Translations: Update Portuguese (Portugal)

Currently translated at 86.5% (5003 of 5782 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_PT/

powered by weblate
This commit is contained in:
Vasco Baleia
2024-12-13 00:30:54 +00:00
committed by Raphael Michel
parent ec3bdd4a57
commit b53ee938bf

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Martin Gross <gross@rami.io>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-13 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Baleia <vb2003.12@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
#: pretix/_base_settings.py:79
msgid "English"
@@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "Árabe"
#: pretix/_base_settings.py:83
msgid "Basque"
msgstr ""
msgstr "Basco"
#: pretix/_base_settings.py:84
msgid "Catalan"
msgstr ""
msgstr "Catalão"
#: pretix/_base_settings.py:85
msgid "Chinese (simplified)"
@@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Russo"
#: pretix/_base_settings.py:104
msgid "Slovak"
msgstr ""
msgstr "Eslovaco"
#: pretix/_base_settings.py:105
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgstr "Sueco"
#: pretix/_base_settings.py:106
msgid "Spanish"
@@ -256,10 +256,9 @@ msgid "Unknown plugin: '{name}'."
msgstr "Plug-in desconhecido: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/event.py:295
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Unknown plugin: '{name}'."
#, python-brace-format
msgid "Restricted plugin: '{name}'."
msgstr "Plug-in desconhecido: '{name}'."
msgstr "Plugin restrito: '{name}'."
#: pretix/api/serializers/item.py:86 pretix/api/serializers/item.py:148
#: pretix/api/serializers/item.py:359
@@ -403,7 +402,7 @@ msgstr "A aplicação \"{application_name}\" foi autorizada a aceder sua conta."
#: pretix/api/views/order.py:606 pretix/control/views/orders.py:1588
#: pretix/presale/views/order.py:742 pretix/presale/views/order.py:815
msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgstr "Não é possível gerar uma fatura para esta encomenda."
msgstr "Não é possível gerar uma fatura para este pedido."
#: pretix/api/views/order.py:611 pretix/control/views/orders.py:1590
#: pretix/presale/views/order.py:744 pretix/presale/views/order.py:817
@@ -502,10 +501,8 @@ msgid "Order denied"
msgstr "Pedido negado"
#: pretix/api/webhooks.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Order denied"
msgid "Order deleted"
msgstr "Pedido negado"
msgstr "Pedido eliminado"
#: pretix/api/webhooks.py:317
msgid "Ticket checked in"
@@ -653,8 +650,9 @@ msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#: pretix/base/auth.py:176 pretix/base/auth.py:183
#, fuzzy
msgid "Your password must contain both numeric and alphabetic characters."
msgstr ""
msgstr "A palavra-passe deve conter caracteres numéricos e alfabéticos."
#: pretix/base/auth.py:202 pretix/base/auth.py:212
#, python-format
@@ -662,8 +660,10 @@ msgid "Your password may not be the same as your previous password."
msgid_plural ""
"Your password may not be the same as one of your %(history_length)s previous "
"passwords."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "A palavra-passe não pode ser a sua palavra-passe anterior."
msgstr[1] ""
"A palavra-passe não pode ser a sua %(history_length)sª palavra-passe "
"anterior."
#: pretix/base/channels.py:168
msgid "Online shop"
@@ -671,13 +671,15 @@ msgstr "Loja online"
#: pretix/base/channels.py:174
msgid "API"
msgstr ""
msgstr "API"
#: pretix/base/channels.py:175
msgid ""
"API sales channels come with no built-in functionality, but may be used for "
"custom integrations."
msgstr ""
"Os canais de venda não têm funcionalidades embutidas, mas podem ser usados "
"para integrações customizadas."
