Translations: Update Galician

Currently translated at 19.0% (1196 of 6287 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/gl/

powered by weblate
This commit is contained in:
Sandra Rial Pérez
2026-04-21 11:32:56 +02:00
committed by Raphael Michel
parent 90800f219b
commit bd90badc54

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-21 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-21 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Sandra Rial Pérez <sandrarial@gestiontickets.online>\n"
"Language-Team: Galician <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"gl/>\n"
@@ -18355,13 +18355,12 @@ msgid "Sending of an email has failed."
msgstr "El envío de email ha fallado."
#: pretix/control/logdisplay.py:550
#, fuzzy
msgid ""
"The email has been sent without attached tickets since they would have been "
"too large to be likely to arrive."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
"recibido el pedido."
"O correo electrónico enviouse sen os tíckets adxuntos xa que serían "
"demasiado grandes para que chegasen."
#: pretix/control/logdisplay.py:552
#, fuzzy
@@ -18419,20 +18418,18 @@ msgstr ""
"ha sido cambiado."
#: pretix/control/logdisplay.py:566
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
"recibido el pedido."
"Enviouse un correo electrónico para notificarlle ao usuario que o pedido foi "
"recibido."
#: pretix/control/logdisplay.py:568
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that payment has been received."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que se ha "
"recibido el pago."
"Enviouse un correo electrónico para notificarlle ao usuario que se recibiu o "
"pago."
#: pretix/control/logdisplay.py:570
#, fuzzy
@@ -18451,22 +18448,20 @@ msgstr ""
"ha sido aprobado."
#: pretix/control/logdisplay.py:574
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires payment."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
"ha sido recibido y requiere pago."
"Enviouse un correo electrónico para notificarlle ao usuario que o pedido foi "
"recibido e require o pago."
#: pretix/control/logdisplay.py:575
#, fuzzy
msgid ""
"An email has been sent to notify the user that the order has been received "
"and requires approval."
msgstr ""
"Se ha enviado un correo electrónico para notificar al usuario que el pedido "
"ha sido recibido y requiere aprobación."
"Enviouse un correo electrónico para notificarlle ao usuario que o pedido foi "
"recibido e require aprobación."
#: pretix/control/logdisplay.py:578
#, fuzzy
@@ -19169,9 +19164,8 @@ msgid "The ticket download settings have been changed."
msgstr "Se ha cambiado la configuración de descarga de tickets."
#: pretix/control/logdisplay.py:843
#, fuzzy
msgid "The shop has been taken live."
msgstr "La tienda ha sido tomada en vivo."
msgstr "A tenda foi tomada en vivo."
#: pretix/control/logdisplay.py:844
#, fuzzy
@@ -19861,14 +19855,12 @@ msgstr ""
"conectado correctamente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:22
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it "
"now. You might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
"Alternativamente, conecte su dispositivo U2F. Si tiene un botón, tócalo "
"ahora. Es posible que tenga que desconectar el dispositivo y volver a "
"conectarlo."
"Como alternativa, conecta o teu dispositivo WebAuthn. Se ten un botón, tócao "
"agora. É posible que teñas que desconectar o dispositivo e volvelo conectar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login_2fa.html:27
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:123
@@ -20128,7 +20120,6 @@ msgid "Show all test mode orders"
msgstr "Mostrar todas las ordenes en modo de prueba"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:408
#, fuzzy
msgid ""
"Starting with version 1.2.0, pretix automatically checks for updates in the "
"background. During this check, anonymous data is transmitted to servers "
@@ -20136,13 +20127,13 @@ msgid ""
"disable this feature or enter your email address to get notified via email "
"if a new update arrives. This message will disappear once you clicked it."
msgstr ""
"A partir de la versión 1.2.0, pretix comprueba automáticamente si hay "
"actualizaciones en segundo plano. Durante esta comprobación, los datos "
"anónimos son transmitidos a los servidores operados por los desarrolladores "
"de pretix. Haga clic en este mensaje para obtener más información, "
"deshabilite esta función o introduzca su dirección de correo electrónico "
"para recibir una notificación por correo electrónico si llega una nueva "
"actualización. Este mensaje desaparecerá una vez que haga clic en él."
