mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-07 15:34:02 +00:00
Translations: Update Portuguese (Portugal)
Currently translated at 86.5% (5003 of 5782 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_PT/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
ec3bdd4a57
commit
b53ee938bf
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 15:34+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 15:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 10:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-13 08:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Gross <gross@rami.io>\n"
|
"Last-Translator: Vasco Baleia <vb2003.12@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||||
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
|
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
|
||||||
"Language: pt_PT\n"
|
"Language: pt_PT\n"
|
||||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/_base_settings.py:79
|
#: pretix/_base_settings.py:79
|
||||||
msgid "English"
|
msgid "English"
|
||||||
@@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Árabe"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/_base_settings.py:83
|
#: pretix/_base_settings.py:83
|
||||||
msgid "Basque"
|
msgid "Basque"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Basco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/_base_settings.py:84
|
#: pretix/_base_settings.py:84
|
||||||
msgid "Catalan"
|
msgid "Catalan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Catalão"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/_base_settings.py:85
|
#: pretix/_base_settings.py:85
|
||||||
msgid "Chinese (simplified)"
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
||||||
@@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Russo"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/_base_settings.py:104
|
#: pretix/_base_settings.py:104
|
||||||
msgid "Slovak"
|
msgid "Slovak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eslovaco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/_base_settings.py:105
|
#: pretix/_base_settings.py:105
|
||||||
msgid "Swedish"
|
msgid "Swedish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Sueco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/_base_settings.py:106
|
#: pretix/_base_settings.py:106
|
||||||
msgid "Spanish"
|
msgid "Spanish"
|
||||||
@@ -256,10 +256,9 @@ msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
|||||||
msgstr "Plug-in desconhecido: '{name}'."
|
msgstr "Plug-in desconhecido: '{name}'."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/api/serializers/event.py:295
|
#: pretix/api/serializers/event.py:295
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid "Unknown plugin: '{name}'."
|
|
||||||
msgid "Restricted plugin: '{name}'."
|
msgid "Restricted plugin: '{name}'."
|
||||||
msgstr "Plug-in desconhecido: '{name}'."
|
msgstr "Plugin restrito: '{name}'."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148
|
#: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148
|
||||||
#: pretix/api/serializers/item.py:359
|
#: pretix/api/serializers/item.py:359
|
||||||
@@ -403,7 +402,7 @@ msgstr "A aplicação \"{application_name}\" foi autorizada a aceder sua conta."
|
|||||||
#: pretix/api/views/order.py:606 pretix/control/views/orders.py:1588
|
#: pretix/api/views/order.py:606 pretix/control/views/orders.py:1588
|
||||||
#: pretix/presale/views/order.py:742 pretix/presale/views/order.py:815
|
#: pretix/presale/views/order.py:742 pretix/presale/views/order.py:815
|
||||||
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||||||
msgstr "Não é possível gerar uma fatura para esta encomenda."
|
msgstr "Não é possível gerar uma fatura para este pedido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/api/views/order.py:611 pretix/control/views/orders.py:1590
|
#: pretix/api/views/order.py:611 pretix/control/views/orders.py:1590
|
||||||
#: pretix/presale/views/order.py:744 pretix/presale/views/order.py:817
|
#: pretix/presale/views/order.py:744 pretix/presale/views/order.py:817
|
||||||
@@ -502,10 +501,8 @@ msgid "Order denied"
|
|||||||
msgstr "Pedido negado"
|
msgstr "Pedido negado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/api/webhooks.py:313
|
#: pretix/api/webhooks.py:313
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Order denied"
|
|
||||||
msgid "Order deleted"
|
msgid "Order deleted"
|
||||||
msgstr "Pedido negado"
|
msgstr "Pedido eliminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/api/webhooks.py:317
|
#: pretix/api/webhooks.py:317
|
||||||
msgid "Ticket checked in"
|
msgid "Ticket checked in"
|
||||||
@@ -653,8 +650,9 @@ msgid "Password"
|
|||||||
msgstr "Palavra-passe"
|
msgstr "Palavra-passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183
|
#: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
|
msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A palavra-passe deve conter caracteres numéricos e alfabéticos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
|
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -662,8 +660,10 @@ msgid "Your password may not be the same as your previous password."
|
|||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
|
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
|
||||||
"passwords."
|
"passwords."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "A palavra-passe não pode ser a sua palavra-passe anterior."