#: pretix/base/context.py:45
#, python-brace-format
@@ -809,7 +811,7 @@ msgstr "Carregamento de Ficheiros de Resposta às Perguntas"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:651
msgctxt "export_category"
msgid "Order data"
msgstr "Dados da encomenda"
msgstr "Dados do pedido"
#: pretix/base/exporters/answers.py:56
msgid ""
@@ -1117,7 +1119,7 @@ msgid ""
"does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"Incluir apenas as faturas emitidas neste prazo. Note que a data da fatura "
"nem sempre corresponde à data de encomenda ou de pagamento."
"nem sempre corresponde à data do pedido ou do pagamento."
#: pretix/base/exporters/events.py:47
msgid "Event data"
@@ -1909,7 +1911,7 @@ msgid ""
"Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr ""
"Apenas incluir pedidos que incluem pelo menos um bilhete para uma data neste "
"intervalo. Incluirá também outras datas em caso de encomendas mistas!"
"intervalo. Incluirá também outras datas em caso de pedidos mistos!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:261
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:440
@@ -2297,10 +2299,8 @@ msgid "Order comment"
msgstr "Comentário do pedido"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:622
#, fuzzy
#| msgid "Add-On to position #%(posid)s"
msgid "Add-on to position ID"
msgstr "Add-On para a posição %(posid)s"
msgstr "Add-on para a posição ID"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:650 pretix/base/pdf.py:340
msgid "Invoice address street"
@@ -2343,10 +2343,10 @@ msgid ""
"changes to products, prices or tax rates. The information is only accurate "
"for changes made with pretix versions released after October 2021."
msgstr ""
"Descarregue uma folha de cálculo de todas as alterações substanciais às "
"encomendas, ou seja, todas as alterações aos produtos, preços ou taxas de "
"Descarregue uma folha de cálculo de todas as alterações substanciais aos "
"pedidos, p. ex., todas as alterações aos produtos, preços ou taxas de "
"imposto. As informações são precisas apenas para alterações feitas com "
"versões pretix lançadas após outubro de 2021."
"versões do pretix lançadas após outubro de 2021."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:840
msgid "Only include transactions created within this date range."
@@ -3074,16 +3074,12 @@ msgstr ""
"um diferente."
#: pretix/base/forms/user.py:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter your current password if you want to change your email "
#| "address or password."
msgid ""
"Please enter your current password if you want to change your email address "
"or password."
msgstr ""
"Digite a sua palavra-passe atual, se quiser mudar o seu endereço de e-mail "
"ou palavra-passe."
"Insira a sua palavra-passe atual, se quiser mudar o endereço de e-mail ou a "
"palavra-passe."
#: pretix/base/forms/user.py:55 pretix/presale/forms/customer.py:370
#: pretix/presale/forms/customer.py:443
@@ -3668,8 +3664,9 @@ msgid "Voucher value"
msgstr "Valor do voucher"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
#, fuzzy
msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
msgstr ""
msgstr "É inútil definir um valor sem um tipo de preço."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2079
#: pretix/base/models/vouchers.py:272
@@ -3679,11 +3676,8 @@ msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:253
#, fuzzy
#| msgid "You cannot select a quota and a specific product at the same time."
msgid "You cannot specify a quota if you specified a product."
msgstr ""
"Não é possível selecionar uma quota e um produto específico ao mesmo tempo."
msgstr "Não é possível selecionar uma quota se especificou um produto."
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:282 pretix/base/models/vouchers.py:495
msgid "You need to choose a date if you select a seat."
@@ -3715,13 +3709,15 @@ msgstr "Mostrar produtos escondidos que correspondem a este voucher"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:343 pretix/base/models/vouchers.py:301
msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher"
msgstr ""
msgstr "Oferecer todos os produtos add-on gratuitamente ao usar este voucher"
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:351 pretix/base/models/vouchers.py:305
msgid ""
"Include all bundled products without a designated price when redeeming this "
"voucher"
msgstr ""
"Incluir todos os produtos agrupados sem um preço específico ao usar este "
"voucher"
#: pretix/base/models/auth.py:248
msgid "Is active"
@@ -3801,18 +3797,20 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:65
msgctxt "checkin"
msgid "Ignore check-ins on this list in statistics"
msgstr ""
msgstr "Ignorar check-ins desta lista nas estatísticas"
#: pretix/base/models/checkin.py:69
msgctxt "checkin"
msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\""
msgstr ""
msgstr "Bilhetes com um check-in nesta lista devem ser considerados \"usados\""
#: pretix/base/models/checkin.py:70
msgid ""
"This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can "
"still be canceled by the customer."
msgstr ""
"Isto é relevante em vários cenários, p.e., para decidir se um bilhete ainda "
"pode ser cancelado pelo cliente."
