Translations: Update German (informal) (de_Informal)

Currently translated at 100.0% (5836 of 5836 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2024-12-16 16:20:29 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 2a58e958b0
commit b45d58b60e

View File

@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 16:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-16 16:28+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
"Language: de\n"
"Language: de_Informal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n"
#: pretix/_base_settings.py:79
msgid "English"
@@ -5979,10 +5979,8 @@ msgid "Insurance fee"
msgstr "Versicherungsgebühr"
#: pretix/base/models/orders.py:2289
#, fuzzy
#| msgid "Other fees"
msgid "Late fee"
msgstr "Andere Gebühren"
msgstr "Mahngebühr"
#: pretix/base/models/orders.py:2290
msgid "Other fees"
@@ -6229,97 +6227,90 @@ msgid "Seat {number}"
msgstr "Platz {number}"
#: pretix/base/models/tax.py:144
#, fuzzy
#| msgid "Calendar invites"
msgid "Standard rates"
msgstr "Kalender-Einladungen"
msgstr "Standardsätze"
#: pretix/base/models/tax.py:148
msgctxt "tax_code"
msgid "Standard rate"
msgstr ""
msgstr "Standardsatz"
#: pretix/base/models/tax.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Reduced ticket"
msgctxt "tax_code"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Ermäßigtes Ticket"
msgstr "Reduzierter Satz"
#: pretix/base/models/tax.py:156
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
msgstr ""
"Durchschnittssatz (andere Umsätze in land- und forstwirtschaftlichen "
"Betrieben)"
#: pretix/base/models/tax.py:164
#, fuzzy
#| msgid "Reverse charge"
msgctxt "tax_code"
msgid "Reverse charge"
msgstr "Reverse Charge"
msgstr "Steuerschuld des Leistungsempfängers (Reverse Charge)"
#: pretix/base/models/tax.py:168
#, fuzzy
#| msgid "Tax rate"
msgid "Tax free"
msgstr "Steuersatz"
msgstr "Steuerfrei"
#: pretix/base/models/tax.py:171
msgctxt "tax_code"
msgid "Services outside of scope of tax"
msgstr ""
msgstr "Nicht steuerbar"
#: pretix/base/models/tax.py:174
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
msgstr ""
msgstr "Steuerfrei (ohne Angabe eines Grundes)"
#: pretix/base/models/tax.py:177
msgctxt "tax_code"
msgid "Zero-rated goods"
msgstr ""
msgstr "Produkt mit Steuersatz 0%"
#: pretix/base/models/tax.py:180
msgctxt "tax_code"
msgid "Free export item, VAT not charged"
msgstr ""
msgstr "Freier Export, keine USt"
#: pretix/base/models/tax.py:183
msgctxt "tax_code"
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
msgstr ""
"Steuerfreie innergemeinschaftliche Lieferung von Produkten und "
"Dienstleistungen"
#: pretix/base/models/tax.py:187
#, fuzzy
#| msgctxt "cookie_usage"
#| msgid "Social features"
msgid "Special cases"
msgstr "Soziale Funktionen"
msgstr "Sonderfälle"
#: pretix/base/models/tax.py:189
msgctxt "tax_code"
msgid "Canary Islands general indirect tax"
msgstr ""
msgstr "Kanarische Inseln: Allgemeine indirekte Steuer"
#: pretix/base/models/tax.py:190
msgctxt "tax_code"
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
msgstr ""
msgstr "Steuer für Produktion, Dienstleistungen und Import in Ceuta und Melilla"
#: pretix/base/models/tax.py:191
msgctxt "tax_code"
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
msgstr ""
msgstr "Übertragen (USt), nur in Italien"
#: pretix/base/models/tax.py:195
msgid "Exempt with specific reason"
msgstr ""
msgstr "Steuerfrei mit bestimmtem Grund"
#: pretix/base/models/tax.py:198
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
msgstr "Steuerfrei nach Artikel 79 lit. c der Richtlinie 2006/112/EG"
#: pretix/base/models/tax.py:205 pretix/base/models/tax.py:218
#: pretix/base/models/tax.py:244
@@ -6329,6 +6320,8 @@ msgid ""
"Exempt based on article {article}, section {section} ({letter}) of Council "
"Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
"Steuerfrei nach Artikel {article}, Nr. {section} ({letter}) der Richtlinie "
"2006/112/EG"
#: pretix/base/models/tax.py:231
#, python-brace-format
