mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-03 14:54:04 +00:00
Translations: Update German (informal) (de_Informal)
Currently translated at 100.0% (5836 of 5836 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
2a58e958b0
commit
b45d58b60e
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 14:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 16:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-16 16:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Language: de_Informal\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:79
|
||||
msgid "English"
|
||||
@@ -5979,10 +5979,8 @@ msgid "Insurance fee"
|
||||
msgstr "Versicherungsgebühr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Other fees"
|
||||
msgid "Late fee"
|
||||
msgstr "Andere Gebühren"
|
||||
msgstr "Mahngebühr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2290
|
||||
msgid "Other fees"
|
||||
@@ -6229,97 +6227,90 @@ msgid "Seat {number}"
|
||||
msgstr "Platz {number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Calendar invites"
|
||||
msgid "Standard rates"
|
||||
msgstr "Kalender-Einladungen"
|
||||
msgstr "Standardsätze"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:148
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Standard rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardsatz"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reduced ticket"
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Reduced rate"
|
||||
msgstr "Ermäßigtes Ticket"
|
||||
msgstr "Reduzierter Satz"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:156
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durchschnittssatz (andere Umsätze in land- und forstwirtschaftlichen "
|
||||
"Betrieben)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reverse charge"
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Reverse charge"
|
||||
msgstr "Reverse Charge"
|
||||
msgstr "Steuerschuld des Leistungsempfängers (Reverse Charge)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tax rate"
|
||||
msgid "Tax free"
|
||||
msgstr "Steuersatz"
|
||||
msgstr "Steuerfrei"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:171
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Services outside of scope of tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht steuerbar"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:174
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steuerfrei (ohne Angabe eines Grundes)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:177
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Zero-rated goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt mit Steuersatz 0%"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:180
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Free export item, VAT not charged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freier Export, keine USt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:183
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Steuerfreie innergemeinschaftliche Lieferung von Produkten und "
|
||||
"Dienstleistungen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "cookie_usage"
|
||||
#| msgid "Social features"
|
||||
msgid "Special cases"
|
||||
msgstr "Soziale Funktionen"
|
||||
msgstr "Sonderfälle"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:189
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Canary Islands general indirect tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanarische Inseln: Allgemeine indirekte Steuer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:190
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steuer für Produktion, Dienstleistungen und Import in Ceuta und Melilla"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:191
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übertragen (USt), nur in Italien"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:195
|
||||
msgid "Exempt with specific reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steuerfrei mit bestimmtem Grund"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:198
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steuerfrei nach Artikel 79 lit. c der Richtlinie 2006/112/EG"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:244
|
||||
@@ -6329,6 +6320,8 @@ msgid ""
|
||||
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
|
||||
"Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Steuerfrei nach Artikel {article}, Nr. {section} ({letter}) der Richtlinie "
|
||||
"2006/112/EG"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:231
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6337,36 +6330,37 @@ msgid ""
|
||||
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
|
||||
"2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Steuerfrei nach Artikel {article}, lit. ({letter}) der Richtlinie 2006/112/EG"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:252
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steuerfrei nach Artikel 309 der Richtlinie 2006/112/EG"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:254
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innergemeinschaftlicher Erwerb gebrauchter Transportmittel"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:256
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innergemeinschaftlicher Erwerb von Gebrauchtgegenständen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:258
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innergemeinschaftlicher Erwerb von Kunstgegenständen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:260
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innergemeinschaftlicher Erwerb von Sammlungsstücken und Antiquitäten"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:262
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "France domestic VAT franchise in base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frankreich: Inländische Steuerbefreiung"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:264
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
@@ -6374,6 +6368,8 @@ msgid ""
|
||||
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
|
||||
"discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Frankreich: Inländische Gutschriften ohne USt. durch Verzicht des "
|
||||
"Leistungserbringers auf USt. für Rabatt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:314
|
||||
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
|
||||
@@ -6389,16 +6385,17 @@ msgstr "Sollte kurz sein, z.B. \"MwSt.\""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1509
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Barcode"
|
||||
msgid "Tax code"
|
||||
msgstr "Barcode"
|
||||
msgstr "Steuerkodierung"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
|
||||
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Information hilft dem System zu verstehen, welche rechtliche "
|
||||
"Begründung dieser Steuerregel zu Grund liegt. Diese Information kann dann "
|
||||
"für E-Rechnungen oder Buchhaltungs-Exporte verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:351
|
||||
msgid "The configured product prices include the tax amount"
|
||||
@@ -6468,11 +6465,15 @@ msgstr "Du musst ein Sitz-Land eingeben, um Reverse Charge zu nutzen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Kombination dieser Steuerkodierung mit einem Steuersatz, der nicht 0 "
|
||||
"ist, ist nicht sinnvoll."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1560
|
||||
msgid ""
|
||||
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Kombination dieser Steuerkodierung mit einem Steuersatz, der 0 ist, ist "
|
||||
"nicht sinnvoll."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:426
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -13095,29 +13096,19 @@ msgstr "Standard ({value})"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domain"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
|
||||
#| "settings."
