autre"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7956,16 +7887,12 @@ msgid "123.45 EUR"
|
||||
msgstr "123.45 EUR"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Price including add-ons"
|
||||
msgid "Price including bundled products"
|
||||
msgstr "Prix incluant les suppléments"
|
||||
msgstr "Prix incluant les produits groupés"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Price including add-ons"
|
||||
msgid "Price including add-ons and bundled products"
|
||||
msgstr "Prix incluant les suppléments"
|
||||
msgstr "Prix incluant les suppléments et les produits groupés"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:182 pretix/base/pdf.py:340
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:487
|
||||
@@ -10398,10 +10325,8 @@ msgstr "Régime fiscal par défaut"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1038 pretix/base/settings.py:1046
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1057 pretix/base/settings.py:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Charge updated."
|
||||
msgid "Charge no taxes"
|
||||
msgstr "Paiement mis a jour."
|
||||
msgstr "Ne pas facturer les taxes"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -12229,17 +12154,7 @@ msgid "Invoice {invoice_number}"
|
||||
msgstr "Facture {invoice_number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2706
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hello,\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "somebody requested a list of your orders for {event}.\n"
|
||||
#| "The list is as follows:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "{orders}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Best regards, \n"
|
||||
#| "Your {event} team"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -12252,12 +12167,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonjour,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"quelqu'un a demandé une liste de vos commandes pour {event}.\n"
|
||||
"La liste est la suivante :\n"
|
||||
"Veuillez trouver ci-joint une nouvelle facture pour la commande {code} pour "
|
||||
"{event}. Cette commande a été passée par {order_email}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{orders}\n"
|
||||
"Cordialement, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sincères salutations, \n"
|
||||
"Votre équipe {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2724 pretix/base/settings.py:2740
|
||||
@@ -14140,11 +14054,8 @@ msgid "Bcc address"
|
||||
msgstr "Adresse Cci"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:987 pretix/control/forms/organizer.py:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
|
||||
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les courriels seront envoyés à cette adresse sous forme de copie Cci"
|
||||
msgstr "Tous les e-mails seront envoyés à cette adresse en copie cachée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/organizer.py:593
|
||||
msgid "Signature"
|
||||
@@ -14352,7 +14263,7 @@ msgstr "Individuel"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1507
|
||||
msgid "Business"
|
||||
msgstr "Affaires"
|
||||
msgstr "Business"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1508
|
||||
msgid "Business with valid VAT ID"
|
||||
@@ -16859,50 +16770,38 @@ msgstr ""
|
||||
"\"{type}\", code d'erreur \"{errorcode}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:325
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||||
#| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Annulled scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||||
"\"{type}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numérisation refusée de la position #{posid} dans {datetime} pour la liste "
|
||||
"\"{list}\", type \"{type}\", code d'erreur \"{errorcode}\"."
|
||||
"Scan annulé de la position #{posid} à {datetime} pour la liste « {list} », "
|
||||
"type « {type} »."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:326
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", "
|
||||
#| "error code \"{errorcode}\"."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Annulled scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numérisation refusée de la position #{posid} pour la liste \"{list}\", type "
|
||||
"\"{type}\", code d'erreur \"{errorcode}\"."
|
||||
"Scan annulé de la position #{posid} pour la liste « {list} », type « {type} "
|
||||
"»."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:329
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Denied scan of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", type "
|
||||
#| "\"{type}\", error code \"{errorcode}\"."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignored annulment of position #{posid} at {datetime} for list \"{list}\", "
|
||||
"type \"{type}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numérisation refusée de la position #{posid} dans {datetime} pour la liste "
|
||||
"\"{list}\", type \"{type}\", code d'erreur \"{errorcode}\"."
|
||||
"Annulation ignorée de la position #{posid} à {datetime} pour la liste « "
|
||||
"{list} », type « {type} »."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:330
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Denied scan of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\", "
|
||||
#| "error code \"{errorcode}\"."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignored annulment of position #{posid} for list \"{list}\", type \"{type}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numérisation refusée de la position #{posid} pour la liste \"{list}\", type "
|
||||
"\"{type}\", code d'erreur \"{errorcode}\"."
