mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-07 15:34:02 +00:00
Translations: Update Galician
Currently translated at 19.0% (1196 of 6287 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/gl/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
90800f219b
commit
bd90badc54
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 11:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-21 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-21 09:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sandra Rial Pérez <sandrarial@gestiontickets.online>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"gl/>\n"
|
||||
@@ -18355,13 +18355,12 @@ msgid "Sending of an email has failed."
|
||||
msgstr "El envío de email ha fallado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:550
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
|
||||
"too large to be likely to arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
|
||||
"recibido el pedido."
|
||||
"O correo electrónico enviouse sen os tíckets adxuntos xa que serían "
|
||||
"demasiado grandes para que chegasen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -18419,20 +18418,18 @@ msgstr ""
|
||||
"ha sido cambiado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
|
||||
"recibido el pedido."
|
||||
"Enviouse un correo electrónico para notificarlle ao usuario que o pedido foi "
|
||||
"recibido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
|
||||
"recibido el pago."
|
||||
"Enviouse un correo electrónico para notificarlle ao usuario que se recibiu o "
|
||||
"pago."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -18451,22 +18448,20 @@ msgstr ""
|
||||
"ha sido aprobado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||||
"and requires payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
|
||||
"ha sido recibido y requiere pago."
|
||||
"Enviouse un correo electrónico para notificarlle ao usuario que o pedido foi "
|
||||
"recibido e require o pago."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
|
||||
"and requires approval."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
|
||||
"ha sido recibido y requiere aprobación."
|
||||
"Enviouse un correo electrónico para notificarlle ao usuario que o pedido foi "
|
||||
"recibido e require aprobación."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -19169,9 +19164,8 @@ msgid "The ticket download settings have been changed."
|
||||
msgstr "Se ha cambiado la configuración de descarga de tickets."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The shop has been taken live."
|
||||
msgstr "La tienda ha sido tomada en vivo."
|
||||
msgstr "A tenda foi tomada en vivo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -19861,14 +19855,12 @@ msgstr ""
|
||||
"conectado correctamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
|
||||
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativamente, conecte su dispositivo U2F. Si tiene un botón, tócalo "
|
||||
"ahora. Es posible que tenga que desconectar el dispositivo y volver a "
|
||||
"conectarlo."
|
||||
"Como alternativa, conecta o teu dispositivo WebAuthn. Se ten un botón, tócao "
|
||||
"agora. É posible que teñas que desconectar o dispositivo e volvelo conectar."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123
|
||||
@@ -20128,7 +20120,6 @@ msgid "Show all test mode orders"
|
||||
msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
|
||||
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
|
||||
@@ -20136,13 +20127,13 @@ msgid ""
|
||||
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
|
||||
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir de la versión 1.2.0, pretix comprueba automáticamente si hay "
|
||||
"actualizaciones en segundo plano. Durante esta comprobación, los datos "
|
||||
"anónimos son transmitidos a los servidores operados por los desarrolladores "
|
||||
"de pretix. Haga clic en este mensaje para obtener más información, "
|
||||
"deshabilite esta función o introduzca su dirección de correo electrónico "
|
||||
"para recibir una notificación por correo electrónico si llega una nueva "
|
||||
"actualización. Este mensaje desaparecerá una vez que haga clic en él."