|
||||
msgid "You can configure this in your organizer settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst Meta-Eigenschaften in den Veranstaltereinstellungen als filterbar "
|
||||
"deklarieren."
|
||||
msgstr "Du kannst dies in den Veranstaltereinstellungen konfigurieren."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now login using your new password."
|
||||
msgid "You can add more domains in your organizer account."
|
||||
msgstr "Du kannst dich nun mit deinem neuen Passwort anmelden."
|
||||
msgstr "Du kannst mehrere Domains zu deinem Veranstalterkonto hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Organizer account"
|
||||
msgid "Same as organizer account"
|
||||
msgstr "Veranstalterkonto"
|
||||
msgstr "Wie das Veranstalterkonto"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:503
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -13501,10 +13492,8 @@ msgid "Order requires approval"
|
||||
msgstr "Bestellung erfordert Freigabe"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default price"
|
||||
msgid "Default tax code"
|
||||
msgstr "Basispreis"
|
||||
msgstr "Standard-Steuerkodierung"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1514
|
||||
msgid "Deviating tax rate"
|
||||
@@ -13519,12 +13508,14 @@ msgid ""
|
||||
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
|
||||
"make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Kombination dieses Berechnungsmodus mit einem Steuersatz, der nicht 0 "
|
||||
"ist, ist nicht sinnvoll."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1548 pretix/control/forms/event.py:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||||
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
|
||||
msgstr "Diese Kombination von Zugangsdaten ist uns nicht bekannt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Kombination von Berechnungsmodus und Steuerkodierung ist nicht "
|
||||
"sinnvoll."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1617
|
||||
msgid "Pre-selected voucher"
|
||||
@@ -15228,27 +15219,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Veranstalterkonto in Verwendung, bitte wähle eine andere."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||||
msgid "Do not choose an event for this mode."
|
||||
msgstr "Du musst einen Termin auswählen."
|
||||
msgstr "Für diesen Modus darf keine Veranstaltung ausgewählt sein."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
|
||||
"in event settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für diesen Modus darf keine Veranstaltung ausgewählt sein. Die "
|
||||
"Veranstaltungen können später in ihren jeweiligen Einstellungen der Domain "
|
||||
"zugewiesen werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "You need to select a date."
|
||||
msgid "You need to choose an event."
|
||||
msgstr "Du musst einen Termin auswählen."
|
||||
msgstr "Du musst eine Veranstaltung auswählen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
|
||||
msgid "You may set only one organizer domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kannst nur eine Veranstalterdomain festlegen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19870,23 +19859,16 @@ msgstr ""
|
||||
"angegeben wird."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "discount"
|
||||
#| msgid "Condition"
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Bedingung"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancellation"
|
||||
msgid "Calculation"
|
||||
msgstr "Storno"
|
||||
msgstr "Berechnung"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reason:"
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Grund:"
|
||||
msgstr "Grund"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
|
||||
@@ -23694,28 +23676,24 @@ msgstr ""
|
||||
"kodiert werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Known domains"
|
||||
msgid "Domains"
|
||||
msgstr "Bekannte Domains"
|
||||
msgstr "Domains"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This action is only allowed for canceled orders."
|
||||
msgid "This dialog is intended for advanced users."
|
||||
msgstr "Diese Aktion ist nur für stornierte Bestellungen möglich."
|
||||
msgstr "Dieser Dialog ist für fortgeschrittene Anwender*innen gedacht."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Domain muss auf dem Webserver konfiguriert sein, bevor sie hier "
|
||||
"verwendet werden kann."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add link"
|
||||
msgid "Add domain"
|
||||
msgstr "Link hinzufügen"
|
||||
msgstr "Domain hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
|
||||
msgid "Run export now and download result"
|
||||
@@ -27880,32 +27858,24 @@ msgid "Unknown country"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Land"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Organizer name"
|
||||
msgid "Organizer domain"
|
||||
msgstr "Veranstaltername"
|
||||
msgstr "Veranstalterdomain"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event organizer info text"
|
||||
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
|
||||
msgstr "Information zum Veranstalter"
|
||||
msgstr "Alternative Veranstalterdomain für einzelne Veranstaltungen"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event location"
|
||||
msgid "Event domain"
|
||||
msgstr "Veranstaltungsort"
|
||||
msgstr "Veranstaltungsdomain"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Company name"
|
||||
msgid "Domain name"
|
||||
msgstr "Firmenname"
|
||||
msgstr "Domainname"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:50
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modus"
|
||||
|
||||
#: pretix/multidomain/models.py:69
|
||||
msgid "Known domain"
|
||||
@@ -32326,16 +32296,12 @@ msgstr ""
|
||||
"bevor du fortfährst."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A product in your cart is only sold in combination with add-on products "
|
||||
#| "that are no longer available. Please contact the event organizer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
|
||||
"are not available. Please contact the event organizer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Produkt in deinem Warenkorb wird nur in Kombination mit Zusatzprodukten "
|
||||
"verkauft, die nicht mehr verfügbar sind. Bitte kontaktiere den Veranstalter."
