Translations: Update Dutch (Belgium)

Currently translated at 72.6% (4548 of 6257 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl_BE/

powered by weblate
This commit is contained in:
Ruud Hendrickx
2026-03-09 16:15:48 +01:00
committed by Raphael Michel
parent d791b9e108
commit aea2a1ca10

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-09 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-09 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Ruud Hendrickx <ruud@leckxicon.eu>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
"pretix/nl_BE/>\n"
@@ -27095,26 +27095,36 @@ msgid ""
"or even overlapping time slots, working with just one large check-in list "
"will be easier."
msgstr ""
"U kunt ervoor kiezen om voor elke datum in uw reeks afzonderlijk een of meer "
"check-in-lijsten toe te voegen, of om slechts één check-in-lijst voor al uw "
"data te gebruiken en de toegang te beperken via check-in-regels. Welke "
"aanpak beter is, hangt af van meerdere factoren, zoals het aantal datums in "
"uw reeks. Voor een reeks met één of minder evenementdata per dag zijn "
"afzonderlijke lijsten meestal handiger. Als u datums gebruikt om meerdere "
"tijdvakken op dezelfde dag weer te geven, of zelfs overlappende tijdvakken, "
"is het gemakkelijker om met slechts één grote check-in-lijst te werken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:602
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245
msgid "Add a new check-in list"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe check-in-lijst toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12
msgctxt "subevent"
msgid "Change multiple dates"
msgstr ""
msgstr "Meerdere datums wijzigen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154
msgid "Item prices"
msgstr ""
msgstr "Productprijzen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197
msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups."
msgstr ""
"U hebt een reeks datums geselecteerd waarvoor momenteel verschillende quota-"
"instellingen gelden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373
@@ -27122,126 +27132,137 @@ msgid ""
"Using this option will <strong>delete all current quotas</strong> from "
"<strong>all selected dates</strong>."
msgstr ""
"Als u deze optie gebruikt, worden <strong>alle huidige quota verwijderd</"
"strong> van <strong>alle geselecteerde datums</strong>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277
msgid ""
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
msgstr ""
"U hebt een reeks data geselecteerd waarvoor momenteel verschillende check-in-"
"lijsten zijn ingesteld. U kunt daarom de check-in-lijsten niet in bulk "
"wijzigen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372
msgid "Delete existing quotas"
msgstr ""
msgstr "Bestaande quota verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374
msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?"
msgstr ""
msgstr "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381
msgid "Proceed"
msgstr ""
msgstr "Doorgaan"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete date"
msgstr ""
msgstr "Datum verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de datum <strong>%(subevent)s</strong> wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
msgctxt "subevent"
msgid "Delete dates"
msgstr ""
msgstr "Datums verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
msgstr ""
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende datums wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20
msgid ""
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
msgstr ""
"Sommige van de genoemde datums kunnen mogelijk nog steeds niet verwijderd "
"worden, als een plug-in gegevens heeft die eraan gekoppeld zijn. In dat "
"geval worden de datums gedeactiveerd."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
msgid ""
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
"be disabled instead."
msgstr ""
"De volgende datums kunnen niet verwijderd worden, omdat er al bestellingen "
"aan verbonden zijn. In plaats hiervan zullen de datums uitgeschakeld worden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
msgctxt "subevent"
msgid "Create date"
msgstr ""
msgstr "Datum aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:279
msgctxt "subevent"
msgid "Date history"
msgstr ""
msgstr "Datumgeschiedenis"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
msgid "You can change this option in the variation settings."
msgstr ""
msgstr "U kunt deze optie wijzigen in de instellingen van de varianten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
msgid "You can change this option in the product settings."
msgstr ""
msgstr "U kunt deze optie wijzigen in de productinstellingen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
msgstr ""
msgstr "U hebt nog geen datums voor deze evenementenreeks aangemaakt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72
msgctxt "subevent"
msgid "Create a new date"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe datum aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75
msgctxt "subevent"
msgid "Create many new dates"
msgstr ""
msgstr "Meerdere nieuwe datums aanmaken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:121
msgid "Begin"
msgstr ""
msgstr "Begin"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176
msgid "Show orders"
msgstr ""
msgstr "Bestellingen weergeven"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for a new date"
msgstr ""
msgstr "Als sjabloon voor een nieuwe datum gebruiken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192
msgctxt "subevent"
msgid "Use as a template for many new dates"
msgstr ""
msgstr "Als sjabloon voor meerdere nieuwe datums gebruiken"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:298
msgid "Delete selected"
msgstr ""
msgstr "Geselecteerde verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214