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"A palavra-passe não pode ser a sua %(history_length)sª palavra-passe "
|
||||||
|
"anterior."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/channels.py:168
|
#: pretix/base/channels.py:168
|
||||||
msgid "Online shop"
|
msgid "Online shop"
|
||||||
@@ -671,13 +671,15 @@ msgstr "Loja online"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/channels.py:174
|
#: pretix/base/channels.py:174
|
||||||
msgid "API"
|
msgid "API"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "API"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/channels.py:175
|
#: pretix/base/channels.py:175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for "
|
"API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for "
|
||||||
"custom integrations."
|
"custom integrations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Os canais de venda não têm funcionalidades embutidas, mas podem ser usados "
|
||||||
|
"para integrações customizadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/context.py:45
|
#: pretix/base/context.py:45
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -809,7 +811,7 @@ msgstr "Carregamento de Ficheiros de Resposta às Perguntas"
|
|||||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:651
|
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:651
|
||||||
msgctxt "export_category"
|
msgctxt "export_category"
|
||||||
msgid "Order data"
|
msgid "Order data"
|
||||||
msgstr "Dados da encomenda"
|
msgstr "Dados do pedido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/answers.py:56
|
#: pretix/base/exporters/answers.py:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1117,7 +1119,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"does not always correspond to the order or payment date."
|
"does not always correspond to the order or payment date."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Incluir apenas as faturas emitidas neste prazo. Note que a data da fatura "
|
"Incluir apenas as faturas emitidas neste prazo. Note que a data da fatura "
|
||||||
"nem sempre corresponde à data de encomenda ou de pagamento."
|
"nem sempre corresponde à data do pedido ou do pagamento."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/events.py:47
|
#: pretix/base/exporters/events.py:47
|
||||||
msgid "Event data"
|
msgid "Event data"
|
||||||
@@ -1909,7 +1911,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Apenas incluir pedidos que incluem pelo menos um bilhete para uma data neste "
|
"Apenas incluir pedidos que incluem pelo menos um bilhete para uma data neste "
|
||||||
"intervalo. Incluirá também outras datas em caso de encomendas mistas!"
|
"intervalo. Incluirá também outras datas em caso de pedidos mistos!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
|
||||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:440
|
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:440
|
||||||
@@ -2297,10 +2299,8 @@ msgid "Order comment"
|
|||||||
msgstr "Comentário do pedido"
|
msgstr "Comentário do pedido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:622
|
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:622
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
|
|
||||||
msgid "Add-on to position ID"
|
msgid "Add-on to position ID"
|
||||||
msgstr "Add-On para a posição %(posid)s"
|
msgstr "Add-on para a posição ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340
|
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340
|
||||||
msgid "Invoice address street"
|
msgid "Invoice address street"
|
||||||
@@ -2343,10 +2343,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate "
|
"changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate "
|
||||||
"for changes made with pretix versions released after October 2021."
|
"for changes made with pretix versions released after October 2021."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Descarregue uma folha de cálculo de todas as alterações substanciais às "
|
"Descarregue uma folha de cálculo de todas as alterações substanciais aos "
|
||||||
"encomendas, ou seja, todas as alterações aos produtos, preços ou taxas de "
|
"pedidos, p. ex., todas as alterações aos produtos, preços ou taxas de "
|
||||||
"imposto. As informações são precisas apenas para alterações feitas com "
|
"imposto. As informações são precisas apenas para alterações feitas com "
|
||||||
"versões pretix lançadas após outubro de 2021."