|
||||
"verkauft, die nicht verfügbar sind. Bitte kontaktiere den Veranstalter."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
|
||||
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
|
||||
@@ -34300,12 +34266,11 @@ msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "%(count)s elements"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(count)s event"
|
||||
msgid_plural "%(count)s events"
|
||||
msgstr[0] "%(count)s Einträge"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s Einträge"
|
||||
msgstr[0] "%(count)s Veranstaltung"
|
||||
msgstr[1] "%(count)s Veranstaltungen"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65
|
||||
@@ -34510,10 +34475,8 @@ msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Adressen"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No addresses are stored in your account."
|
||||
msgid "You don’t have any addresses in your account yet."
|
||||
msgstr "Keine Adressen sind in deinem Kundenkonto gespeichert."
|
||||
msgstr "In deinem Kundenkonto sind keine Adressen gespeichert."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
|
||||
@@ -34529,10 +34492,8 @@ msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Passwort ändern"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customer account registration"
|
||||
msgid "customer account information"
|
||||
msgstr "Kundenkonto-Registrierung"
|
||||
msgstr "Kundenkonto-Information"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
|
||||
msgid "Account information"
|
||||
@@ -34558,48 +34519,35 @@ msgid "Your membership"
|
||||
msgstr "Deine Mitgliedschaft"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transfer"
|
||||
msgid "transferable"
|
||||
msgstr "Verrechne"
|
||||
msgstr "übertragbar"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "not answered"
|
||||
msgid "not transferable"
|
||||
msgstr "nicht beantwortet"
|
||||
msgstr "nicht übertragbar"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You haven't scanned any tickets yet."
|
||||
msgid "You haven’t used this membership yet."
|
||||
msgstr "Du hast bisher keine Tickets gescannt."
|
||||
msgstr "Du hast diese Mitgliedschaft noch nicht genutzt."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Expired"
|
||||
msgid "Expired since"
|
||||
msgstr "abgelaufen"
|
||||
msgstr "Abgelaufen seit"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No memberships are stored in your account."
|
||||
msgid "You don’t have any memberships in your account yet."
|
||||
msgstr "Keine Mitgliedschaften sind in deinem Kundenkonto gespeichert."
|
||||
msgstr "In deinem Kundenkonto sind noch keine Mitgliedschaften gespeichert."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:52
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "+ %(count)s invited"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(counter)s item"
|
||||
msgid_plural "%(counter)s items"
|
||||
msgstr[0] "+ %(count)s eingeladen"
|
||||
msgstr[1] "+ %(count)s eingeladen"
|
||||
msgstr[0] "%(counter)s Produkt"
|
||||
msgstr[1] "%(counter)s Produkte"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||||
msgid "You don’t have any orders in your account yet."
|
||||
msgstr "Du hast keine Berechtigung, diese Veranstaltung zu klonen."
|
||||
msgstr "In deinem Kundenkonto sind noch keine Bestellungen gespeichert."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
|
||||
@@ -34629,10 +34577,9 @@ msgid "Attendee profiles"
|
||||
msgstr "Teilnehmer*innen-Adresse"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No attendee profiles are stored in your account."
|
||||
msgid "You don’t have any attendee profiles in your account yet."
|
||||
msgstr "Keine Profile sind in deinem Kundenkonto gespeichert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In deinem Kundenkonto sind noch keine Teilnehmer*innen-Profile gespeichert."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
@@ -34733,6 +34680,8 @@ msgstr "Wir haben den Gutschein auf so viele Produkte angewendet wie möglich."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wertgutschein wurde in deinem Warenkorb gespeichert, bitte fahre mit dem "
|
||||
"Kaufvorgang fort."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:502
|
||||
msgid "Your cart has been updated."
|
||||
@@ -34758,6 +34707,8 @@ msgid ""
|
||||
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
|
||||
"you want to purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wertgutschein wurde in deinem Warenkorb gespeichert, bitte wähle nun die "
|
||||
"Produkte, die du kaufen möchtest."
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/views/cart.py:737
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user