"A partir da versión 1.2.0, pretix comproba automaticamente se hai "
"actualizacións en segundo plano. Durante esta comprobación, os datos "
"anónimos transmítense aos servidores operados polos desenvolvedores de "
"pretix. Fai clic nesta mensaxe para obter máis información, desactivar esta "
"función ou introducir o teu enderezo de correo electrónico para recibir unha "
"notificación por correo electrónico se chega unha nova actualización. Esta "
"mensaxe desaparecerá unha vez que fagas clic nela."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:421
msgid ""
@@ -21326,6 +21317,11 @@ msgid ""
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
"deliverability."
msgstr ""
"Os correos electrónicos enviaranse a través do servidor predeterminado do "
"sistema, pero co teu propio enderezo de remitente. Isto fará que os teus "
"correos electrónicos parezan máis personalizados e procedan directamente de "
"ti, pero tamén pode requirir algúns pasos adicionais para garantir unha boa "
"entrega."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
@@ -21482,6 +21478,9 @@ msgid ""
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
msgstr ""
"Os reembolsos pódense emitir como unha tarxeta regalo se se configura a "
"opción correspondente, pero o cliente non pode escoller entre a tarxeta "
"regalo e o reembolso directo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
@@ -21758,17 +21757,16 @@ msgid "Show orders pending approval"
msgstr "Mostrar órdenes pendientes de aprobación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:73
#, fuzzy
msgid ""
"This event contains <strong>fully paid orders</strong> that are not marked "
"as paid, probably because no quota was left at the time their payment "
"arrived. You should review the cases and consider either refunding the "
"customer or creating more space."
msgstr ""
"Este evento contiene <strong> órdenes completamente pagadas</strong> que no "
"están marcadas como pagadas, probablemente debido a que no fue dejado ningún "
"cupo al momento que llegó el pago. Deberías revisar estos casos y considerar "
"ya sea reembolsar al cliente o crear más espacio."
"Este evento contén <strong>pedidos totalmente pagados</strong> que non están "
"marcados como pagados, probablemente porque non quedaba cota no momento en "
"que chegou o seu pago. Deberías revisar os casos e considerar reembolsarlle "
"ao cliente ou crear máis espazo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:79
#, fuzzy
@@ -21902,29 +21900,29 @@ msgid "Shop visibility"
msgstr "Visibilidad de la tienda"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:13
#, fuzzy
msgid ""
"Your shop is currently live. If you take it down, it will only be visible to "
"you and your team."
msgstr ""
"Su tienda está actualmente activa. Si lo quitas, sólo será visible para ti y "
"tu equipo."
"A túa tenda está actualmente activa. Se a eliminas, só ti e o teu equipo a "
"verán."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:18
msgid ""
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
"prevent your shop to go live:"
msgstr ""
"A túa tenda xa está activa, pero os seguintes problemas normalmente "
"impedirían que a túa tenda o fixese:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
#, fuzzy
msgid ""
"Your ticket shop is currently not live. It is thus only visible to you and "
"your team, not to any visitors."
msgstr ""
"Su taquilla no está activa en este momento. Por lo tanto, sólo es visible "
"para usted y su equipo, no para los visitantes."
"A túa billeteira non está activa neste momento. Polo tanto, só é visible "
"para ti e o teu equipo, non para os visitantes."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:41
#, fuzzy
@@ -21936,9 +21934,8 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:51
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:65
#, fuzzy
msgid "Go live"
msgstr "Iniciar venta"
msgstr "Ir en directo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:59
#, fuzzy
@@ -22228,16 +22225,15 @@ msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:22
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that EU Directive 2015/2366 bans surcharging payment fees for "
"most common payment methods within the European Union. If in doubt, consult "
"a lawyer or refrain from charging payment fees."
msgstr ""
"Por favor, tenga en cuenta que la Directiva de la UE 2015/2366 prohíbe el "
"recargo de las comisiones de pago para los métodos de pago más comunes "
"dentro de la Unión Europea. En caso de duda, consulte a un abogado o "
"absténgase de cobrar honorarios de pago."
"Ten en conta que a Directiva da UE 2015/2366 prohibe o cobro de comisións "
"por concepto de pagamento para a maioría dos métodos de pagamento habituais "
"na Unión Europea. En caso de dúbida, consulta cun avogado ou abstente de "
"cobrar comisións por pagamento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:28
#, fuzzy
@@ -22338,6 +22334,8 @@ msgid ""
"After disabling this plugin, some functionality may remain active in the "
"organizer account."
msgstr ""
"Despois de desactivar este plugin, algunhas funcionalidades poden permanecer "
"activas na conta do organizador."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:104
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:116
@@ -23122,16 +23120,14 @@ msgstr ""
"del evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_copy.html:13
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure to review all settings extensively. You will probably still "
"need to change some settings manually, e.g. date and time settings and texts "
"that contain the event name."
msgstr ""
"Por favor, asegúrese de revisar todos los ajustes exhaustivamente. "
"Probablemente todavía tendrá que cambiar algunos ajustes manualmente, por "
"ejemplo, los ajustes de fecha y hora y los textos que contienen el nombre "
"del evento."