#: pretix/base/models/checkin.py:74
msgctxt "checkin"
@@ -3923,10 +3921,8 @@ msgid "Ticket blocked"
msgstr "Bilhete bloqueado"
#: pretix/base/models/checkin.py:365
#, fuzzy
#| msgid "Order approved"
msgid "Order not approved"
msgstr "Pedido aprovado"
msgstr "Pedido não aprovado"
#: pretix/base/models/checkin.py:366
msgid "Ticket not valid at this time"
@@ -4064,10 +4060,8 @@ msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: pretix/base/models/discount.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Sales channels"
msgid "All supported sales channels"
msgstr "Canal de Vendas"
msgstr "Todos os canais de vendas suportados"
#: pretix/base/models/discount.py:91
msgid "Event series handling"
@@ -4082,11 +4076,8 @@ msgid "Apply to specific products"
msgstr "Aplicar a produtos específicos"
#: pretix/base/models/discount.py:108
#, fuzzy
#| msgctxt "checkoutflow"
#| msgid "Add-on products"
msgid "Count add-on products"
msgstr "Produtos add-on"
msgstr "Contar os produtos add-on"
#: pretix/base/models/discount.py:109 pretix/base/models/discount.py:164
msgid "Discounts never apply to bundled products"
@@ -4097,22 +4088,16 @@ msgid "Ignore products discounted by a voucher"
msgstr "Ignorar produtos descontados por um voucher"
#: pretix/base/models/discount.py:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, products that already received a discount "
#| "through a voucher will not be considered for this discount. However, "
#| "products that use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain "
#| "access to sold-out quota will still receive the discount."
msgid ""
"If this option is checked, products that already received a discount through "
"a voucher will not be considered for this discount. However, products that "
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
"out quota will still be considered."
msgstr ""
"Se essa opção for verificada, os produtos que já receberam um desconto de um "
"voucher não serão considerados para esse desconto. No entanto, produtos que "
"usam um voucher apenas para, por exemplo, desbloquear um produto oculto ou "
"obter acesso à cota esgotada ainda receberão o desconto."
"Se esta opção for selecionada, os produtos que já receberam um desconto de "
"um voucher não serão considerados para este desconto. No entanto, produtos "
"que usam um voucher apenas para, p. ex., desbloquear um produto oculto ou "
"obter acesso à quota esgotada, ainda vão receber o desconto."
#: pretix/base/models/discount.py:119
msgid "Minimum number of matching products"
@@ -4123,10 +4108,8 @@ msgid "Minimum gross value of matching products"
msgstr "Valor bruto mínimo de produtos correspondentes"
#: pretix/base/models/discount.py:131
#, fuzzy
#| msgid "Apply discount only to this number of matching products"
msgid "Apply discount to same set of products"
msgstr "Aplique desconto apenas ao número de produtos correspondentes"
msgstr "Aplicar desconto à mesma seleção de produtos"
#: pretix/base/models/discount.py:132
msgid ""
@@ -4134,6 +4117,9 @@ msgid ""
"than the condition for the discount given above. If you want, you can "
"however also select a different selection of products."
msgstr ""
"Por defeito, o desconto é aplicado à mesma seleção de produtos que a "
"condição para o desconto acima indicada. No entanto, se desejar, pode também "
"selecionar uma seleção diferente de produtos."
#: pretix/base/models/discount.py:138
#, fuzzy
@@ -7652,12 +7638,11 @@ msgstr ""
"ao seu carrinho: %s"
#: pretix/base/services/cart.py:126
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You cannot select more than %s items per order."