|
||||
"A partir da versión 1.2.0, pretix comproba automaticamente se hai "
|
||||
"actualizacións en segundo plano. Durante esta comprobación, os datos "
|
||||
"anónimos transmítense aos servidores operados polos desenvolvedores de "
|
||||
"pretix. Fai clic nesta mensaxe para obter máis información, desactivar esta "
|
||||
"función ou introducir o teu enderezo de correo electrónico para recibir unha "
|
||||
"notificación por correo electrónico se chega unha nova actualización. Esta "
|
||||
"mensaxe desaparecerá unha vez que fagas clic nela."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:421
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21326,6 +21317,11 @@ msgid ""
|
||||
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
|
||||
"deliverability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os correos electrónicos enviaranse a través do servidor predeterminado do "
|
||||
"sistema, pero co teu propio enderezo de remitente. Isto fará que os teus "
|
||||
"correos electrónicos parezan máis personalizados e procedan directamente de "
|
||||
"ti, pero tamén pode requirir algúns pasos adicionais para garantir unha boa "
|
||||
"entrega."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
|
||||
@@ -21482,6 +21478,9 @@ msgid ""
|
||||
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
|
||||
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os reembolsos pódense emitir como unha tarxeta regalo se se configura a "
|
||||
"opción correspondente, pero o cliente non pode escoller entre a tarxeta "
|
||||
"regalo e o reembolso directo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
|
||||
@@ -21758,17 +21757,16 @@ msgid "Show orders pending approval"
|
||||
msgstr "Mostrar órdenes pendientes de aprobación"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
|
||||
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
|
||||
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
|
||||
"customer or creating more space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este evento contiene <strong> órdenes completamente pagadas</strong> que no "
|
||||
"están marcadas como pagadas, probablemente debido a que no fue dejado ningún "
|
||||
"cupo al momento que llegó el pago. Deberías revisar estos casos y considerar "
|
||||
"ya sea reembolsar al cliente o crear más espacio."
|
||||
"Este evento contén <strong>pedidos totalmente pagados</strong> que non están "
|
||||
"marcados como pagados, probablemente porque non quedaba cota no momento en "
|
||||
"que chegou o seu pago. Deberías revisar os casos e considerar reembolsarlle "
|
||||
"ao cliente ou crear máis espazo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -21902,29 +21900,29 @@ msgid "Shop visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidad de la tienda"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
|
||||
"you and your team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su tienda está actualmente activa. Si lo quitas, sólo será visible para ti y "
|
||||
"tu equipo."
|
||||
"A túa tenda está actualmente activa. Se a eliminas, só ti e o teu equipo a "
|
||||
"verán."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
|
||||
"prevent your shop to go live:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A túa tenda xa está activa, pero os seguintes problemas normalmente "
|
||||
"impedirían que a túa tenda o fixese:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
|
||||
"your team, not to any visitors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su taquilla no está activa en este momento. Por lo tanto, sólo es visible "
|
||||
"para usted y su equipo, no para los visitantes."
|
||||
"A túa billeteira non está activa neste momento. Polo tanto, só é visible "
|
||||
"para ti e o teu equipo, non para os visitantes."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -21936,9 +21934,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go live"
|
||||
msgstr "Iniciar venta"
|
||||
msgstr "Ir en directo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -22228,16 +22225,15 @@ msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "Advertencia:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
|
||||
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
|
||||
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, tenga en cuenta que la Directiva de la UE 2015/2366 prohíbe el "
|
||||
"recargo de las comisiones de pago para los métodos de pago más comunes "
|
||||
"dentro de la Unión Europea. En caso de duda, consulte a un abogado o "
|
||||
"absténgase de cobrar honorarios de pago."
|
||||
"Ten en conta que a Directiva da UE 2015/2366 prohibe o cobro de comisións "
|
||||
"por concepto de pagamento para a maioría dos métodos de pagamento habituais "
|
||||
"na Unión Europea. En caso de dúbida, consulta cun avogado ou abstente de "
|
||||
"cobrar comisións por pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -22338,6 +22334,8 @@ msgid ""
|
||||
"After disabling this plugin, some functionality may remain active in the "
|
||||
"organizer account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Despois de desactivar este plugin, algunhas funcionalidades poden permanecer "
|
||||
"activas na conta do organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:104
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116
|
||||
@@ -23122,16 +23120,14 @@ msgstr ""
|
||||
"del evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
|
||||
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
|
||||
"that contain the event name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, asegúrese de revisar todos los ajustes exhaustivamente. "
|
||||
"Probablemente todavía tendrá que cambiar algunos ajustes manualmente, por "
|
||||
"ejemplo, los ajustes de fecha y hora y los textos que contienen el nombre "
|
||||
"del evento."