"Asegúrate de revisar toda a configuración detidamente. Probablemente aínda "
"tes que cambiar algunhas configuracións manualmente, por exemplo, a "
"configuración de data e hora e os textos que conten o nome do evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:7
#, fuzzy
@@ -23181,14 +23177,12 @@ msgstr ""
"primer pedido."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:9
#, fuzzy
msgid ""
"The list below shows all events you have administrative access to. Click on "
"the event name to access event details."
msgstr ""
"La siguiente lista muestra todos los eventos a los que tiene acceso "
"administrativo. Haga clic en el nombre del evento para acceder a los "
"detalles del evento."
"A lista seguinte mostra todos os eventos aos que tes acceso administrativo. "
"Fai clic no nome do evento para acceder aos detalles do evento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/index.html:13
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/detail.html:19
@@ -23275,6 +23269,8 @@ msgid ""
"You should have received a copy of pretix' license together with your copy "
"of pretix. You can also view the current version of the license file here:"
msgstr ""
"Deberías ter recibido unha copia da licenza de Pretix xunto coa túa copia de "
"Pretix. Tamén podes ver a versión actual do ficheiro de licenza aquí:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:18
msgid "Answers to common questions about the license can be found here:"
@@ -23890,6 +23886,11 @@ msgid ""
"if you enter \"1 day\", the ticket will be valid until the end of the day it "
"starts on."
msgstr ""
"Se seleccionas unha duración dada en días, meses ou anos, a validez sempre "
"rematará ao final dun día completo (medianoite), máis o número de minutos e "
"horas seleccionados anteriormente. A data de inicio inclúese no cálculo, "
"polo que se introduces \"1 día\", o billete será válido ata o final do día "
"en que comeza."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:254
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:619
@@ -24068,6 +24069,11 @@ msgid ""
"purchases (\"buy a package of 10 you can turn into individual tickets "
"later\"), you can use customer accounts and memberships instead."
msgstr ""
"Os descontos automáticos están dispoñibles para todos os clientes sempre que "
"estean activos. Se queres ofrecer prezos especiais só a clientes "
"específicos, podes usar vales. Se queres ofrecer descontos en varias compras "
"(\"compra un paquete de 10 que podes converter en entradas individuais máis "
"tarde\"), podes usar contas de cliente e subscricións."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:23
msgid ""
@@ -24300,13 +24306,12 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar la pregunta <strong>%(question)s</strong>?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"All answers to the question given by the buyers of the following products "
"will be <strong>lost</strong>."
msgstr ""
"Todas las respuestas a las preguntas de los compradores de los siguientes "
"productos serán <strong>perdidas</strong>."
"Todas as respostas á pregunta dada polos compradores dos seguintes produtos "
"<strong>perderanse</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/question_delete.html:13
#, python-format
@@ -24456,13 +24461,12 @@ msgid "Availability calculation"
msgstr "Cálculo de disponibilidad"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:79
#, fuzzy
msgid ""
"A plugin is active that might modify the actual result of this quota from "
"what you see here."
msgstr ""
"Hay un plugin activo que podría hacer que el resultado de la cuota difiera "
"respecto al mostrado aquí."
"Hai un plugin activo que podería modificar o resultado real desta cota a "
"partir do que ves aquí."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:86
#, fuzzy, python-format
@@ -24803,13 +24807,12 @@ msgstr ""
"necesitan ser contestadas por el usuario."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:31
#, fuzzy
msgid ""
"The user will receive a notification about the change but in the case of new "
"required questions, the user will not be forced to answer them."
msgstr ""
"El usuario recibirá una notificación sobre el cambio, pero en el caso de "
"nuevas preguntas requeridas, el usuario no estará obligado a responderlas."
"O usuario recibirá unha notificación sobre o cambio, pero no caso de novas "
"preguntas obrigatorias, o usuario non estará obrigado a respondelas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:37
#, fuzzy
@@ -25136,6 +25139,9 @@ msgid ""
"can choose to refund the money below or reactivate it by extending the "
"payment deadline."
msgstr ""
"Este pedido caducou aínda que recibiu pagamentos de %(amount)s. Podes optar "
"por reembolsar o diñeiro que aparece a continuación ou reactivalo ampliando "
"o prazo de pagamento."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:143
#, fuzzy
@@ -25711,17 +25717,17 @@ msgid "Mark as done"
msgstr "Marcar como hecho"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:22
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"We received notice that <strong>%(amount)s</strong> have been refunded via "
"<strong>%(method)s</strong>. If this refund is processed, the order will be "
"underpaid by <strong>%(pending)s</strong>. The order total is "
"<strong>%(total)s</strong>."
msgstr ""
"Hemos recibido una notificación de que <strong>%(amount)s</strong> han sido "
"reembolsados a través de <strong>%(method)s</strong>. Si este reembolso es "
"procesado, el pedido será pagado por <strong>%(pending)s</strong>. El total "
"del pedido es <strong>%(total)s</strong>."