|
"versões do pretix lançadas após outubro de 2021."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840
|
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840
|
||||||
msgid "Only include transactions created within this date range."
|
msgid "Only include transactions created within this date range."
|
||||||
@@ -3074,16 +3074,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"um diferente."
|
"um diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/forms/user.py:53
|
#: pretix/base/forms/user.py:53
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Please enter your current password if you want to change your email "
|
|
||||||
#| "address or password."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please enter your current password if you want to change your email address "
|
"Please enter your current password if you want to change your email address "
|
||||||
"or password."
|
"or password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Digite a sua palavra-passe atual, se quiser mudar o seu endereço de e-mail "
|
"Insira a sua palavra-passe atual, se quiser mudar o endereço de e-mail ou a "
|
||||||
"ou palavra-passe."
|
"palavra-passe."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:370
|
#: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:370
|
||||||
#: pretix/presale/forms/customer.py:443
|
#: pretix/presale/forms/customer.py:443
|
||||||
@@ -3668,8 +3664,9 @@ msgid "Voucher value"
|
|||||||
msgstr "Valor do voucher"
|
msgstr "Valor do voucher"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
|
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
|
msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "É inútil definir um valor sem um tipo de preço."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2079
|
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2079
|
||||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:272
|
#: pretix/base/models/vouchers.py:272
|
||||||
@@ -3679,11 +3676,8 @@ msgid "Quota"
|
|||||||
msgstr "Quota"
|
msgstr "Quota"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253
|
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
|
|
||||||
msgid "You cannot specify a quota if you specified a product."
|
msgid "You cannot specify a quota if you specified a product."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Não é possível selecionar uma quota se especificou um produto."
|
||||||
"Não é possível selecionar uma quota e um produto específico ao mesmo tempo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495
|
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495
|
||||||
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
|
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
|
||||||
@@ -3715,13 +3709,15 @@ msgstr "Mostrar produtos escondidos que correspondem a este voucher"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301
|
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301
|
||||||
msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher"
|
msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Oferecer todos os produtos add-on gratuitamente ao usar este voucher"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305
|
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Include all bundled products without a designated price when redeeming this "
|
"Include all bundled products without a designated price when redeeming this "
|
||||||
"voucher"
|
"voucher"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Incluir todos os produtos agrupados sem um preço específico ao usar este "
|
||||||
|
"voucher"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/auth.py:248
|
#: pretix/base/models/auth.py:248
|
||||||
msgid "Is active"
|
msgid "Is active"
|
||||||
@@ -3801,18 +3797,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:65
|
#: pretix/base/models/checkin.py:65
|
||||||
msgctxt "checkin"
|
msgctxt "checkin"
|
||||||
msgid "Ignore check-ins on this list in statistics"
|
msgid "Ignore check-ins on this list in statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ignorar check-ins desta lista nas estatísticas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:69
|
#: pretix/base/models/checkin.py:69
|
||||||
msgctxt "checkin"
|
msgctxt "checkin"
|
||||||
msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\""
|
msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bilhetes com um check-in nesta lista devem ser considerados \"usados\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:70
|
#: pretix/base/models/checkin.py:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can "
|
"This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can "
|
||||||
"still be canceled by the customer."
