mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-05 15:14:04 +00:00
Translations: Update Ukrainian
Currently translated at 8.8% (419 of 4732 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/uk/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 16:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-02 07:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 07:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iryna N <in380@nyu.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"uk/>\n"
|
||||
@@ -65,15 +65,15 @@ msgstr "pretixSCAN"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:75
|
||||
msgid "pretixSCAN (kiosk mode, no order sync, no search)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pretixSCAN (режим кіоску, без синхронізації замовлень, без пошуку)"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:104
|
||||
msgid "pretixSCAN (online only, no order sync)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pretixSCAN (лише онлайн, без синхронізації замовлень)"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/auth/devicesecurity.py:134
|
||||
msgid "pretixPOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pretixPOS"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/models.py:39
|
||||
msgid "Application name"
|
||||
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Назва програми"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/models.py:42
|
||||
msgid "Redirection URIs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL переадресації"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/models.py:43
|
||||
msgid "Allowed URIs list, space separated"
|
||||
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Увімкнути вебхук"
|
||||
#: pretix/api/models.py:98
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:36
|
||||
msgid "Target URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цільова URL-адреса"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/models.py:99 pretix/base/models/devices.py:121
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:258
|
||||
@@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "Обмежитися заходами"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/cart.py:88 pretix/api/serializers/order.py:1109
|
||||
msgid "The product \"{}\" is not assigned to a quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продукту \"{}\" не призначено квоту."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/cart.py:96 pretix/api/serializers/order.py:1121
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is not enough quota available on quota \"{}\" to perform the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У квоті \"{}\" недостатньо доступної квоти для виконання операції."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/cart.py:132 pretix/api/serializers/order.py:1081
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1263
|
||||
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Підподія не належить до цієї події."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/checkin.py:76
|
||||
msgid "Unknown sales channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідомий канал збуту."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/event.py:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -155,12 +155,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/api/serializers/event.py:220 pretix/api/serializers/event.py:513
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Meta data property '{name}' does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Властивість метаданих '{name}' не існує."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/event.py:223 pretix/api/serializers/event.py:516
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Meta data property '{name}' does not allow value '{value}'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Властивість метаданих '{name}' не допускає значення '{value}'."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/event.py:266
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -186,6 +186,9 @@ msgid ""
|
||||
"Gift card products should not be associated with non-zero tax rates since "
|
||||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Продукти подарункових карток не повинні пов’язуватися з відмінними від нуля "
|
||||
"податковими ставками, оскільки податок з продажу буде стягнуто, коли "
|
||||
"подарункова картка буде активована."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:207 pretix/control/forms/item.py:575
|
||||
msgid "Gift card products should not be admission products at the same time."
|
||||
@@ -194,25 +197,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:244
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Item meta data property '{name}' does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Властивість метаданих елемента '{name}' не існує."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:373
|
||||
msgid ""
|
||||
"Updating options via PATCH/PUT is not supported. Please use the dedicated "
|
||||
"nested endpoint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Параметри оновлення через PATCH/PUT не підтримується. Будь ласка, "
|
||||
"використовуйте виділену вкладену кінцеву точку."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:387 pretix/control/forms/item.py:113
|
||||
msgid "Question cannot depend on a question asked during check-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Питання не може залежати від запитання, заданого під час реєстрації."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:392 pretix/control/forms/item.py:118
|
||||
msgid "Circular dependency between questions detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виявлено кругову залежність між запитаннями."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/item.py:397 pretix/control/forms/item.py:127
|
||||
msgid "This type of question cannot be asked during check-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Питання такого типу не можна задавати під час реєстрації."
|
||||
|
||||
#: pretix/api/serializers/order.py:1094 pretix/api/serializers/order.py:1101
|
||||
msgid "The product \"{}\" is not available on this date."