|
||||
"Annulation ignorée de la position #{posid} pour la liste « {list} », type « "
|
||||
"{type} »."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:332 pretix/control/logdisplay.py:333
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -17134,10 +17033,9 @@ msgid "The invoice has been reissued."
|
||||
msgstr "La facture a été réémise."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:527
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "The invite has been resent."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The invoice {full_invoice_no} has been sent."
|
||||
msgstr "L’invitation a été renvoyée."
|
||||
msgstr "La facture {full_invoice_no} a été envoyée."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:528
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -17328,11 +17226,9 @@ msgid "The voucher has been deleted."
|
||||
msgstr "Le bon a été supprimé."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:584
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "A voucher has been sent to a person on the waiting list."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The voucher has been sent to {email} through the waiting list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un bon de réduction a été envoyé à une personne sur la liste d'attente."
|
||||
msgstr "Le bon a été envoyé à {email} via la liste d'attente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:593
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -19470,10 +19366,8 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This operation cannot be reversed."
|
||||
msgid "This cannot be reverted!"
|
||||
msgstr "Cette opération ne peut pas être annulée."
|
||||
msgstr "Ceci ne peut pas être annulé !"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19649,10 +19543,8 @@ msgid "Temporary error, will retry after %(datetime)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No products"
|
||||
msgid "No problems."
|
||||
msgstr "Aucun produit"
|
||||
msgstr "Pas de problème."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -20855,10 +20747,9 @@ msgid "Not available"
|
||||
msgstr "Non disponible"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||||
msgid "This plugin can only be disabled for the entire organizer account."
|
||||
msgstr "Ce plugin ne peut pas être activé pour les raisons suivantes :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce plugin ne peut être désactivé que pour l'ensemble du compte organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20898,10 +20789,9 @@ msgstr "Désactiver"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:141
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:807
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||||
msgid "This plugin can only be enabled for the entire organizer account."
|
||||
msgstr "Ce plugin ne peut pas être activé pour les raisons suivantes :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce plugin ne peut être activé que pour l'ensemble du compte organisateur."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23555,11 +23445,8 @@ msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
|
||||
msgstr "La facture n’a pas encore été envoyée par e-mail au client"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "One webhook is scheduled to be retried."
|
||||
#| msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
|
||||
msgid "Invoice is scheduled to be transmitted"
|
||||
msgstr "Un webhook est prévu pour être réessayé."
|
||||
msgstr "La facture doit être transmise"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -23568,10 +23455,8 @@ msgid "Invoice is not yet transmitted"
|
||||
msgstr "La facture n’a pas encore été envoyée par e-mail au client"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This ticket shop is currently in test mode."
|
||||
msgid "Invoice is currently in transmission"
|
||||
msgstr "Cette billetterie est actuellement en mode test."
|
||||
msgstr "La facture est en cours d'envoi"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -23580,16 +23465,12 @@ msgid "Invoice not transmitted in test mode"
|
||||
msgstr "en production et en mode test"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Device registration failed."
|
||||
msgid "Invoice transmission failed"
|
||||
msgstr "Enregistrement de l'appareil échoué."
|
||||
msgstr "Échec de la transmission de la facture"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "An invoice has been generated."
|
||||
msgid "Invoice has been transmitted"
|
||||
msgstr "Une facture a été générée."
|
||||
msgstr "La facture a été transmise"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -25569,10 +25450,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Events in %(month)s"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Events with plugin %(name)s"
|
||||
msgstr "Événements dans %(month)s"
|
||||
msgstr "Événements avec le plugin %(name)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -25642,10 +25522,10 @@ msgid "Manage events"
|
||||
msgstr "Événements uniques"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This plugin cannot be enabled for the following reasons:"
|
||||
msgid "This plugin can be enabled or disabled for events individually."
|
||||
msgstr "Ce plugin ne peut pas être activé pour les raisons suivantes :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce plugin peut être activé ou désactivé individuellement pour chaque "
|
||||
"événement."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -34101,10 +33981,8 @@ msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:222
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/base.html:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Contact:"
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contact :"
|
||||
msgstr "Contact"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:225
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_modals.html:118
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user