|
"still be canceled by the customer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Isto é relevante em vários cenários, p.e., para decidir se um bilhete ainda "
|
||||||
|
"pode ser cancelado pelo cliente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:74
|
#: pretix/base/models/checkin.py:74
|
||||||
msgctxt "checkin"
|
msgctxt "checkin"
|
||||||
@@ -3923,10 +3921,8 @@ msgid "Ticket blocked"
|
|||||||
msgstr "Bilhete bloqueado"
|
msgstr "Bilhete bloqueado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:365
|
#: pretix/base/models/checkin.py:365
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Order approved"
|
|
||||||
msgid "Order not approved"
|
msgid "Order not approved"
|
||||||
msgstr "Pedido aprovado"
|
msgstr "Pedido não aprovado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:366
|
#: pretix/base/models/checkin.py:366
|
||||||
msgid "Ticket not valid at this time"
|
msgid "Ticket not valid at this time"
|
||||||
@@ -4064,10 +4060,8 @@ msgid "Position"
|
|||||||
msgstr "Posição"
|
msgstr "Posição"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/discount.py:70
|
#: pretix/base/models/discount.py:70
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Sales channels"
|
|
||||||
msgid "All supported sales channels"
|
msgid "All supported sales channels"
|
||||||
msgstr "Canal de Vendas"
|
msgstr "Todos os canais de vendas suportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/discount.py:91
|
#: pretix/base/models/discount.py:91
|
||||||
msgid "Event series handling"
|
msgid "Event series handling"
|
||||||
@@ -4082,11 +4076,8 @@ msgid "Apply to specific products"
|
|||||||
msgstr "Aplicar a produtos específicos"
|
msgstr "Aplicar a produtos específicos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/discount.py:108
|
#: pretix/base/models/discount.py:108
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "checkoutflow"
|
|
||||||
#| msgid "Add-on products"
|
|
||||||
msgid "Count add-on products"
|
msgid "Count add-on products"
|
||||||
msgstr "Produtos add-on"
|
msgstr "Contar os produtos add-on"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/discount.py:109 pretix/base/models/discount.py:164
|
#: pretix/base/models/discount.py:109 pretix/base/models/discount.py:164
|
||||||
msgid "Discounts never apply to bundled products"
|
msgid "Discounts never apply to bundled products"
|
||||||
@@ -4097,22 +4088,16 @@ msgid "Ignore products discounted by a voucher"
|
|||||||
msgstr "Ignorar produtos descontados por um voucher"
|
msgstr "Ignorar produtos descontados por um voucher"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/discount.py:114
|
#: pretix/base/models/discount.py:114
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "If this option is checked, products that already received a discount "
|
|
||||||
#| "through a voucher will not be considered for this discount. However, "
|
|
||||||
#| "products that use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain "
|
|
||||||
#| "access to sold-out quota will still receive the discount."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this option is checked, products that already received a discount through "
|
"If this option is checked, products that already received a discount through "
|
||||||
"a voucher will not be considered for this discount. However, products that "
|
"a voucher will not be considered for this discount. However, products that "
|
||||||
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
|
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
|
||||||
"out quota will still be considered."
|
"out quota will still be considered."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se essa opção for verificada, os produtos que já receberam um desconto de um "
|
"Se esta opção for selecionada, os produtos que já receberam um desconto de "
|
||||||
"voucher não serão considerados para esse desconto. No entanto, produtos que "
|
"um voucher não serão considerados para este desconto. No entanto, produtos "
|
||||||
"usam um voucher apenas para, por exemplo, desbloquear um produto oculto ou "
|
"que usam um voucher apenas para, p. ex., desbloquear um produto oculto ou "
|
||||||
"obter acesso à cota esgotada ainda receberão o desconto."
|
"obter acesso à quota esgotada, ainda vão receber o desconto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/discount.py:119
|
#: pretix/base/models/discount.py:119
|
||||||
msgid "Minimum number of matching products"
|
msgid "Minimum number of matching products"
|
||||||
@@ -4123,10 +4108,8 @@ msgid "Minimum gross value of matching products"
|
|||||||
msgstr "Valor bruto mínimo de produtos correspondentes"
|
msgstr "Valor bruto mínimo de produtos correspondentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/discount.py:131
|
#: pretix/base/models/discount.py:131
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Apply discount only to this number of matching products"
|
|
||||||
msgid "Apply discount to same set of products"
|
msgid "Apply discount to same set of products"
|
||||||
msgstr "Aplique desconto apenas ao número de produtos correspondentes"
|
msgstr "Aplicar desconto à mesma seleção de produtos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/discount.py:132
|
#: pretix/base/models/discount.py:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -4134,6 +4117,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"than the condition for the discount given above. If you want, you can "
|
"than the condition for the discount given above. If you want, you can "
|
||||||
"however also select a different selection of products."