|
||||
@@ -1117,15 +1122,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:111
|
||||
msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Враховувати лише замовлення, створені в цей день або пізніше."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:118
|
||||
msgid "Only include orders created on or before this date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Враховувати лише замовлення, створені в цей день або раніше."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:122
|
||||
msgid "Start event date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата початку події"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1144,6 +1149,8 @@ msgid ""
|
||||
"Only include orders including at least one ticket for a date on or before "
|
||||
"this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Враховуються лише замовлення, що мають принаймні один квиток на дату до цієї "
|
||||
"дати або раніше. У разі змішаних замовлень також будуть враховані інші дати!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:271
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:438
|
||||
@@ -1258,7 +1265,7 @@ msgstr "Час замовлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:280
|
||||
msgid "Custom address field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додаткове поле адреси"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:280
|
||||
msgid "Date of last payment"
|
||||
@@ -1273,7 +1280,7 @@ msgstr "Комісія"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:184
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:222
|
||||
msgid "Order locale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розташування замовлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:285
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -1305,7 +1312,7 @@ msgstr "Канал продажу"
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:229
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:470
|
||||
msgid "Requires special attention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потребує особливої уваги"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:792 pretix/base/models/orders.py:219
|
||||
@@ -1323,7 +1330,7 @@ msgstr "Коментар"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:583 pretix/base/models/orders.py:224
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:209
|
||||
msgid "Follow-up date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата подальшого спостереження"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:295
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:125
|
||||
@@ -1368,7 +1375,7 @@ msgstr "Ціна"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145
|
||||
msgid "Tax rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правило оподаткування"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:457
|
||||
@@ -1487,7 +1494,7 @@ msgstr "ID псевдонімізації"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576 pretix/control/forms/filter.py:621
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:194
|
||||
msgid "Ticket secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kод квитка"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:577 pretix/base/orderimport.py:671
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472
|
||||
@@ -1502,7 +1509,7 @@ msgstr "Назва місця"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:579
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474
|
||||
msgid "Seat zone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зона сидіння"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:580
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475
|
||||
@@ -1598,12 +1605,12 @@ msgstr "Наявність квот"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:833
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||||
msgid "Quota name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва квоти"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:833
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
|
||||
msgid "Total quota"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальна квота"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:833
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:16
|
||||
@@ -1663,7 +1670,7 @@ msgstr "Безкінечний"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:881
|
||||
msgid "Gift card transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Операції з подарунковими картками"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:925
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:969
|
||||
@@ -1725,7 +1732,7 @@ msgstr "ТЕСТОВИЙ РЕЖИМ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:952
|
||||
msgid "Gift card redemptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Використання подарункового сертифікату"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:969
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
|
||||
@@ -1735,7 +1742,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:997 pretix/control/navigation.py:523
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:84
|
||||
msgid "Gift cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подарункові сертифікати"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:1004
|
||||
msgid "Show value at"
|
||||
@@ -1841,7 +1848,7 @@ msgstr "Ваучер призначений"
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:62
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95
|
||||
msgid "Waiting for redemption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B очікуванні викупу"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:70
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:208
|
||||
@@ -1891,6 +1898,8 @@ msgid ""
|
||||
"Due to technical reasons you cannot set inputs, that need to be masked (e.g. "
|
||||
"passwords), to %(value)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Через технічні причини ви не можете встановити вхідні дані, які потрібно "
|
||||
"замаскувати (наприклад, паролі), на %(value)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:168
|
||||
msgid "Keep me logged in"
|
||||
@@ -2014,6 +2023,9 @@ msgid ""
|
||||
"Optional, but it might be required for you to claim tax benefits on your "
|
||||
"invoice depending on your and the seller’s country of residence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необов’язково, але вам може знадобитися подати заявку на податкові пільги у "
|
||||
"вашому рахунку-фактурі залежно від вашої країни та країни проживання "
|
||||
"продавця."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1060
|
||||
msgid "You need to provide a company name."
|
||||
@@ -2304,54 +2316,56 @@ msgid ""
|
||||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||||
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовуючи курс обміну 1:{rate}, опублікований Європейським центральним "
|
||||
"банком {date}, загальна сума рахунку-фактури складає {total}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/invoice.py:726
|
||||
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сучасна версія відображення рахунків (pretix 2.7)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||||
msgid "Default list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:246 pretix/base/models/customers.py:51
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2694 pretix/base/settings.py:2900
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2911
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:47
|
||||
msgid "Full name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повне ім'я"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:248
|
||||
msgid "Is active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активний"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:250
|
||||
msgid "Is site admin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Є адміністратором сайту"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:252
|
||||
msgid "Date joined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата приєднання"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:254
|
||||
msgid "Force user to select a new password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змусити користувача вибрати новий пароль"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:261