#, python-format
msgid "You cannot select more than %s item per order."
msgid_plural "You cannot select more than %s items per order."
msgstr[0] "Não é possível selecionar mais de %s itens por encomenda."
msgstr[1] "Não é possível selecionar mais de %s itens por encomenda."
msgstr[0] "Não é possível selecionar mais de %s item por pedido."
msgstr[1] "Não é possível selecionar mais de %s itens por pedido."
#: pretix/base/services/cart.py:130 pretix/base/services/orders.py:1539
#, fuzzy, python-format
@@ -8102,10 +8087,8 @@ msgid "This ticket has been blocked."
msgstr "Este bilhete já foi utilizado."
#: pretix/base/services/checkin.py:990
#, fuzzy
#| msgid "This order is not pending approval."
msgid "This order is not yet approved."
msgstr "Esta encomenda não está pendente de aprovação."
msgstr "Este pedido ainda não foi aprovado."
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
#, python-brace-format
@@ -8594,10 +8577,8 @@ msgid "Paid products not supported without a valid currency."
msgstr "Este cartão-presente não suporta esta moeda."
#: pretix/base/services/orders.py:218
#, fuzzy
#| msgid "The order has been canceled."
msgid "The order was not canceled."
msgstr "A encomenda foi cancelada."
msgstr "O pedido não foi cancelado."
#: pretix/base/services/orders.py:272 pretix/control/forms/orders.py:124
msgid "The new expiry date needs to be in the future."
@@ -9033,16 +9014,6 @@ msgid "Ask for email addresses per ticket"
msgstr "Pedir endereços de e-mail por bilhete"
#: pretix/base/settings.py:378
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
#| "confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
#| "option, the system will additionally ask for individual email addresses "
#| "for every admission ticket. This might be useful if you want to obtain "
#| "individual addresses for every attendee even in case of group orders. "
#| "However, pretix will send the order confirmation by default only to the "
#| "one primary email address, not to the per-attendee addresses. You can "
#| "however enable this in the Email settings."
msgid ""
"Normally, pretix asks for one email address per order and the order "
"confirmation will be sent only to that email address. If you enable this "
@@ -9053,33 +9024,28 @@ msgid ""
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
"enable this in the email settings."
msgstr ""
"Normalmente, pretix pede um endereço de e-mail por encomenda e a confirmação "
"da encomenda será enviada apenas para esse endereço de e-mail. Se ativar "
"esta opção, o sistema irá ainda pedir endereços de e-mail individuais para "
"cada bilhete de entrada. Isto pode ser útil se quiser obter endereços "
"individuais para cada participante, mesmo em caso de encomendas de grupo. No "
"entanto, pretix irá enviar a confirmação da encomenda por padrão apenas para "
"o endereço de um e-mail principal, não para os endereços por participante. "
"Pode , no entanto, activar isto nas configurações de e-mail."
"Normalmente, o pretix pede um endereço de e-mail por pedido e a confirmação "
"do pedido será enviada apenas para esse endereço de e-mail. Ao ativar esta "
"opção, o sistema irá ainda pedir endereços de e-mail individuais para cada "
"bilhete de entrada. Isto pode ser útil se quiser obter endereços individuais "
"para cada participante, mesmo em caso de pedidos de grupo. No entanto, o "
"pretix irá enviar a confirmação do pedido por defeito apenas para um "
"endereço de e-mail principal, não para os endereços por participante. Pode, "
"no entanto, ativar isto nas configurações de e-mail."
#: pretix/base/settings.py:392
msgid "Require email addresses per ticket"
msgstr "Exigir endereços de e-mail por bilhete"
#: pretix/base/settings.py:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Require customers to fill in individual email addresses for all admission "
#| "tickets. See the above option for more details. One email address for the "
#| "order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgid ""
"Require customers to fill in individual email addresses for all personalized "
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
msgstr ""
"Exigir que os clientes preencham endereços de e-mail individuais para todos "
"os bilhetes de entrada. Veja a opção acima para mais detalhes. Um endereço "
"de e-mail para a confirmação da encomenda será sempre necessário, "
"os bilhetes personalizados. Veja a opção acima para mais detalhes. Um "
"endereço de e-mail para a confirmação do pedido será sempre necessário, "
"independentemente desta definição."