|
"however also select a different selection of products."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Por defeito, o desconto é aplicado à mesma seleção de produtos que a "
|
||||||
|
"condição para o desconto acima indicada. No entanto, se desejar, pode também "
|
||||||
|
"selecionar uma seleção diferente de produtos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/discount.py:138
|
#: pretix/base/models/discount.py:138
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@@ -7652,12 +7638,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ao seu carrinho: %s"
|
"ao seu carrinho: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/services/cart.py:126
|
#: pretix/base/services/cart.py:126
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, python-format
|
||||||
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
|
|
||||||
msgid "You cannot select more than %s item per order."
|
msgid "You cannot select more than %s item per order."
|
||||||
msgid_plural "You cannot select more than %s items per order."
|
msgid_plural "You cannot select more than %s items per order."
|
||||||
msgstr[0] "Não é possível selecionar mais de %s itens por encomenda."
|
msgstr[0] "Não é possível selecionar mais de %s item por pedido."
|
||||||
msgstr[1] "Não é possível selecionar mais de %s itens por encomenda."
|
msgstr[1] "Não é possível selecionar mais de %s itens por pedido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/services/cart.py:130 pretix/base/services/orders.py:1539
|
#: pretix/base/services/cart.py:130 pretix/base/services/orders.py:1539
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
@@ -8102,10 +8087,8 @@ msgid "This ticket has been blocked."
|
|||||||
msgstr "Este bilhete já foi utilizado."
|
msgstr "Este bilhete já foi utilizado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/services/checkin.py:990
|
#: pretix/base/services/checkin.py:990
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "This order is not pending approval."
|
|
||||||
msgid "This order is not yet approved."
|
msgid "This order is not yet approved."
|
||||||
msgstr "Esta encomenda não está pendente de aprovação."
|
msgstr "Este pedido ainda não foi aprovado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
|
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -8594,10 +8577,8 @@ msgid "Paid products not supported without a valid currency."
|
|||||||
msgstr "Este cartão-presente não suporta esta moeda."
|
msgstr "Este cartão-presente não suporta esta moeda."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/services/orders.py:218
|
#: pretix/base/services/orders.py:218
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "The order has been canceled."
|
|
||||||
msgid "The order was not canceled."
|
msgid "The order was not canceled."
|
||||||
msgstr "A encomenda foi cancelada."
|
msgstr "O pedido não foi cancelado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/services/orders.py:272 pretix/control/forms/orders.py:124
|
#: pretix/base/services/orders.py:272 pretix/control/forms/orders.py:124
|
||||||
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
|
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
|
||||||
@@ -9033,16 +9014,6 @@ msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
|||||||
msgstr "Pedir endereços de e-mail por bilhete"
|
msgstr "Pedir endereços de e-mail por bilhete"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:378
|
#: pretix/base/settings.py:378
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
|
||||||
#| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
|
||||||
#| "option, the system will additionally ask for individual email addresses "
|
|
||||||
#| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
|
|
||||||
#| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
|
|
||||||
#| "However, pretix will send the order confirmation by default only to the "
|
|
||||||
#| "one primary email address, not to the per-attendee addresses. You can "
|
|
||||||
#| "however enable this in the Email settings."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
|
||||||
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
|
||||||
@@ -9053,33 +9024,28 @@ msgid ""
|
|||||||
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
|
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
|
||||||
"enable this in the email settings."