|
||||
"Asegúrate de revisar toda a configuración detidamente. Probablemente aínda "
|
||||
"terás que cambiar algunhas configuracións manualmente, por exemplo, a "
|
||||
"configuración de data e hora e os textos que conteñen o nome do evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -23181,14 +23177,12 @@ msgstr ""
|
||||
"primer pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
|
||||
"the event name to access event details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La siguiente lista muestra todos los eventos a los que tiene acceso "
|
||||
"administrativo. Haga clic en el nombre del evento para acceder a los "
|
||||
"detalles del evento."
|
||||
"A lista seguinte mostra todos os eventos aos que tes acceso administrativo. "
|
||||
"Fai clic no nome do evento para acceder aos detalles do evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:13
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:19
|
||||
@@ -23275,6 +23269,8 @@ msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of pretix' license together with your copy "
|
||||
"of pretix. You can also view the current version of the license file here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deberías ter recibido unha copia da licenza de Pretix xunto coa túa copia de "
|
||||
"Pretix. Tamén podes ver a versión actual do ficheiro de licenza aquí:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18
|
||||
msgid "Answers to common questions about the license can be found here:"
|
||||
@@ -23890,6 +23886,11 @@ msgid ""
|
||||
"if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it "
|
||||
"starts on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se seleccionas unha duración dada en días, meses ou anos, a validez sempre "
|
||||
"rematará ao final dun día completo (medianoite), máis o número de minutos e "
|
||||
"horas seleccionados anteriormente. A data de inicio inclúese no cálculo, "
|
||||
"polo que se introduces \"1 día\", o billete será válido ata o final do día "
|
||||
"en que comeza."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:254
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:619
|
||||
@@ -24068,6 +24069,11 @@ msgid ""
|
||||
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
|
||||
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os descontos automáticos están dispoñibles para todos os clientes sempre que "
|
||||
"estean activos. Se queres ofrecer prezos especiais só a clientes "
|
||||
"específicos, podes usar vales. Se queres ofrecer descontos en varias compras "
|
||||
"(\"compra un paquete de 10 que podes converter en entradas individuais máis "
|
||||
"tarde\"), podes usar contas de cliente e subscricións."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -24300,13 +24306,12 @@ msgstr ""
|
||||
"¿Está seguro de que desea eliminar la pregunta <strong>%(question)s</strong>?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
|
||||
"will be <strong>lost</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las respuestas a las preguntas de los compradores de los siguientes "
|
||||
"productos serán <strong>perdidas</strong>."
|
||||
"Todas as respostas á pregunta dada polos compradores dos seguintes produtos "
|
||||
"<strong>perderanse</strong>."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -24456,13 +24461,12 @@ msgid "Availability calculation"
|
||||
msgstr "Cálculo de disponibilidad"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
|
||||
"what you see here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay un plugin activo que podría hacer que el resultado de la cuota difiera "
|
||||
"respecto al mostrado aquí."
|
||||
"Hai un plugin activo que podería modificar o resultado real desta cota a "
|
||||
"partir do que ves aquí."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
@@ -24803,13 +24807,12 @@ msgstr ""
|
||||
"necesitan ser contestadas por el usuario."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
|
||||
"required questions, the user will not be forced to answer them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El usuario recibirá una notificación sobre el cambio, pero en el caso de "
|
||||
"nuevas preguntas requeridas, el usuario no estará obligado a responderlas."