"Recibimos unha notificación de que se reembolsou <strong>%(amount)s</strong> "
"a través de <strong>%(method)s</strong>. Se se procesa este reembolso, o "
"pedido quedará pagado por menos de <strong>%(pending)s</strong>. O total do "
"pedido é de <strong>%(total)s</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/refund_process.html:30
msgid "Since the order is already canceled, this will not affect its state."
@@ -25912,6 +25918,9 @@ msgid ""
"new tickets due to the products being disabled. You can choose to inform "
"people on the waiting list by using this option."
msgstr ""
"A túa lista de espera non se eliminará automaticamente, pero non recibirá "
"novos tíckets debido a que os produtos están desactivados. Podes optar por "
"informar ás persoas da lista de espera usando esta opción."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/cancel.html:71
msgid ""
@@ -26205,6 +26214,9 @@ msgid ""
"exports that output e.g. statistical data, not for reports that include "
"sensitive personal data."
msgstr ""
"O correo electrónico non é un medio fortemente cifrado. Só recomendamos "
"usalo para exportacións que xeran, por exemplo, datos estatísticos, non para "
"informes que inclúan datos persoais confidenciais."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:117
msgid ""
@@ -26224,13 +26236,15 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:129
msgid "The owner will receive the result as well as any error messages."
msgstr ""
msgstr "O propietario recibirá o resultado, así como calquera mensaxe de erro."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:130
msgid ""
"The additional recipients you add below will only receive an email if the "
"report was successful."
msgstr ""
"Os destinatarios adicionais que engadas a continuación só recibirán un "
"correo electrónico se o informe se enviou correctamente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/fragment_export_schedule_form.html:131
msgid ""
@@ -26327,9 +26341,8 @@ msgid "Nobody ordered a ticket yet."
msgstr "Nadie ha pedido un ticket todavía."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:22
#, fuzzy
msgid "Take your shop live"
msgstr "Lleve su tienda en directo"
msgstr "Leva a túa tenda en directo"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:27
#, fuzzy
@@ -27153,6 +27166,8 @@ msgid ""
"Create a payment on the respective order that cancels out with this "
"transaction. The order will then likely be overpaid."
msgstr ""
"Crea un pagamento no pedido respectivo que se cancele con esta transacción. "
"É probable que o pedido sexa entón pagado en exceso."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:98
#, fuzzy
@@ -27272,13 +27287,12 @@ msgid "Manually issue a gift card"
msgstr "Entrega una tarjeta regalo manualmente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:9
#, fuzzy
msgid ""
"The list below shows all organizer accounts you have administrative access "
"to."
msgstr ""
"La siguiente lista muestra todas las cuentas de organizador a las que tiene "
"acceso administrativo."
"A lista seguinte mostra todas as contas de organizador ás que tes acceso "
"administrativo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/logs.html:6
@@ -27414,7 +27428,7 @@ msgstr "Nombre del participante"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199
msgid "Sensitive content not shown for security reasons"
msgstr ""
msgstr "Contido sensible non mostrado por razóns de seguridade"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213
msgid ""
@@ -27486,17 +27500,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:81
#, fuzzy
msgid "Active (all events)"
msgstr "Todos los eventos"
msgstr "Activo (todos os eventos)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:86
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:95
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Active (%(count)s event)"
msgid_plural "Active (%(count)s events)"
msgstr[0] "%(count)s elementos"
msgstr[1] "%(count)s elementos"
msgstr[0] "Evento activo (%(count)s)"
msgstr[1] "Eventos activos (%(count)s)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:118
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:175
@@ -27867,9 +27880,8 @@ msgid "Response body"
msgstr "Cuerpo del Response"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhook_logs.html:93
#, fuzzy
msgid "This webhook did not receive any events in the last 30 days."
msgstr "Este webhook no recibió ningun evento en los últimos 30 días."
msgstr "Este webhook non recibiu ningún evento nos últimos 30 días."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:9
#, fuzzy
@@ -29204,9 +29216,8 @@ msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:75
#, fuzzy
msgid "You have no permission to receive this notification"
msgstr "No tiene permiso para recibir esta notificación"
msgstr "Non tes permiso para recibir esta notificación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications_disable.html:4
#, fuzzy
@@ -29230,9 +29241,8 @@ msgstr ""
"contraseña para continuar."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:26
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can use your WebAuthn device."
msgstr "Alternativamente, puede utilizar su dispositivo U2F."