|
"enable this in the email settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Normalmente, pretix pede um endereço de e-mail por encomenda e a confirmação "
|
"Normalmente, o pretix pede um endereço de e-mail por pedido e a confirmação "
|
||||||
"da encomenda será enviada apenas para esse endereço de e-mail. Se ativar "
|
"do pedido será enviada apenas para esse endereço de e-mail. Ao ativar esta "
|
||||||
"esta opção, o sistema irá ainda pedir endereços de e-mail individuais para "
|
"opção, o sistema irá ainda pedir endereços de e-mail individuais para cada "
|
||||||
"cada bilhete de entrada. Isto pode ser útil se quiser obter endereços "
|
"bilhete de entrada. Isto pode ser útil se quiser obter endereços individuais "
|
||||||
"individuais para cada participante, mesmo em caso de encomendas de grupo. No "
|
"para cada participante, mesmo em caso de pedidos de grupo. No entanto, o "
|
||||||
"entanto, pretix irá enviar a confirmação da encomenda por padrão apenas para "
|
"pretix irá enviar a confirmação do pedido por defeito apenas para um "
|
||||||
"o endereço de um e-mail principal, não para os endereços por participante. "
|
"endereço de e-mail principal, não para os endereços por participante. Pode, "
|
||||||
"Pode , no entanto, activar isto nas configurações de e-mail."
|
"no entanto, ativar isto nas configurações de e-mail."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:392
|
#: pretix/base/settings.py:392
|
||||||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||||||
msgstr "Exigir endereços de e-mail por bilhete"
|
msgstr "Exigir endereços de e-mail por bilhete"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:393
|
#: pretix/base/settings.py:393
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Require customers to fill in individual email addresses for all admission "
|
|
||||||
#| "tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
|
||||||
#| "order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Require customers to fill in individual email addresses for all personalized "
|
"Require customers to fill in individual email addresses for all personalized "
|
||||||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||||||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Exigir que os clientes preencham endereços de e-mail individuais para todos "
|
"Exigir que os clientes preencham endereços de e-mail individuais para todos "
|
||||||
"os bilhetes de entrada. Veja a opção acima para mais detalhes. Um endereço "
|
"os bilhetes personalizados. Veja a opção acima para mais detalhes. Um "
|
||||||
"de e-mail para a confirmação da encomenda será sempre necessário, "
|
"endereço de e-mail para a confirmação do pedido será sempre necessário, "
|
||||||
"independentemente desta definição."
|
"independentemente desta definição."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:405
|
#: pretix/base/settings.py:405
|
||||||
@@ -10170,7 +10136,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:1682 pretix/base/settings.py:1691
|
#: pretix/base/settings.py:1682 pretix/base/settings.py:1691
|
||||||
msgid "Only the person who ordered can make changes"
|
msgid "Only the person who ordered can make changes"
|
||||||
msgstr "Apenas encomendas pendentes ou pagas podem ser alteradas"
|
msgstr "Apenas a pessoa que fez o pedido pode efetuar alterações"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:1683 pretix/base/settings.py:1692
|
#: pretix/base/settings.py:1683 pretix/base/settings.py:1692
|
||||||
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
|
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
|
||||||
@@ -10953,20 +10919,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Olá,\n"
|
"Olá,\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ainda não recebemos o pagamento total para o seu pedido {event}.\n"
|
"Ainda não recebemos um pagamento completo para o pedido para o {event}.\n"
|
||||||
"Tenha em atenção que tem de pagar antes de {expire_date}.\n"
|
"Tenha em atenção que tem de pagar antes de {expire_date}.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pode ver as informações de pagamento e o estado da sua encomenda em\n"
|
"Pode ver as informações de pagamento e o estado do pedido em\n"
|
||||||
"{url}\n"
|
"{url}\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Com os melhores cumprimentos\n"
|
"Com os melhores cumprimentos\n"
|
||||||
"A sua equipa {event}"
|
"A sua equipa {event}"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:2426
|
#: pretix/base/settings.py:2426
|
||||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
|
|
||||||
msgid "Incomplete payment received: {code}"
|
msgid "Incomplete payment received: {code}"
|
||||||
msgstr "Pagamento recebido para a sua encomenda: {code}"
|