|
||||
"O usuario recibirá unha notificación sobre o cambio, pero no caso de novas "
|
||||
"preguntas obrigatorias, o usuario non estará obrigado a respondelas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -25136,6 +25139,9 @@ msgid ""
|
||||
"can choose to refund the money below or reactivate it by extending the "
|
||||
"payment deadline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este pedido caducou aínda que recibiu pagamentos de %(amount)s. Podes optar "
|
||||
"por reembolsar o diñeiro que aparece a continuación ou reactivalo ampliando "
|
||||
"o prazo de pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -25711,17 +25717,17 @@ msgid "Mark as done"
|
||||
msgstr "Marcar como hecho"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
|
||||
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
|
||||
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
|
||||
"<strong>%(total)s</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos recibido una notificación de que <strong>%(amount)s</strong> han sido "
|
||||
"reembolsados a través de <strong>%(method)s</strong>. Si este reembolso es "
|
||||
"procesado, el pedido será pagado por <strong>%(pending)s</strong>. El total "
|
||||
"del pedido es <strong>%(total)s</strong>."
|
||||
"Recibimos unha notificación de que se reembolsou <strong>%(amount)s</strong> "
|
||||
"a través de <strong>%(method)s</strong>. Se se procesa este reembolso, o "
|
||||
"pedido quedará pagado por menos de <strong>%(pending)s</strong>. O total do "
|
||||
"pedido é de <strong>%(total)s</strong>."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
|
||||
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
|
||||
@@ -25912,6 +25918,9 @@ msgid ""
|
||||
"new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform "
|
||||
"people on the waiting list by using this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A túa lista de espera non se eliminará automaticamente, pero non recibirá "
|
||||
"novos tíckets debido a que os produtos están desactivados. Podes optar por "
|
||||
"informar ás persoas da lista de espera usando esta opción."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -26205,6 +26214,9 @@ msgid ""
|
||||
"exports that output e.g. statistical data, not for reports that include "
|
||||
"sensitive personal data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O correo electrónico non é un medio fortemente cifrado. Só recomendamos "
|
||||
"usalo para exportacións que xeran, por exemplo, datos estatísticos, non para "
|
||||
"informes que inclúan datos persoais confidenciais."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -26224,13 +26236,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129
|
||||
msgid "The owner will receive the result as well as any error messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O propietario recibirá o resultado, así como calquera mensaxe de erro."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"The additional recipients you add below will only receive an email if the "
|
||||
"report was successful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os destinatarios adicionais que engadas a continuación só recibirán un "
|
||||
"correo electrónico se o informe se enviou correctamente."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -26327,9 +26341,8 @@ msgid "Nobody ordered a ticket yet."
|
||||
msgstr "Nadie ha pedido un ticket todavía."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take your shop live"
|
||||
msgstr "Lleve su tienda en directo"
|
||||
msgstr "Leva a túa tenda en directo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -27153,6 +27166,8 @@ msgid ""
|
||||
"Create a payment on the respective order that cancels out with this "
|
||||
"transaction. The order will then likely be overpaid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea un pagamento no pedido respectivo que se cancele con esta transacción. "
|
||||
"É probable que o pedido sexa entón pagado en exceso."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -27272,13 +27287,12 @@ msgid "Manually issue a gift card"
|
||||
msgstr "Entrega una tarjeta regalo manualmente"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
|
||||
"to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La siguiente lista muestra todas las cuentas de organizador a las que tiene "
|
||||
"acceso administrativo."
|
||||
"A lista seguinte mostra todas as contas de organizador ás que tes acceso "
|
||||
"administrativo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6
|
||||
@@ -27414,7 +27428,7 @@ msgstr "Nombre del participante"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199
|
||||
msgid "Sensitive content not shown for security reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contido sensible non mostrado por razóns de seguridade"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27486,17 +27500,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Active (all events)"
|
||||
msgstr "Todos los eventos"
|
||||
msgstr "Activo (todos os eventos)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:86
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:95
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Active (%(count)s event)"
|
||||
msgid_plural "Active (%(count)s events)"
|
||||
msgstr[0] "%(count)s elementos"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s elementos"
|
||||
msgstr[0] "Evento activo (%(count)s)"
|
||||
msgstr[1] "Eventos activos (%(count)s)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:118
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:175
|
||||
@@ -27867,9 +27880,8 @@ msgid "Response body"
|
||||
msgstr "Cuerpo del Response"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
|
||||
msgstr "Este webhook no recibió ningun evento en los últimos 30 días."