@@ -6337,36 +6330,37 @@ msgid ""
"Exempt based on article {article}, section ({letter}) of Council Directive "
"2006/112/EC"
msgstr ""
"Steuerfrei nach Artikel {article}, lit. ({letter}) der Richtlinie 2006/112/EG"
#: pretix/base/models/tax.py:252
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 309 of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
msgstr "Steuerfrei nach Artikel 309 der Richtlinie 2006/112/EG"
#: pretix/base/models/tax.py:254
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition from second hand means of transport"
msgstr ""
msgstr "Innergemeinschaftlicher Erwerb gebrauchter Transportmittel"
#: pretix/base/models/tax.py:256
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of second hand goods"
msgstr ""
msgstr "Innergemeinschaftlicher Erwerb von Gebrauchtgegenständen"
#: pretix/base/models/tax.py:258
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of works of art"
msgstr ""
msgstr "Innergemeinschaftlicher Erwerb von Kunstgegenständen"
#: pretix/base/models/tax.py:260
msgctxt "tax_code"
msgid "Intra-Community acquisition of collectors items and antiques"
msgstr ""
msgstr "Innergemeinschaftlicher Erwerb von Sammlungsstücken und Antiquitäten"
#: pretix/base/models/tax.py:262
msgctxt "tax_code"
msgid "France domestic VAT franchise in base"
msgstr ""
msgstr "Frankreich: Inländische Steuerbefreiung"
#: pretix/base/models/tax.py:264
msgctxt "tax_code"
@@ -6374,6 +6368,8 @@ msgid ""
"France domestic Credit Notes without VAT, due to supplier forfeit of VAT for "
"discount"
msgstr ""
"Frankreich: Inländische Gutschriften ohne USt. durch Verzicht des "
"Leistungserbringers auf USt. für Rabatt"
#: pretix/base/models/tax.py:314
msgid "Your set of rules is not valid. Error message: {}"
@@ -6389,16 +6385,17 @@ msgstr "Sollte kurz sein, z.B. \"MwSt.\""
#: pretix/base/models/tax.py:330 pretix/control/forms/event.py:1509
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/transactions.html:22
#, fuzzy
#| msgid "Barcode"
msgid "Tax code"
msgstr "Barcode"
msgstr "Steuerkodierung"
#: pretix/base/models/tax.py:331
msgid ""
"If you help us understand what this tax rules legally is, we can use this "
"information for eInvoices, exporting to accounting system, etc."
msgstr ""
"Diese Information hilft dem System zu verstehen, welche rechtliche "
"Begründung dieser Steuerregel zu Grund liegt. Diese Information kann dann "
"für E-Rechnungen oder Buchhaltungs-Exporte verwendet werden."
#: pretix/base/models/tax.py:351
msgid "The configured product prices include the tax amount"
@@ -6468,11 +6465,15 @@ msgstr "Du musst ein Sitz-Land eingeben, um Reverse Charge zu nutzen."
msgid ""
"A combination of this tax code with a non-zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
"Eine Kombination dieser Steuerkodierung mit einem Steuersatz, der nicht 0 "
"ist, ist nicht sinnvoll."
#: pretix/base/models/tax.py:421 pretix/control/forms/event.py:1560
msgid ""
"A combination of this tax code with a zero tax rate does not make sense."
msgstr ""
"Eine Kombination dieser Steuerkodierung mit einem Steuersatz, der 0 ist, ist "
"nicht sinnvoll."
#: pretix/base/models/tax.py:426
#, python-brace-format
@@ -13095,29 +13096,19 @@ msgstr "Standard ({value})"
#: pretix/control/forms/event.py:384 pretix/control/forms/event.py:397
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domain"
#: pretix/control/forms/event.py:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
#| "settings."
msgid "You can configure this in your organizer settings."
msgstr ""
"Du kannst Meta-Eigenschaften in den Veranstaltereinstellungen als filterbar "
"deklarieren."
msgstr "Du kannst dies in den Veranstaltereinstellungen konfigurieren."
#: pretix/control/forms/event.py:398
#, fuzzy
#| msgid "You can now login using your new password."
msgid "You can add more domains in your organizer account."
msgstr "Du kannst dich nun mit deinem neuen Passwort anmelden."
msgstr "Du kannst mehrere Domains zu deinem Veranstalterkonto hinzufügen."