msgstr "Como alternativa, podes usar o teu dispositivo WebAuthn."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/reauth.html:40
#, fuzzy
@@ -29683,6 +29693,8 @@ msgid ""
"The waiting list is no longer active for this event. The waiting list no "
"longer affects quotas and no longer notifies waiting users."
msgstr ""
"A lista de espera xa non está activa para este evento. A lista de espera xa "
"non afecta ás cotas e xa non notifica aos usuarios en espera."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:28
msgid ""
@@ -29716,6 +29728,8 @@ msgid ""
"Currently, no vouchers will be sent since your event is not live or is not "
"selling tickets."
msgstr ""
"Actualmente non se enviarán vales porque o teu evento non está en directo ou "
"non se venden entradas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:58
#, fuzzy
@@ -30035,7 +30049,6 @@ msgid "Total revenue ({currency})"
msgstr "Total de ingresos ({currency})"
#: pretix/control/views/dashboards.py:148
#, fuzzy
msgid "Active products"
msgstr "Productos activos"
@@ -30064,14 +30077,12 @@ msgid "Click here to change"
msgstr "Haga clic aquí para cambiar"
#: pretix/control/views/dashboards.py:273
#, fuzzy
msgid "live"
msgstr "en directo"
#: pretix/control/views/dashboards.py:274
#, fuzzy
msgid "live and in test mode"
msgstr "en vivo y en modo de prueba"
msgstr "en vivo e en modo de proba"
#: pretix/control/views/dashboards.py:275
#, fuzzy
@@ -30217,18 +30228,18 @@ msgstr "Usted no tiene permiso para realizar esta acción."
#: pretix/control/views/event.py:472 pretix/control/views/organizer.py:716
#, python-brace-format
msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:"
msgstr ""
msgstr "O plugin {} xa está activo, podes configuralo aquí:"
#: pretix/control/views/event.py:481 pretix/control/views/organizer.py:725
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "The plugin {} is now active."
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
msgstr "O plugin {} xa está activo."
#: pretix/control/views/event.py:546
msgid ""
"This payment provider does not exist or the respective plugin is disabled."
msgstr ""
"Este provedor de pagamentos non existe ou o plugin correspondente está "
"Este provedor de pagamentos non existe ou o complemento correspondente está "
"desactivado."
#: pretix/control/views/event.py:858 pretix/control/views/organizer.py:362
@@ -30255,9 +30266,8 @@ msgid "You requested an invalid ticket output type."
msgstr "Ha solicitado un tipo de salida de ticket no válido."
#: pretix/control/views/event.py:1118
#, fuzzy
msgid "Your shop is live now!"
msgstr "Su tienda está en vivo ahora!"
msgstr "A súa tenda está en vivo agora!"
#: pretix/control/views/event.py:1126
#, fuzzy
@@ -30357,8 +30367,8 @@ msgid ""
"Your changes have been saved. You can now go on with looking at the details "
"or take your event live to start selling!"
msgstr ""
"Os seus cambios foron gardados. Agora pode seguir cos detalles ou tomar o "
"seu evento en vivo para empezar a vender!"
"Gardáronse os cambios. Agora podes continuar coa consulta dos detalles ou "
"publicar o teu evento para comezar a vendelo!"
#: pretix/control/views/event.py:1717
#, fuzzy
@@ -30423,6 +30433,8 @@ msgid ""
"We found the plugin \"{plugin}\" with license \"{license}\" which this tool "
"does not know about and therefore cannot give any recommendations."
msgstr ""
"Atopamos o plugin \"{plugin}\" coa licenza \"{license}\" que esta ferramenta "
"descoñece e, polo tanto, non pode dar ningunha recomendación."
#: pretix/control/views/global_settings.py:264
#, python-brace-format
@@ -30430,6 +30442,8 @@ msgid ""
"You selected that you have no active pretix Enterprise licenses, but we "
"found the following Enterprise plugin: {plugin}"
msgstr ""
"Seleccionaches que non tes licenzas Pretix Enterprise activas, pero atopamos "
"o seguinte plugin Enterprise: {plugin}"
#: pretix/control/views/global_settings.py:271
#, python-brace-format
@@ -30659,6 +30673,12 @@ msgid ""
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
"period."
msgstr ""
"Recomendámosche non usar Google Mail para correos electrónicos "
"transaccionais. Se intentas enviar moitos correos electrónicos nun curto "
"período de tempo, por exemplo, ao enviar información a todos os compradores "
"de entradas, existe unha alta probabilidade de que Google non entregue todos "
"os teus correos electrónicos, xa que impoñen un número máximo de correos "
"electrónicos por período de tempo."
#: pretix/control/views/main.py:221
#, fuzzy
@@ -31090,7 +31110,8 @@ msgstr "El orden ha sido cambiado."