|
||||
msgstr "Este webhook non recibiu ningún evento nos últimos 30 días."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29204,9 +29216,8 @@ msgid "Off"
|
||||
msgstr "Apagado"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have no permission to receive this notification"
|
||||
msgstr "No tiene permiso para recibir esta notificación"
|
||||
msgstr "Non tes permiso para recibir esta notificación"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29230,9 +29241,8 @@ msgstr ""
|
||||
"contraseña para continuar."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
|
||||
msgstr "Alternativamente, puede utilizar su dispositivo U2F."
|
||||
msgstr "Como alternativa, podes usar o teu dispositivo WebAuthn."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -29683,6 +29693,8 @@ msgid ""
|
||||
"The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no "
|
||||
"longer affects quotas and no longer notifies waiting users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lista de espera xa non está activa para este evento. A lista de espera xa "
|
||||
"non afecta ás cotas e xa non notifica aos usuarios en espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29716,6 +29728,8 @@ msgid ""
|
||||
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
|
||||
"selling tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualmente non se enviarán vales porque o teu evento non está en directo ou "
|
||||
"non se venden entradas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -30035,7 +30049,6 @@ msgid "Total revenue ({currency})"
|
||||
msgstr "Total de ingresos ({currency})"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Active products"
|
||||
msgstr "Productos activos"
|
||||
|
||||
@@ -30064,14 +30077,12 @@ msgid "Click here to change"
|
||||
msgstr "Haga clic aquí para cambiar"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "live"
|
||||
msgstr "en directo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "live and in test mode"
|
||||
msgstr "en vivo y en modo de prueba"
|
||||
msgstr "en vivo e en modo de proba"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/dashboards.py:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -30217,18 +30228,18 @@ msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción."
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:472 pretix/control/views/organizer.py:716
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O plugin {} xa está activo, podes configuralo aquí:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:481 pretix/control/views/organizer.py:725
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The plugin {} is now active."
|
||||
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
|
||||
msgstr "O plugin {} xa está activo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:546
|
||||
msgid ""
|
||||
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este provedor de pagamentos non existe ou o plugin correspondente está "
|
||||
"Este provedor de pagamentos non existe ou o complemento correspondente está "
|
||||
"desactivado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:858 pretix/control/views/organizer.py:362
|
||||
@@ -30255,9 +30266,8 @@ msgid "You requested an invalid ticket output type."
|
||||
msgstr "Ha solicitado un tipo de salida de ticket no válido."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:1118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your shop is live now!"
|
||||
msgstr "Su tienda está en vivo ahora!"
|
||||
msgstr "A súa tenda está en vivo agora!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:1126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -30357,8 +30367,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
|
||||
"or take your event live to start selling!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os seus cambios foron gardados. Agora pode seguir cos detalles ou tomar o "
|
||||
"seu evento en vivo para empezar a vender!"
|
||||
"Gardáronse os cambios. Agora podes continuar coa consulta dos detalles ou "
|
||||
"publicar o teu evento para comezar a vendelo!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:1717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -30423,6 +30433,8 @@ msgid ""
|
||||
"We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool "
|
||||
"does not know about and therefore cannot give any recommendations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atopamos o plugin \"{plugin}\" coa licenza \"{license}\" que esta ferramenta "
|
||||
"descoñece e, polo tanto, non pode dar ningunha recomendación."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/global_settings.py:264
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -30430,6 +30442,8 @@ msgid ""
|
||||
"You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we "
|
||||
"found the following Enterprise plugin: {plugin}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccionaches que non tes licenzas Pretix Enterprise activas, pero atopamos "
|
||||
"o seguinte plugin Enterprise: {plugin}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/global_settings.py:271
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -30659,6 +30673,12 @@ msgid ""
|
||||
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
|
||||
"period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recomendámosche non usar Google Mail para correos electrónicos "
|
||||
"transaccionais. Se intentas enviar moitos correos electrónicos nun curto "
|
||||
"período de tempo, por exemplo, ao enviar información a todos os compradores "
|
||||
"de entradas, existe unha alta probabilidade de que Google non entregue todos "
|
||||
"os teus correos electrónicos, xa que impoñen un número máximo de correos "
|
||||
"electrónicos por período de tempo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/main.py:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -31090,7 +31110,8 @@ msgstr "El orden ha sido cambiado."