#: pretix/control/forms/event.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Organizer account"
msgid "Same as organizer account"
msgstr "Veranstalterkonto"
msgstr "Wie das Veranstalterkonto"
#: pretix/control/forms/event.py:503
#, python-brace-format
@@ -13501,10 +13492,8 @@ msgid "Order requires approval"
msgstr "Bestellung erfordert Freigabe"
#: pretix/control/forms/event.py:1510
#, fuzzy
#| msgid "Default price"
msgid "Default tax code"
msgstr "Basispreis"
msgstr "Standard-Steuerkodierung"
#: pretix/control/forms/event.py:1514
msgid "Deviating tax rate"
@@ -13519,12 +13508,14 @@ msgid ""
"A combination of this calculation mode with a non-zero tax rate does not "
"make sense."
msgstr ""
"Eine Kombination dieses Berechnungsmodus mit einem Steuersatz, der nicht 0 "
"ist, ist nicht sinnvoll."
#: pretix/control/forms/event.py:1548 pretix/control/forms/event.py:1552
#, fuzzy
#| msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgid "This combination of calculation mode and tax code does not make sense."
msgstr "Diese Kombination von Zugangsdaten ist uns nicht bekannt."
msgstr ""
"Diese Kombination von Berechnungsmodus und Steuerkodierung ist nicht "
"sinnvoll."
#: pretix/control/forms/event.py:1617
msgid "Pre-selected voucher"
@@ -15228,27 +15219,25 @@ msgstr ""
"Veranstalterkonto in Verwendung, bitte wähle eine andere."
#: pretix/control/forms/organizer.py:185
#, fuzzy
#| msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgid "Do not choose an event for this mode."
msgstr "Du musst einen Termin auswählen."
msgstr "Für diesen Modus darf keine Veranstaltung ausgewählt sein."
#: pretix/control/forms/organizer.py:190
msgid ""
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
"in event settings."
msgstr ""
"Für diesen Modus darf keine Veranstaltung ausgewählt sein. Die "
"Veranstaltungen können später in ihren jeweiligen Einstellungen der Domain "
"zugewiesen werden."
#: pretix/control/forms/organizer.py:195
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to choose an event."
msgstr "Du musst einen Termin auswählen."
msgstr "Du musst eine Veranstaltung auswählen."
#: pretix/control/forms/organizer.py:227
msgid "You may set only one organizer domain."
msgstr ""
msgstr "Du kannst nur eine Veranstalterdomain festlegen."
#: pretix/control/forms/organizer.py:334
msgid ""
@@ -19870,23 +19859,16 @@ msgstr ""
"angegeben wird."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:58
#, fuzzy
#| msgctxt "discount"
#| msgid "Condition"
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:61
#, fuzzy
#| msgid "Cancellation"
msgid "Calculation"
msgstr "Storno"
msgstr "Berechnung"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:64
#, fuzzy
#| msgid "Reason:"
msgid "Reason"
msgstr "Grund:"
msgstr "Grund"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:137
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:251
@@ -23694,28 +23676,24 @@ msgstr ""
"kodiert werden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:299
#, fuzzy
#| msgid "Known domains"
msgid "Domains"
msgstr "Bekannte Domains"
msgstr "Domains"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:301
#, fuzzy
#| msgid "This action is only allowed for canceled orders."
msgid "This dialog is intended for advanced users."
msgstr "Diese Aktion ist nur für stornierte Bestellungen möglich."
msgstr "Dieser Dialog ist für fortgeschrittene Anwender*innen gedacht."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:302
msgid ""
"The domain needs to be configured on your webserver before it can be used "
"here."
msgstr ""
"Die Domain muss auf dem Webserver konfiguriert sein, bevor sie hier "
"verwendet werden kann."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:358
#, fuzzy
#| msgid "Add link"
msgid "Add domain"
msgstr "Link hinzufügen"
msgstr "Domain hinzufügen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export.html:64
msgid "Run export now and download result"
@@ -27880,32 +27858,24 @@ msgid "Unknown country"
msgstr "Unbekanntes Land"
#: pretix/multidomain/models.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Organizer name"
msgid "Organizer domain"
msgstr "Veranstaltername"
msgstr "Veranstalterdomain"
#: pretix/multidomain/models.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Event organizer info text"
msgid "Alternative organizer domain for a set of events"
msgstr "Information zum Veranstalter"
msgstr "Alternative Veranstalterdomain für einzelne Veranstaltungen"
#: pretix/multidomain/models.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Event location"
msgid "Event domain"
msgstr "Veranstaltungsort"
msgstr "Veranstaltungsdomain"
#: pretix/multidomain/models.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Company name"
msgid "Domain name"
msgstr "Firmenname"
msgstr "Domainname"
#: pretix/multidomain/models.py:50
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Modus"
#: pretix/multidomain/models.py:69
msgid "Known domain"
@@ -32326,16 +32296,12 @@ msgstr ""
"bevor du fortfährst."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A product in your cart is only sold in combination with add-on products "
#| "that are no longer available. Please contact the event organizer."
msgid ""
"A product in your cart is only sold in combination with add-on products that "
"are not available. Please contact the event organizer."
msgstr ""
"Ein Produkt in deinem Warenkorb wird nur in Kombination mit Zusatzprodukten "
"verkauft, die nicht mehr verfügbar sind. Bitte kontaktiere den Veranstalter."