#: pretix/presale/views/order.py:845 pretix/presale/views/order.py:981
msgid ""
"We had difficulties processing your input. Please review the errors below."
msgstr "Tivemos problemas ao procesar a túa entrada. Revisa os erros."
msgstr ""
"Tivemos dificultades ao procesar a túa entrada. Revisa os erros seguintes."
#: pretix/control/views/orders.py:2331
#, fuzzy
@@ -31122,9 +31143,8 @@ msgstr ""
"ténteo de novo."
#: pretix/control/views/orders.py:2645
#, fuzzy
msgid "There is no order with the given order code."
msgstr "No hay ningún pedido con el código de pedido dado."
msgstr "Non hai ningún pedido co código de pedido dado."
#: pretix/control/views/orders.py:2754 pretix/control/views/organizer.py:2088
#, fuzzy
@@ -31248,9 +31268,8 @@ msgid "Unknown plugin."
msgstr "Plugin descoñecido: '{name}'."
#: pretix/control/views/organizer.py:812
#, fuzzy
msgid "This plugin is currently not active on the organizer account."
msgstr "La taquilla seleccionada no está disponible en este momento."
msgstr "Este complemento non está activo actualmente na conta do organizador."
#: pretix/control/views/organizer.py:816
#, fuzzy
@@ -31417,9 +31436,8 @@ msgstr "Se ha borrado la pregunta seleccionada."
#: pretix/control/views/organizer.py:1805
#: pretix/control/views/organizer.py:1842
#, fuzzy
msgid "Gift cards are not allowed to have negative values."
msgstr "Las tarjetas regalo no pueden tener valores negativos."
msgstr "As tarxetas regalo non poden ter valores negativos."
#: pretix/control/views/organizer.py:1832
#, fuzzy
@@ -31819,6 +31837,10 @@ msgid ""
"(other than email, if possible). Any previous emergency tokens for this user "
"remain active."
msgstr ""
"O token de emerxencia para este usuario é \"{token}\". Só se pode usar unha "
"vez. Asegúrate de transmitir este código só a través dunha canle autenticada "
"(que non sexa o correo electrónico, se é posible). Calquera token de "
"emerxencia anterior para este usuario permanece activo."
#: pretix/control/views/users.py:313
#, fuzzy
@@ -31862,7 +31884,7 @@ msgstr "Se ha creado el nuevo documento: {code}"
#: pretix/control/views/vouchers.py:405
msgid "There is no voucher with the given voucher code."
msgstr "Non hai ningún recibo co código de desconto indicado."
msgstr "Non hai ningún cupón co código de cupón proporcionado."
#: pretix/control/views/vouchers.py:520
#, fuzzy
@@ -31992,9 +32014,8 @@ msgid "Organizer domain"
msgstr "Nome do organizador"
#: pretix/multidomain/models.py:37
#, fuzzy
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
msgstr "Texto de información del organizador del evento"
msgstr "Dominio de organizador alternativo para un conxunto de eventos"
#: pretix/multidomain/models.py:38
#, fuzzy
@@ -32074,6 +32095,8 @@ msgid ""
"When restricting by payment method, the rule should run after the payment "
"was received."
msgstr ""
"Ao restrinxir por método de pagamento, a regra debería executarse despois de "
"que se recibise o pagamento."
#: pretix/plugins/autocheckin/models.py:36
#, fuzzy
@@ -32514,7 +32537,6 @@ msgid "Empty file or unknown format."
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:69
#, fuzzy
msgid ""
"I have understood that people will pay the ticket price directly to my bank "
"account and pretix cannot automatically know what payments arrived. "
@@ -32522,11 +32544,11 @@ msgid ""
"import a digital bank statement in order to give pretix the required "
"information."
msgstr ""
"He entendido que las personas que van a pagar por el precio del ticket "
"directamente a mi cuenta de bando y pretix automáticamente sabe que los "
"pagos han llegado. Por lo tanto, Yo no crearé pagos como completados "
"manualmente, o regularmente importar un archivo digital del estado de cuenta "
"bancario en orden para darle a pretix la información requerida."
"Entendo que a xente pagará o prezo do billete directamente na miña conta "
"bancaria e Pretix non pode saber automaticamente que pagamentos chegaron. "
"Polo tanto, marcarei os pagamentos como completos manualmente ou importarei "
"regularmente un extracto bancario dixital para darlle a Pretix a información "
"requirida."
#: pretix/plugins/banktransfer/payment.py:76
#, fuzzy
@@ -32909,19 +32931,17 @@ msgid "Unresolved transactions"
msgstr "Transacciones no resueltas"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:66
#, fuzzy
msgid ""
"On this page, you can import banking data on a per-event level. You also "
"only see unmatched transactions imported directly for this event."
msgstr ""
"En esta página, puede importar datos bancarios en un nivel por evento. "
"También puede ver únicamente transacciones no coincidentes importadas "
"directamente para este evento."