|
||||
#: pretix/presale/views/order.py:845 pretix/presale/views/order.py:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
|
||||
msgstr "Tivemos problemas ao procesar a túa entrada. Revisa os erros."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tivemos dificultades ao procesar a túa entrada. Revisa os erros seguintes."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:2331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -31122,9 +31143,8 @@ msgstr ""
|
||||
"ténteo de novo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:2645
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There is no order with the given order code."
|
||||
msgstr "No hay ningún pedido con el código de pedido dado."
|
||||
msgstr "Non hai ningún pedido co código de pedido dado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/orders.py:2754 pretix/control/views/organizer.py:2088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -31248,9 +31268,8 @@ msgid "Unknown plugin."
|
||||
msgstr "Plugin descoñecido: '{name}'."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This plugin is currently not active on the organizer account."
|
||||
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
|
||||
msgstr "Este complemento non está activo actualmente na conta do organizador."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -31417,9 +31436,8 @@ msgstr "Se ha borrado la pregunta seleccionada."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:1805
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:1842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
|
||||
msgstr "Las tarjetas regalo no pueden tener valores negativos."
|
||||
msgstr "As tarxetas regalo non poden ter valores negativos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:1832
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -31819,6 +31837,10 @@ msgid ""
|
||||
"(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user "
|
||||
"remain active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O token de emerxencia para este usuario é \"{token}\". Só se pode usar unha "
|
||||
"vez. Asegúrate de transmitir este código só a través dunha canle autenticada "
|
||||
"(que non sexa o correo electrónico, se é posible). Calquera token de "
|
||||
"emerxencia anterior para este usuario permanece activo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/users.py:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -31862,7 +31884,7 @@ msgstr "Se ha creado el nuevo documento: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:405
|
||||
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
|
||||
msgstr "Non hai ningún recibo co código de desconto indicado."
|
||||
msgstr "Non hai ningún cupón co código de cupón proporcionado."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/vouchers.py:520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -31992,9 +32014,8 @@ msgid "Organizer domain"
|
||||
msgstr "Nome do organizador"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
|
||||
msgstr "Texto de información del organizador del evento"
|
||||
msgstr "Dominio de organizador alternativo para un conxunto de eventos"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -32074,6 +32095,8 @@ msgid ""
|
||||
"When restricting by payment method, the rule should run after the payment "
|
||||
"was received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao restrinxir por método de pagamento, a regra debería executarse despois de "
|
||||
"que se recibise o pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -32514,7 +32537,6 @@ msgid "Empty file or unknown format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
|
||||
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
|
||||
@@ -32522,11 +32544,11 @@ msgid ""
|
||||
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He entendido que las personas que van a pagar por el precio del ticket "
|
||||
"directamente a mi cuenta de bando y pretix automáticamente sabe que los "
|
||||
"pagos han llegado. Por lo tanto, Yo no crearé pagos como completados "
|
||||
"manualmente, o regularmente importar un archivo digital del estado de cuenta "
|
||||
"bancario en orden para darle a pretix la información requerida."
|
||||
"Entendo que a xente pagará o prezo do billete directamente na miña conta "
|
||||
"bancaria e Pretix non pode saber automaticamente que pagamentos chegaron. "
|
||||
"Polo tanto, marcarei os pagamentos como completos manualmente ou importarei "
|
||||
"regularmente un extracto bancario dixital para darlle a Pretix a información "
|
||||
"requirida."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -32909,19 +32931,17 @@ msgid "Unresolved transactions"
|
||||
msgstr "Transacciones no resueltas"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
|
||||
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta página, puede importar datos bancarios en un nivel por evento. "
|
||||
"También puede ver únicamente transacciones no coincidentes importadas "
|
||||
"directamente para este evento."