|
||||
msgid "Timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Часовий пояс"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:264
|
||||
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для входу потрібна двофакторна аутентифікація"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:268
|
||||
msgid "Receive notifications according to my settings below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отримувати сповіщення відповідно до моїх налаштувань нижче"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:269
|
||||
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Якщо вимкнено, ви не отримуватимете жодних сповіщень."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:283
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/index.html:115
|
||||
@@ -2362,42 +2376,44 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:138 tests/base/test_mail.py:149
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користувач"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:284 pretix/control/navigation.py:409
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:7
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користувачі"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:342
|
||||
msgid "Account information changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Інформація облікового запису змінена"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/auth.py:360
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
|
||||
msgid "Password recovery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відновлення паролю"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:51
|
||||
msgid "All products (including newly created ones)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усі продукти (включно з новоствореними)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:248
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694
|
||||
msgid "Limit to products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обмежити до продуктів"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:55
|
||||
msgctxt "checkin"
|
||||
msgid "Include pending orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Врахувати відкладені замовлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
|
||||
"been paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За допомогою цієї опції люди зможуть зареєструватися, навіть якщо замовлення "
|
||||
"не було оплачено."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:60 pretix/control/navigation.py:579
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
|
||||
@@ -2409,27 +2425,31 @@ msgid ""
|
||||
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
|
||||
"automatic configuration of check-in devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не впливає на перевірку квитків, лише на автоматичне налаштування пристроїв "
|
||||
"реєстрації."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:65
|
||||
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволити повторний вхід після сканування виходу"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:69
|
||||
msgid "Allow multiple entries per ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволити кілька записів на один квиток"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використовуйте цю опцію, щоб вимкнути попередження, якщо квиток сканується "
|
||||
"вдруге."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:74
|
||||
msgid "Automatically check out everyone at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматично перевіряти всіх на"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:80
|
||||
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Канали продажів для автоматичної реєстрації"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2438,89 +2458,96 @@ msgid ""
|
||||
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
|
||||
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Усі продукти у цьому списку реєстрації будуть автоматично позначені як "
|
||||
"зареєстровані, якщо вони куплені через будь-який із вибраних каналів "
|
||||
"продажу. Ця опція може бути корисною, коли квитки, продані в касах, не "
|
||||
"перевіряються повторно перед входом і повинні вважатися підтвердженими "
|
||||
"безпосередньо після покупки."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:249
|
||||
msgid "Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вхід"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:250
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вихід"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:264
|
||||
msgid "Unknown ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідомий квиток"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:265
|
||||
msgid "Ticket not paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Квиток не оплачено"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:266
|
||||
msgid "Forbidden by custom rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відхилено за встановленим правилом"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:267
|
||||
msgid "Ticket code revoked/changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Код квитка скасовано/змінено"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:268
|
||||
msgid "Information required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Необхідна інформація"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:269
|
||||
msgid "Ticket already used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Квиток уже використаний"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:270
|
||||
msgid "Ticket type not allowed here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей тип квитка тут заборонений"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:271
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка сервера"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:53
|
||||
msgid "Account active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обліковий запис активний"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:54
|
||||
msgid "Verified email address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перевірена електронна адреса"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:55
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:59
|
||||
msgid "Last login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Останній вхід в систему"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:56
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer.html:57
|
||||
msgid "Registration date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата Реєстрації"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:222 pretix/base/models/orders.py:1318
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2693 pretix/base/settings.py:841
|
||||
msgid "Company name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва компанії"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/customers.py:226 pretix/base/models/orders.py:1322
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2700 pretix/base/settings.py:79
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:185
|
||||
msgid "Select country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть країну"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1244
|
||||
msgid "Internal identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внутрішній ідентифікатор"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:72 pretix/base/models/items.py:1245
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
|
||||
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тут можна ввести будь-яке значення, щоб було легше порівнювати дані з іншими "
|
||||
"джерелами. Якщо ви не введете його, ми створимо його автоматично."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1340
|
||||
msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей ідентифікатор уже використовується для іншого запитання."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:112 pretix/control/forms/filter.py:2100
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2216
|
||||
@@ -2528,16 +2555,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:623
|
||||