#: pretix/base/settings.py:405
@@ -10170,7 +10136,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1682 pretix/base/settings.py:1691
msgid "Only the person who ordered can make changes"
msgstr "Apenas encomendas pendentes ou pagas podem ser alteradas"
msgstr "Apenas a pessoa que fez o pedido pode efetuar alterações"
#: pretix/base/settings.py:1683 pretix/base/settings.py:1692
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
@@ -10953,20 +10919,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Ainda não recebemos o pagamento total para o seu pedido {event}.\n"
"Ainda não recebemos um pagamento completo para o pedido para o {event}.\n"
"Tenha em atenção que tem de pagar antes de {expire_date}.\n"
"\n"
"Pode ver as informações de pagamento e o estado da sua encomenda em\n"
"Pode ver as informações de pagamento e o estado do pedido em\n"
"{url}\n"
"\n"
"Com os melhores cumprimentos\n"
"A sua equipa {event}"
#: pretix/base/settings.py:2426
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
#, python-brace-format
msgid "Incomplete payment received: {code}"
msgstr "Pagamento recebido para a sua encomenda: {code}"
msgstr "Pagamento parcial recebido para o pedido: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2430
#, python-brace-format
@@ -12441,11 +12406,9 @@ msgstr ""
#: pretix/base/timeframes.py:71 pretix/base/timeframes.py:80
#: pretix/base/timeframes.py:89 pretix/base/timeframes.py:98
#: pretix/base/timeframes.py:107
#, fuzzy
#| msgid "Orders by day"
msgctxt "reporting_timeframe"
msgid "by day"
msgstr "Encomendas por dia"
msgstr "Pedidos por dia"
#: pretix/base/timeframes.py:58
msgctxt "reporting_timeframe"
@@ -13301,16 +13264,12 @@ msgid "Subject (if order will not expire automatically)"
msgstr "Assunto (se o pedido não expirar automaticamente)"
#: pretix/control/forms/event.py:1157
#, fuzzy
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
msgid "Subject (if an incomplete payment was received)"
msgstr "Pagamento recebido para a sua encomenda: {code}"
msgstr "Assunto (se for recebido um pagamento parcial)"
#: pretix/control/forms/event.py:1162
#, fuzzy
#| msgid "Payment received for your order: {code}"
msgid "Text (if an incomplete payment was received)"
msgstr "Pagamento recebido para a sua encomenda: {code}"
msgstr "Texto (se for recebido um pagamento parcial)"
#: pretix/control/forms/event.py:1165
#, fuzzy
@@ -16017,10 +15976,8 @@ msgid "The order's expiry date has been changed."
msgstr "A data de validade do pedido foi alterado."
#: pretix/control/logdisplay.py:387
#, fuzzy
#| msgid "The order has been marked as paid."
msgid "The order has been set to be usable before it is paid."
msgstr "A encomenda foi marcada como paga."
msgstr "O pedido foi marcado como usável antes de ser pago."
#: pretix/control/logdisplay.py:388
#, fuzzy
@@ -16137,7 +16094,9 @@ msgstr "O segredo do pedido foi alterado."
#| msgid "The order's flag to require attention at check-in has been toggled."
msgid ""
"The order's flag to be considered valid even if unpaid has been toggled."
msgstr "A flag da encomenda para exigir atenção no check-in foi alterada."
msgstr ""
"O sinalizador do pedido deve ser considerado válido mesmo que o não-pago "
"tenha sido ativado."