"Nesta páxina, podes importar datos bancarios a nivel de evento por evento. "
"Tamén só verás as transaccións non coincidentes importadas directamente para "
"este evento."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:71
#, fuzzy
msgid "Go to organizer-level import"
msgstr "Ir a la importación a nivel de organizador"
msgstr "Ir á importación a nivel de organizador"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/import_form.html:78
#, fuzzy
@@ -33015,12 +33035,8 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/pending.html:35
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:31
#, fuzzy
msgid "We will send you an email as soon as we received your payment."
msgstr ""
"Le enviaremos un correo electrónico tan pronto como el organizador del "
"evento apruebe o rechace su pedido. Si su pedido fue aprobado, le enviaremos "
"un enlace que puede utilizar para pagar."
msgstr "Enviarémosche un correo electrónico en canto recibamos o teu pagamento."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:5
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:7
@@ -33046,9 +33062,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:22
#, fuzzy
msgid "Go to organizer-level exports"
msgstr "Ir a la importación a nivel de organizador"
msgstr "Ir ás exportacións a nivel de organizador"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/refund_export.html:32
#, fuzzy
@@ -33192,6 +33207,8 @@ msgid ""
"Negative amount but refund can't be logged, please create manual refund "
"first."
msgstr ""
"Importe negativo, pero non se pode rexistrar o reembolso. Primeiro, cree o "
"reembolso manualmente."
#: pretix/plugins/banktransfer/views.py:186
#, fuzzy
@@ -33558,9 +33575,8 @@ msgstr "Ha fallado el reintegro del importe a través de PayPal: {}"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:704 pretix/plugins/paypal/payment.py:712
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1086
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1094
#, fuzzy
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr "El pago de esta factura ya se ha recibido."
msgstr "O pago desta factura xa foi recibido."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:705 pretix/plugins/paypal/payment.py:713
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1087
@@ -33657,9 +33673,8 @@ msgid "Click here in order to open the window."
msgstr "Haga clic aquí para abrir la ventana."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:107 pretix/plugins/paypal2/views.py:322
#, fuzzy
msgid "Invalid response from PayPal received."
msgstr "Se ha recibido una respuesta no válida de PayPal."
msgstr "Recibiuse unha resposta non válida de PayPal."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:123 pretix/plugins/paypal2/views.py:343
#, fuzzy
@@ -33693,9 +33708,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:149
#, fuzzy
msgid "Alternative Payment Methods"
msgstr "Habilitar método de pago"
msgstr "Métodos de pago alternativos"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:151
msgid ""
@@ -33829,9 +33843,8 @@ msgid "PayPal APM"
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/payment.py:1114
#, fuzzy
msgid "PayPal Alternative Payment Methods"
msgstr "Habilitar método de pago"
msgstr "Métodos de pago alternativos de PayPal"
#: pretix/plugins/paypal2/signals.py:58
#, fuzzy
@@ -34442,24 +34455,20 @@ msgid "Absolute"
msgstr "Impuesto total"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:375
#, fuzzy
msgid "Relative, before event start"
msgstr "Búsqueda de eventos"
msgstr "Relativo, antes do inicio do evento"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:376
#, fuzzy
msgid "Relative, before event end"
msgstr "Búsqueda de eventos"
msgstr "Relativo, antes do final do evento"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:377
#, fuzzy
msgid "Relative, after event start"
msgstr "Búsqueda de eventos"
msgstr "Relativo, despois do inicio do evento"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:378
#, fuzzy
msgid "Relative, after event end"
msgstr "Fecha relativa:"
msgstr "Relativo, despois do final do evento"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:395
#, fuzzy
@@ -34600,19 +34609,16 @@ msgid "Mass email was sent to waiting list entries."
msgstr "Un e-mail personalizado ha sido enviado."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:128
#, fuzzy
msgid "The order received a mass email."
msgstr "El pedido recibió un correo electrónico masivo."
msgstr "A orde recibiu un correo electrónico masivo."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:129
#, fuzzy
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr "El pedido recibió un correo electrónico masivo."
msgstr "O titular do tícket desta orde recibiu un correo electrónico masivo."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:134
#, fuzzy
msgid "The person on the waiting list received a mass email."
msgstr "El pedido recibió un correo electrónico masivo."
msgstr "A persoa da lista de espera recibiu un correo electrónico masivo."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:139
#, fuzzy
@@ -34857,6 +34863,8 @@ msgid ""
"Send an email to every person currently waiting to receive a voucher through "
"the waiting list feature."
msgstr ""
"Enviar un correo electrónico a cada persoa que estea agardando para recibir "
"un vale a través da función de lista de espera."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:516
#, fuzzy, python-format
@@ -35117,7 +35125,6 @@ msgid "Stripe account"
msgstr "Cuenta de Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:280
#, fuzzy
msgctxt "stripe"
msgid "Live"
msgstr "En Vivo"
@@ -35850,7 +35857,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:19
msgid "For a credit card payment, please turn on JavaScript."
msgstr "Para pagar con tarxeta de crédito, active JavaScript."
msgstr "Para un pago con tarxeta de crédito, active JavaScript."