"verkauft, die nicht verfügbar sind. Bitte kontaktiere den Veranstalter."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_addons.html:20
msgid "We're now trying to book these add-ons for you!"
@@ -34300,12 +34266,11 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:29
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s elements"
#, python-format
msgid "%(count)s event"
msgid_plural "%(count)s events"
msgstr[0] "%(count)s Einträge"
msgstr[1] "%(count)s Einträge"
msgstr[0] "%(count)s Veranstaltung"
msgstr[1] "%(count)s Veranstaltungen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar.html:68
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:65
@@ -34510,10 +34475,8 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_addresses.html:37
#, fuzzy
#| msgid "No addresses are stored in your account."
msgid "You dont have any addresses in your account yet."
msgstr "Keine Adressen sind in deinem Kundenkonto gespeichert."
msgstr "In deinem Kundenkonto sind keine Adressen gespeichert."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:7
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:7
@@ -34529,10 +34492,8 @@ msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_base.html:41
#, fuzzy
#| msgid "Customer account registration"
msgid "customer account information"
msgstr "Kundenkonto-Registrierung"
msgstr "Kundenkonto-Information"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_info.html:6
msgid "Account information"
@@ -34558,48 +34519,35 @@ msgid "Your membership"
msgstr "Deine Mitgliedschaft"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:40
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "transferable"
msgstr "Verrechne"
msgstr "übertragbar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:42
#, fuzzy
#| msgid "not answered"
msgid "not transferable"
msgstr "nicht beantwortet"
msgstr "nicht übertragbar"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_membership.html:122
#, fuzzy
#| msgid "You haven't scanned any tickets yet."
msgid "You havent used this membership yet."
msgstr "Du hast bisher keine Tickets gescannt."
msgstr "Du hast diese Mitgliedschaft noch nicht genutzt."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:49
#, fuzzy
#| msgid "Expired"
msgid "Expired since"
msgstr "abgelaufen"
msgstr "Abgelaufen seit"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:106
#, fuzzy
#| msgid "No memberships are stored in your account."
msgid "You dont have any memberships in your account yet."
msgstr "Keine Mitgliedschaften sind in deinem Kundenkonto gespeichert."
msgstr "In deinem Kundenkonto sind noch keine Mitgliedschaften gespeichert."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:52
#, fuzzy, python-format
#| msgid "+ %(count)s invited"
#, python-format
msgid "%(counter)s item"
msgid_plural "%(counter)s items"
msgstr[0] "+ %(count)s eingeladen"
msgstr[1] "+ %(count)s eingeladen"
msgstr[0] "%(counter)s Produkt"
msgstr[1] "%(counter)s Produkte"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_orders.html:78
#, fuzzy
#| msgid "You do not have permission to clone this event."
msgid "You dont have any orders in your account yet."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, diese Veranstaltung zu klonen."
msgstr "In deinem Kundenkonto sind noch keine Bestellungen gespeichert."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_password.html:6
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_resetpw.html:6
@@ -34629,10 +34577,9 @@ msgid "Attendee profiles"
msgstr "Teilnehmer*innen-Adresse"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_profiles.html:37
#, fuzzy
#| msgid "No attendee profiles are stored in your account."
msgid "You dont have any attendee profiles in your account yet."
msgstr "Keine Profile sind in deinem Kundenkonto gespeichert."
msgstr ""
"In deinem Kundenkonto sind noch keine Teilnehmer*innen-Profile gespeichert."
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_registration.html:6
msgid "Registration"
@@ -34733,6 +34680,8 @@ msgstr "Wir haben den Gutschein auf so viele Produkte angewendet wie möglich."
msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please continue your checkout."
msgstr ""
"Der Wertgutschein wurde in deinem Warenkorb gespeichert, bitte fahre mit dem "
"Kaufvorgang fort."
#: pretix/presale/views/cart.py:502
msgid "Your cart has been updated."
@@ -34758,6 +34707,8 @@ msgid ""
"The gift card has been saved to your cart. Please now select the products "
"you want to purchase."
msgstr ""
"Der Wertgutschein wurde in deinem Warenkorb gespeichert, bitte wähle nun die "
"Produkte, die du kaufen möchtest."
#: pretix/presale/views/cart.py:737
msgctxt "subevent"