msgstr "Pagamento parcial recebido para o pedido: {code}"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:2430
|
#: pretix/base/settings.py:2430
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -12441,11 +12406,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80
|
#: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80
|
||||||
#: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98
|
#: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98
|
||||||
#: pretix/base/timeframes.py:107
|
#: pretix/base/timeframes.py:107
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Orders by day"
|
|
||||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||||
msgid "by day"
|
msgid "by day"
|
||||||
msgstr "Encomendas por dia"
|
msgstr "Pedidos por dia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/timeframes.py:58
|
#: pretix/base/timeframes.py:58
|
||||||
msgctxt "reporting_timeframe"
|
msgctxt "reporting_timeframe"
|
||||||
@@ -13301,16 +13264,12 @@ msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
|
|||||||
msgstr "Assunto (se o pedido não expirar automaticamente)"
|
msgstr "Assunto (se o pedido não expirar automaticamente)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/event.py:1157
|
#: pretix/control/forms/event.py:1157
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
|
|
||||||
msgid "Subject (if an incomplete payment was received)"
|
msgid "Subject (if an incomplete payment was received)"
|
||||||
msgstr "Pagamento recebido para a sua encomenda: {code}"
|
msgstr "Assunto (se for recebido um pagamento parcial)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/event.py:1162
|
#: pretix/control/forms/event.py:1162
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
|
|
||||||
msgid "Text (if an incomplete payment was received)"
|
msgid "Text (if an incomplete payment was received)"
|
||||||
msgstr "Pagamento recebido para a sua encomenda: {code}"
|
msgstr "Texto (se for recebido um pagamento parcial)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/event.py:1165
|
#: pretix/control/forms/event.py:1165
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@@ -16017,10 +15976,8 @@ msgid "The order's expiry date has been changed."
|
|||||||
msgstr "A data de validade do pedido foi alterado."
|
msgstr "A data de validade do pedido foi alterado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:387
|
#: pretix/control/logdisplay.py:387
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "The order has been marked as paid."
|
|
||||||
msgid "The order has been set to be usable before it is paid."
|
msgid "The order has been set to be usable before it is paid."
|
||||||
msgstr "A encomenda foi marcada como paga."
|
msgstr "O pedido foi marcado como usável antes de ser pago."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:388
|
#: pretix/control/logdisplay.py:388
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@@ -16137,7 +16094,9 @@ msgstr "O segredo do pedido foi alterado."
|
|||||||
#| msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
#| msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled."
|
"The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled."
|
||||||
msgstr "A flag da encomenda para exigir atenção no check-in foi alterada."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O sinalizador do pedido deve ser considerado válido mesmo que o não-pago "
|
||||||
|
"tenha sido ativado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:417
|
#: pretix/control/logdisplay.py:417
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -20144,8 +20103,7 @@ msgstr "Actualmente disponíveis: %(num)s"
|
|||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order."
|
msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "O cartão presente %(card)s será utilizado para pagar este pedido."
|
||||||
"O seu cartão presente %(card)s será utilizado para pagar esta encomenda."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -21919,16 +21877,12 @@ msgid "Cancellation date"
|
|||||||
msgstr "Data de cancelamento"
|
msgstr "Data de cancelamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:207
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:207
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "This order will not expire automatically as it has an open cancellation "
|
|
||||||
#| "fee."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This order will not expire automatically since it is already confirmed and "
|
"This order will not expire automatically since it is already confirmed and "
|
||||||
"can be used."
|
"can be used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta encomenda não irá expirar automaticamente pois tem uma taxa de "
|
"Este pedido não irá expirar automaticamente pois já foi confirmado e pode "
|
||||||
"cancelamento."