msgid "Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Станція"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:130
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:83
|
||||
msgid "Setup date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата установки"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/devices.py:133
|
||||
msgid "Initialization date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата ініціалізації"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:44
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -2566,7 +2593,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:362 pretix/base/models/tax.py:140
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/discounts.html:56
|
||||
msgid "Internal name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внутрішнє ім'я"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:64 pretix/base/models/items.py:793
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:1053 pretix/base/models/items.py:1271
|
||||
@@ -2588,7 +2615,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:169
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:147
|
||||
msgid "Available from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступно з"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:78 pretix/base/models/items.py:173
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:229 pretix/base/models/items.py:432
|
||||
@@ -2598,7 +2625,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:173
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:151
|
||||
msgid "Available until"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступно до"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/discount.py:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -2686,11 +2713,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:84
|
||||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кінець періоду передпродажi має бути пізніше його початку."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:86
|
||||
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кінець події має бути пізніше її початку."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:464
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2700,6 +2727,12 @@ msgid ""
|
||||
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
|
||||
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Має бути коротким, містити лише малі літери, цифри, крапки та тире, а також "
|
||||
"бути унікальним серед ваших подій. Ми рекомендуємо якусь абревіатуру або "
|
||||
"дату з менш ніж 10 символами, які можна легко запам’ятати, але ви також "
|
||||
"можете використовувати випадкове значення. Це використовуватиметься в URL-"
|
||||
"адресах, кодах замовлень, номерах рахунків-фактур та посиланнях на "
|
||||
"банківський переказ."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/event.py:471 pretix/base/models/organizer.py:84
|
||||
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||
@@ -2913,20 +2946,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:86
|
||||
msgid "Category name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва категорії"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:90 pretix/base/models/items.py:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви встановите ці налаштування, вони використовуватимyться замість "
|
||||
"загальнодоступного імені у серверній частині."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:94
|
||||
msgid "Category description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опис категорії"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:101
|
||||
msgid "Products in this category are add-on products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продукти в цій категорії є додатковими продуктами"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2934,61 +2969,66 @@ msgid ""
|
||||
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
|
||||
"this category configured as a possible source for add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо вибрано, продукти, що належать до цієї категорії, не продаються "
|
||||
"самостійно. Їх можна купити лише в поєднанні з продуктом, для якого ця "
|
||||
"категорія налаштована як можливе джерело доповнень."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:108 pretix/base/pdf.py:141
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:6
|
||||
msgid "Product category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Категорія продукту"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:109
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:3
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:33
|
||||
msgid "Product categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Категорії продукту"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:115
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{category} (Add-On products)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{category} (Додаткові продукти)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:166 pretix/base/models/items.py:222
|
||||
msgid "Disable product for this date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вимкнути продукт на цю дату"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:170 pretix/base/models/items.py:226
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:429
|
||||
msgid "This product will not be sold before the given date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей товар не буде проданий раніше зазначеної дати."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:175 pretix/base/models/items.py:231
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:434
|
||||
msgid "This product will not be sold after the given date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей товар не буде продаватися після вказаної дати."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:354 pretix/base/models/items.py:1030
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/index.html:40
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Категорія"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
|
||||
"keep things organized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо у вас багато продуктів, ви можете відсортувати їх за категоріями, щоб "
|
||||
"все було впорядковано."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:359
|
||||
msgid "Item name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва елементy"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:372
|
||||
msgid "This is shown below the product name in lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Це відображено під назвою продукту в списках."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:376 pretix/base/models/items.py:798
|
||||
msgid "Default price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ціна за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:377
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2996,10 +3036,13 @@ msgid ""
|
||||
"each of the variations. If a variation does not have a special price or if "
|
||||
"you do not have variations, this price will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо цей продукт має кілька варіантів, ви можете встановити різні ціни для "
|
||||
"кожного з варіантів. Якщо у варіації немає спеціальної ціни або якщо у вас "
|
||||
"немає варіацій, буде використана ця ціна."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:384
|
||||
msgid "Free price input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введення безкоштовної ціни"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:385
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3009,47 +3052,52 @@ msgid ""
|
||||
"event. This is currently not supported for products that are bought as an "
|
||||
"add-on to other products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ця опція активна, ваші користувачі можуть вибрати ціну самостійно. "
|
||||
"Ціна, налаштована вище, інтерпретується як мінімальна ціна, яку має ввести "
|
||||
"користувач. Ви можете використовувати це, наприклад щоб зібрати додаткові "
|
||||
"пожертви на вашу подію. Наразі це не підтримується для продуктів, які "
|
||||
"купуються як доповнення до інших продуктів."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:392