|
||||
"Nesta páxina, podes importar datos bancarios a nivel de evento por evento. "
|
||||
"Tamén só verás as transaccións non coincidentes importadas directamente para "
|
||||
"este evento."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to organizer-level import"
|
||||
msgstr "Ir a la importación a nivel de organizador"
|
||||
msgstr "Ir á importación a nivel de organizador"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -33015,12 +33035,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:35
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We will send you an email as soon as we received your payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le enviaremos un correo electrónico tan pronto como el organizador del "
|
||||
"evento apruebe o rechace su pedido. Si su pedido fue aprobado, le enviaremos "
|
||||
"un enlace que puede utilizar para pagar."
|
||||
msgstr "Enviarémosche un correo electrónico en canto recibamos o teu pagamento."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
|
||||
@@ -33046,9 +33062,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to organizer-level exports"
|
||||
msgstr "Ir a la importación a nivel de organizador"
|
||||
msgstr "Ir ás exportacións a nivel de organizador"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -33192,6 +33207,8 @@ msgid ""
|
||||
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
|
||||
"first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importe negativo, pero non se pode rexistrar o reembolso. Primeiro, cree o "
|
||||
"reembolso manualmente."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -33558,9 +33575,8 @@ msgstr "Ha fallado el reintegro del importe a través de PayPal: {}"
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1086
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1094
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||||
msgstr "El pago de esta factura ya se ha recibido."
|
||||
msgstr "O pago desta factura xa foi recibido."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1087
|
||||
@@ -33657,9 +33673,8 @@ msgid "Click here in order to open the window."
|
||||
msgstr "Haga clic aquí para abrir la ventana."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid response from PayPal received."
|
||||
msgstr "Se ha recibido una respuesta no válida de PayPal."
|
||||
msgstr "Recibiuse unha resposta non válida de PayPal."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -33693,9 +33708,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternative Payment Methods"
|
||||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||||
msgstr "Métodos de pago alternativos"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -33829,9 +33843,8 @@ msgid "PayPal APM"
|
||||
msgstr "PayPal"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PayPal Alternative Payment Methods"
|
||||
msgstr "Habilitar método de pago"
|
||||
msgstr "Métodos de pago alternativos de PayPal"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -34442,24 +34455,20 @@ msgid "Absolute"
|
||||
msgstr "Impuesto total"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relative, before event start"
|
||||
msgstr "Búsqueda de eventos"
|
||||
msgstr "Relativo, antes do inicio do evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relative, before event end"
|
||||
msgstr "Búsqueda de eventos"
|
||||
msgstr "Relativo, antes do final do evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relative, after event start"
|
||||
msgstr "Búsqueda de eventos"
|
||||
msgstr "Relativo, despois do inicio do evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Relative, after event end"
|
||||
msgstr "Fecha relativa:"
|
||||
msgstr "Relativo, despois do final do evento"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -34600,19 +34609,16 @@ msgid "Mass email was sent to waiting list entries."
|
||||
msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The order received a mass email."
|
||||
msgstr "El pedido recibió un correo electrónico masivo."
|
||||
msgstr "A orde recibiu un correo electrónico masivo."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||||
msgstr "El pedido recibió un correo electrónico masivo."
|
||||
msgstr "O titular do tícket desta orde recibiu un correo electrónico masivo."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The person on the waiting list received a mass email."
|
||||
msgstr "El pedido recibió un correo electrónico masivo."
|
||||
msgstr "A persoa da lista de espera recibiu un correo electrónico masivo."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -34857,6 +34863,8 @@ msgid ""
|
||||
"Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through "
|
||||
"the waiting list feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar un correo electrónico a cada persoa que estea agardando para recibir "
|
||||
"un vale a través da función de lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:516
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
@@ -35117,7 +35125,6 @@ msgid "Stripe account"
|
||||
msgstr "Cuenta de Stripe"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "stripe"
|
||||
msgid "Live"
|
||||
msgstr "En Vivo"
|
||||
@@ -35850,7 +35857,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19
|
||||
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
|
||||
msgstr "Para pagar con tarxeta de crédito, active JavaScript."