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/checkout_payment_form_card.html:25
#, fuzzy
@@ -36142,9 +36149,8 @@ msgid "Ticket layout {val}"
msgstr "Disposición del ticket {val}"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/control_order_position_buttons.html:7
#, fuzzy
msgid "Alternative ticket"
msgstr "Generar tickets"
msgstr "Ticket alternativo"
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:4
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/templates/pretixplugins/ticketoutputpdf/delete.html:6
@@ -36298,6 +36304,8 @@ msgid ""
"Your cart includes a product that requires an active membership to be "
"selected."
msgstr ""
"O teu carriño inclúe un produto que require unha subscrición activa para ser "
"seleccionado."
#: pretix/presale/checkoutflow.py:487
msgctxt "checkoutflow"
@@ -36480,6 +36488,10 @@ msgid ""
"link in the email we sent you. In case you cannot find it, click \"Forgot "
"your password?\" to receive a new email."
msgstr ""
"Aínda non activaches a túa conta nin definiches un contrasinal. Fai clic na "
"ligazón do correo electrónico que che enviamos. No caso de que non a poidas "
"atopar, fai clic en \"Esqueciches o teu contrasinal?\" para recibir un novo "
"correo electrónico."
#: pretix/presale/forms/customer.py:90
#, fuzzy
@@ -36491,6 +36503,8 @@ msgid ""
"We've received a lot of registration requests from you, please wait 10 "
"minutes before you try again."
msgstr ""
"Recibimos moitas solicitudes de rexistro túas. Agarda 10 minutos antes de "
"intentalo de novo."
#: pretix/presale/forms/customer.py:149
msgid ""
@@ -36628,9 +36642,8 @@ msgid "This shop is currently only visible to you and your team."
msgstr "Actualmente, esta tienda sólo es visible para usted y su equipo."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:38
#, fuzzy
msgid "Take it live now"
msgstr "Tómelo en vivo ahora"
msgstr "Tómao en directo agora"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:48
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/base.html:110
@@ -36943,16 +36956,16 @@ msgid "Create a new customer account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:84
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"We will send you an email with a link to activate your account and set a "
"password, so you can use the account for future orders at %(org)s. You can "
"still go ahead with this purchase before you received the email."
msgstr ""
"Le enviaremos un correo electrónico con un enlace para activar su cuenta y "
"establecer una contraseña, para que pueda usar la cuenta para pedidos "
"futuros en %(org)s. Aún puede continuar con esta compra antes de recibir el "
"correo electrónico."
"Enviarémosche un correo electrónico cunha ligazón para activar a túa conta e "
"establecer un contrasinal, para que poidas usar a conta para futuros pedidos "
"en %(org)s. Aínda podes continuar con esta compra antes de recibir o correo "
"electrónico."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_customer.html:101
#, fuzzy
@@ -36972,13 +36985,12 @@ msgstr ""
"complete el pedido."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:6
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the products in your cart can only be purchased if there is an "
"active membership on your account."
msgstr ""
"Para algunos de los productos en su carrito, usted puede elegir opciones "
"adicionales antes de continuar."
"Algúns dos produtos do teu carriño só se poden mercar se tes unha "
"subscrición activa na túa conta."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:34
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:112
@@ -37049,12 +37061,11 @@ msgid "There are no payment providers enabled."
msgstr "No hay proveedores de pago habilitados."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_payment.html:126
#, fuzzy
msgid ""
"Please go to the payment settings and activate one or more payment providers."
msgstr ""
"Por favor, vaya a la configuración de pago y active uno o más proveedores de "
"pago."
"Vaia á configuración de pagamentos e active un ouis provedores de "
"pagamentos."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:9
msgid "Before we continue, we need you to answer some questions."
@@ -37515,6 +37526,9 @@ msgid ""
"exclusive price. Due to rounding, this caused a small change to the total "
"price."
msgstr ""
"Dado que introduciches un enderezo comercial, o prezo calculouse a partir do "
"prezo sen IVE. Debido ao arredondamento, isto provocou unha pequena "
"variación no prezo total."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:516
#, python-format