|
||||
msgid "Sales tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Податок з продажів"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:397
|
||||
msgid "Is an admission ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Є вхідним квитком"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:399
|
||||
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чи дозволяє покупка цього продукту особі приходити на вашу подію"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:405
|
||||
msgid "Generate tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створити квитки"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:409
|
||||
msgid "Show a waiting list for this ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати список очікування на цей квиток"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:410
|
||||
msgid "This will only work if waiting lists are enabled for this event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Це працюватиме, лише якщо для цієї події ввімкнено списки очікування."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:414 pretix/base/settings.py:1081
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1330
|
||||
msgid "Show number of tickets left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати кількість квитків, що залишилися"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:415
|
||||
msgid "Publicly show how many tickets are still available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Публічно показувати скільки квитків ще доступно."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:422
|
||||
msgid "Product picture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зображення продукту"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:440
|
||||
msgid "Only show after sellout of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати тільки після розпродажу"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:441
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3059,20 +3107,27 @@ msgid ""
|
||||
"out. There might be a short period in which both products are visible while "
|
||||
"all tickets in the referenced quota are reserved, but not yet sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви виберете тут квоту, цей продукт відображатиметься лише тоді, коли ця "
|
||||
"квота недоступна. У поєднанні з можливістю приховати розпродані продукти, це "
|
||||
"дає змогу обміняти продукти на дорожчі, коли вони будуть розпродані. Може "
|
||||
"бути короткий період, протягом якого обидва продукти будуть видимими, а всі "
|
||||
"квитки у зазначеній квоті зарезервовані, але ще не продані."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:448
|
||||
msgid "This product can only be bought using a voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей товар можна купити лише за ваучером."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"To buy this product, the user needs a voucher that applies to this product "
|
||||
"either directly or via a quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб придбати цей продукт, користувачеві потрібен ваучер, який поширюється на "
|
||||
"цей продукт безпосередньо або через квоту."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:454
|
||||
msgid "Buying this product requires approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Купівля цього продукту потребує затвердження"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:456
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3081,22 +3136,30 @@ msgid ""
|
||||
"completed. You can use this e.g. for discounted tickets that are only "
|
||||
"available to specific groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо цей продукт є частиною замовлення, це замовлення буде переведено в стан "
|
||||
"«схвалення», і його потрібно буде підтвердити, перш ніж його можна буде "
|
||||
"оплатити та завершити. Ви можете використовувати це, наприклад на квитки зі "
|
||||
"знижкою, які доступні лише для певних груп."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"This product will only be shown if a voucher matching the product is "
|
||||
"redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей продукт буде показано, лише якщо буде використано ваучер, що відповідає "
|
||||
"продукту."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:463
|
||||
msgid ""
|
||||
"This product will be hidden from the event page until the user enters a "
|
||||
"voucher that unlocks this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей продукт буде приховано на сторінці події, доки користувач не введе "
|
||||
"ваучер, який розблокує цей продукт."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:467
|
||||
msgid "Only sell this product as part of a bundle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продавайте цей продукт лише як частину комплекту"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:469
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3104,10 +3167,14 @@ msgid ""
|
||||
"products. Do <strong>not</strong> check this option if you want to use this "
|
||||
"product as an add-on product, but only for fixed bundles!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо вибрано цю опцію, продукт продаватиметься лише як частина пакетy "
|
||||
"продуктів. Поставте <strong>неt6</strong> позначку для цього параметра, якщо "
|
||||
"ви хочете використовувати цей продукт як додатковий продукт, але лише для "
|
||||
"фіксованих пакетів продуктів!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:474
|
||||
msgid "Allow product to be canceled or changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволити скасувати або змінити продукт"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:476
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3115,10 +3182,13 @@ msgid ""
|
||||
"event apply. If this is unchecked, orders containing this product can not be "
|
||||
"canceled by users but only by you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо обрана ця позначка, застосовуються звичайні налаштування скасування та "
|
||||
"зміни замовлення для цієї події. Якщо це не позначено, замовлення, що "
|
||||
"містять цей продукт, не можуть бути скасовані користувачами, а лише вами."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:480
|
||||
msgid "Minimum amount per order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімальна сума замовлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:483
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3126,18 +3196,26 @@ msgid ""
|
||||
"many times. If you keep the field empty or set it to 0, there is no special "
|
||||
"limit for this product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей товар можна купити, лише якщо його додати в кошик хоча б стільки разів. "
|
||||
"Якщо залишити поле порожнім або встановити для нього значення 0, для цього "
|
||||
"продукту немає спеціального обмеження."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:487
|
||||
msgid "Maximum amount per order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимальна сума замовлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This product can only be bought at most this many times within one order. If "
|
||||
"you keep the field empty or set it to 0, there is no special limit for this "
|
||||
"product. The limit for the maximum number of items in the whole order "
|
||||
"applies regardless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей продукт можна купити не більше ніж стільки разів за одне замовлення. "
|
||||
"Якщо залишити поле порожнім або встановити для нього значення 0, для цього "
|
||||
"продукту немає спеціального обмеження. Обмеження максимальної кількості "
|
||||
"товарів у всьому замовленні застосовується незалежно від того."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:497
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3149,7 +3227,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:502 pretix/base/models/items.py:801
|
||||
msgid "Original price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Початкова ціна"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:505 pretix/base/models/items.py:804
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user