|
"ser usado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:210
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:210
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -30251,10 +30205,8 @@ msgid "Restrict to orders created before"
|
|||||||
msgstr "Envie apenas aos clientes com pedidos criados antes"
|
msgstr "Envie apenas aos clientes com pedidos criados antes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218
|
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Everyone who created a ticket order"
|
|
||||||
msgid "Everyone who placed an order"
|
msgid "Everyone who placed an order"
|
||||||
msgstr "Todos os que criaram uma encomenda de bilhete"
|
msgstr "Todos os que fizeram um pedido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234
|
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -30292,11 +30244,9 @@ msgid "pending with payment overdue"
|
|||||||
msgstr "pendente com pagamento em atraso"
|
msgstr "pendente com pagamento em atraso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242
|
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "List of orders with taxes"
|
|
||||||
msgctxt "sendmail_form"
|
msgctxt "sendmail_form"
|
||||||
msgid "Restrict to orders with status"
|
msgid "Restrict to orders with status"
|
||||||
msgstr "Lista de encomendas com impostos"
|
msgstr "Limitar a pedidos com estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271
|
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@@ -30330,11 +30280,9 @@ msgid "Relative, after event end"
|
|||||||
msgstr "Relativo, após o fim do evento"
|
msgstr "Relativo, após o fim do evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397
|
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "List of orders with taxes"
|
|
||||||
msgctxt "sendmail_from"
|
msgctxt "sendmail_from"
|
||||||
msgid "Restrict to orders with status"
|
msgid "Restrict to orders with status"
|
||||||
msgstr "Lista de encomendas com impostos"
|
msgstr "Limitar a pedidos com estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412
|
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412
|
||||||
msgid "Please specify the send date"
|
msgid "Please specify the send date"
|
||||||
@@ -30387,16 +30335,12 @@ msgid "Limit products"
|
|||||||
msgstr "Limitar produtos"
|
msgstr "Limitar produtos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:255
|
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:255
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "List of orders with taxes"
|
|
||||||
msgid "Restrict to orders with status"
|
msgid "Restrict to orders with status"
|
||||||
msgstr "Lista de encomendas com impostos"
|
msgstr "Limitar a pedidos com estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:260
|
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:260
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "List of orders with taxes"
|
|
||||||
msgid "Restrict to check-in status"
|
msgid "Restrict to check-in status"
|
||||||
msgstr "Lista de encomendas com impostos"
|
msgstr "Limitar a estado de check-in"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:274
|
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:274
|
||||||
msgid "Send date"
|
msgid "Send date"
|
||||||
@@ -30661,10 +30605,8 @@ msgid "You supplied an invalid log entry ID"
|
|||||||
msgstr "Você forneceu um ID de log de entrada inválido"
|
msgstr "Você forneceu um ID de log de entrada inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:186
|
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:186
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "There are no orders matching this selection."
|
|
||||||
msgid "There are no matching recipients for your selection."
|
msgid "There are no matching recipients for your selection."
|
||||||
msgstr "Não há encomendas correspondentes a esta selecção."
|
msgstr "Não há destinatários para esta seleção."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:223
|
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:223
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -32514,7 +32456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:207
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:207
|
||||||
msgid "Place binding order"
|
msgid "Place binding order"
|
||||||
msgstr "Confimar compra"
|
msgstr "Confirmar pedido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209
|
||||||
msgid "Submit registration"
|
msgid "Submit registration"
|
||||||
@@ -33699,7 +33641,7 @@ msgstr "Obrigado!"
|
|||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
|
||||||
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
|
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
|
||||||
msgstr "A sua encomenda foi efectuada com sucesso. Veja abaixo os detalhes."
|
msgstr "O pedido foi efetuado com sucesso. Veja os detalhes abaixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
|
||||||
@@ -34995,6 +34937,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"No ticket types are available for the waiting list, have a look at the "
|
"No ticket types are available for the waiting list, have a look at the "
|
||||||
"ticket shop instead."
|
"ticket shop instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não há nenhum tipo de bilhete para esta lista de espera, veja a bilheteira."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161
|
#: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161
|
||||||
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
msgid "Waiting lists are disabled for this event."
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user