|
||||
msgstr "Para un pago con tarxeta de crédito, active JavaScript."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -36142,9 +36149,8 @@ msgid "Ticket layout {val}"
|
||||
msgstr "Disposición del ticket {val}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternative ticket"
|
||||
msgstr "Generar tickets"
|
||||
msgstr "Ticket alternativo"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
|
||||
@@ -36298,6 +36304,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your cart includes a product that requires an active membership to be "
|
||||
"selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O teu carriño inclúe un produto que require unha subscrición activa para ser "
|
||||
"seleccionado."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/checkoutflow.py:487
|
||||
msgctxt "checkoutflow"
|
||||
@@ -36480,6 +36488,10 @@ msgid ""
|
||||
"link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot "
|
||||
"your password?\" to receive a new email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aínda non activaches a túa conta nin definiches un contrasinal. Fai clic na "
|
||||
"ligazón do correo electrónico que che enviamos. No caso de que non a poidas "
|
||||
"atopar, fai clic en \"Esqueciches o teu contrasinal?\" para recibir un novo "
|
||||
"correo electrónico."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/forms/customer.py:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -36491,6 +36503,8 @@ msgid ""
|
||||
"We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 "
|
||||
"minutes before you try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recibimos moitas solicitudes de rexistro túas. Agarda 10 minutos antes de "
|
||||
"intentalo de novo."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/forms/customer.py:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -36628,9 +36642,8 @@ msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
|
||||
msgstr "Actualmente, esta tienda sólo es visible para usted y su equipo."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take it live now"
|
||||
msgstr "Tómelo en vivo ahora"
|
||||
msgstr "Tómao en directo agora"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:48
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:110
|
||||
@@ -36943,16 +36956,16 @@ msgid "Create a new customer account"
|
||||
msgstr "Crear una nueva cuenta"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:84
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will send you an email with a link to activate your account and set a "
|
||||
"password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can "
|
||||
"still go ahead with this purchase before you received the email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le enviaremos un correo electrónico con un enlace para activar su cuenta y "
|
||||
"establecer una contraseña, para que pueda usar la cuenta para pedidos "
|
||||
"futuros en %(org)s. Aún puede continuar con esta compra antes de recibir el "
|
||||
"correo electrónico."
|
||||
"Enviarémosche un correo electrónico cunha ligazón para activar a túa conta e "
|
||||
"establecer un contrasinal, para que poidas usar a conta para futuros pedidos "
|
||||
"en %(org)s. Aínda podes continuar con esta compra antes de recibir o correo "
|
||||
"electrónico."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -36972,13 +36985,12 @@ msgstr ""
|
||||
"complete el pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the products in your cart can only be purchased if there is an "
|
||||
"active membership on your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para algunos de los productos en su carrito, usted puede elegir opciones "
|
||||
"adicionales antes de continuar."
|
||||
"Algúns dos produtos do teu carriño só se poden mercar se tes unha "
|
||||
"subscrición activa na túa conta."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:112
|
||||
@@ -37049,12 +37061,11 @@ msgid "There are no payment providers enabled."
|
||||
msgstr "No hay proveedores de pago habilitados."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, vaya a la configuración de pago y active uno o más proveedores de "
|
||||
"pago."
|
||||
"Vaia á configuración de pagamentos e active un ou máis provedores de "
|
||||
"pagamentos."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:9
|
||||
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
|
||||
@@ -37515,6 +37526,9 @@ msgid ""
|
||||
"exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total "
|
||||
"price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dado que introduciches un enderezo comercial, o prezo calculouse a partir do "
|
||||
"prezo sen IVE. Debido ao arredondamento, isto provocou unha pequena "
|
||||
"variación no prezo total."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516
|
||||
#, python-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user