#: pretix/control/logdisplay.py:417
#, python-brace-format
@@ -20144,8 +20103,7 @@ msgstr "Actualmente disponíveis: %(num)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/checkout_confirm.html:4
#, python-format
msgid "Your gift card %(card)s will be used to pay for this order."
msgstr ""
"O seu cartão presente %(card)s será utilizado para pagar esta encomenda."
msgstr "O cartão presente %(card)s será utilizado para pagar este pedido."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_license.html:8
msgid ""
@@ -21919,16 +21877,12 @@ msgid "Cancellation date"
msgstr "Data de cancelamento"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:207
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This order will not expire automatically as it has an open cancellation "
#| "fee."
msgid ""
"This order will not expire automatically since it is already confirmed and "
"can be used."
msgstr ""
"Esta encomenda não irá expirar automaticamente pois tem uma taxa de "
"cancelamento."
"Este pedido não irá expirar automaticamente pois já foi confirmado e pode "
"ser usado."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:210
msgid ""
@@ -30251,10 +30205,8 @@ msgid "Restrict to orders created before"
msgstr "Envie apenas aos clientes com pedidos criados antes"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:218
#, fuzzy
#| msgid "Everyone who created a ticket order"
msgid "Everyone who placed an order"
msgstr "Todos os que criaram uma encomenda de bilhete"
msgstr "Todos os que fizeram um pedido"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:222 pretix/plugins/sendmail/models.py:234
msgid ""
@@ -30292,11 +30244,9 @@ msgid "pending with payment overdue"
msgstr "pendente com pagamento em atraso"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:242
#, fuzzy
#| msgid "List of orders with taxes"
msgctxt "sendmail_form"
msgid "Restrict to orders with status"
msgstr "Lista de encomendas com impostos"
msgstr "Limitar a pedidos com estado"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:267 pretix/plugins/sendmail/forms.py:271
#, fuzzy
@@ -30330,11 +30280,9 @@ msgid "Relative, after event end"
msgstr "Relativo, após o fim do evento"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:397
#, fuzzy
#| msgid "List of orders with taxes"
msgctxt "sendmail_from"
msgid "Restrict to orders with status"
msgstr "Lista de encomendas com impostos"
msgstr "Limitar a pedidos com estado"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:412
msgid "Please specify the send date"
@@ -30387,16 +30335,12 @@ msgid "Limit products"
msgstr "Limitar produtos"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:255
#, fuzzy
#| msgid "List of orders with taxes"
msgid "Restrict to orders with status"
msgstr "Lista de encomendas com impostos"
msgstr "Limitar a pedidos com estado"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:260
#, fuzzy
#| msgid "List of orders with taxes"
msgid "Restrict to check-in status"
msgstr "Lista de encomendas com impostos"
msgstr "Limitar a estado de check-in"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:274
msgid "Send date"
@@ -30661,10 +30605,8 @@ msgid "You supplied an invalid log entry ID"
msgstr "Você forneceu um ID de log de entrada inválido"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:186
#, fuzzy
#| msgid "There are no orders matching this selection."
msgid "There are no matching recipients for your selection."
msgstr "Não há encomendas correspondentes a esta selecção."
msgstr "Não há destinatários para esta seleção."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:223
#, python-format
@@ -32514,7 +32456,7 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:207
msgid "Place binding order"
msgstr "Confimar compra"
msgstr "Confirmar pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:209
msgid "Submit registration"
@@ -33699,7 +33641,7 @@ msgstr "Obrigado!"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:14
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:32
msgid "Your order has been placed successfully. See below for details."
msgstr "A sua encomenda foi efectuada com sucesso. Veja abaixo os detalhes."
msgstr "O pedido foi efetuado com sucesso. Veja os detalhes abaixo."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:16
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:48
@@ -34995,6 +34937,7 @@ msgid ""
"No ticket types are available for the waiting list, have a look at the "
"ticket shop instead."
msgstr ""
"Não há nenhum tipo de bilhete para esta lista de espera, veja a bilheteira."
#: pretix/presale/views/waiting.py:137 pretix/presale/views/waiting.py:161
msgid "Waiting lists are disabled for this event."