msgid "Activate selected"
msgstr ""
msgstr "Geselecteerde activeren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217
msgid "Deactivate selected"
msgstr ""
msgstr "Geselecteerde deactiveren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
@@ -27250,160 +27271,172 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
msgid "Add a two-factor authentication device"
msgstr ""
msgstr "Twee-factor-authenticatieapparaat toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
msgstr ""
msgstr "Volg de onderstaande stappen om dit apparaat in te stellen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
msgstr ""
msgstr "Download de Google Authenticator-app op uw telefoon:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
msgid "Android (Google Play)"
msgstr ""
msgstr "Android (Google Play)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
msgid "Android (F-Droid)"
msgstr ""
msgstr "Android (F-Droid)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
msgid "iOS (iTunes)"
msgstr ""
msgstr "iOS (iTunes)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
msgid "Blackberry (Link via Google)"
msgstr ""
msgstr "Blackberry (link via Google)"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
msgstr ""
msgstr "Voeg een nieuw account aan de app toe door de volgende code te scannen:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
msgid "Can't scan the barcode?"
msgstr ""
msgstr "Kunt u de code niet scannen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
msgstr ""
msgstr "Gebruik de optie 'sleutel invoeren' van de authenticator-app."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
msgstr ""
msgstr "Voer in \"Accountnaam\" uw loginnaam voor pretix in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
msgstr ""
msgstr "Voer onder \"Sleutel\" de volgende code in:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
msgid "copy"
msgstr ""
msgstr "kopiëren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
msgid ""
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
msgstr ""
"Wanneer u hierom gevraagd wordt, selecteert u 'Op tijd gebaseerd' of 'TOTP' "
"met 6-cijferige codes."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
msgid "Enter the displayed code here:"
msgstr ""
msgstr "Voer de getoonde code hier in:"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
msgid "Require second factor for future logins"
msgstr ""
msgstr "Tweede factor voor toekomstige aanmeldingen vereisen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
msgid ""
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
"might have to unplug the device and plug it back in again."
msgstr ""
"Sluit uw WebAuthn-apparaat aan. Als het een knop heeft, druk die dan nu in. "
"U moet mogelijk het apparaat ontkoppelen en weer aansluiten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
msgid "Device registration failed."
msgstr ""
msgstr "Het registreren van het apparaat is mislukt."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
msgid "Delete a two-factor authentication device"
msgstr ""
msgstr "Twee-factor-authenticatieapparaat verwijderen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het authenticatieapparaat \"%(device)s\" wilt verwijderen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
msgstr ""
"U zult dit apparaat niet meer kunnen gebruiken om in te loggen bij pretix."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
msgid ""
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
"factor authentication."
msgstr ""
"Als dit het enige apparaat is dat verbonden is met uw account, zullen we "
"twee-factor-authenticatie uitschakelen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Twee-factor-authenticatie uitschakelen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
msgstr ""
msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie uitschakelen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
msgstr ""
msgstr "U hebt geen tweede apparaat meer nodig om in te loggen op uw account."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Twee-factor-authenticatie inschakelen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
msgstr ""
msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie inschakelen?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
msgid ""
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
"configured devices."
msgstr ""
"U kunt niet meer inloggen bij pretix zonder een van uw geconfigureerde "
"apparaten."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
msgid ""
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
"a safe place."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u de noodtokens print of kopieert en opslaat op een veilige "
"plaats."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:73
msgid "Two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Twee-factor-authenticatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6
msgid "Leave teams that require two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Teams die twee-factor-authenticatie vereisen verlaten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10
msgid "Do you really want to leave the following teams?"
msgstr ""
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende teams wilt verlaten?"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71
#, python-format
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
msgstr ""
msgstr "Team \"%(team)s\" van organisator \"%(organizer)s\""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26
msgid "Leave"
msgstr ""
msgstr "Verlaten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
msgid ""
@@ -27412,20 +27445,26 @@ msgid ""
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
msgstr ""
"Twee-factor-authenticatie is een manier om uw account extra te beveiligen. "
"Als u deze functie inschakelt, hebt u niet alleen uw wachtwoord nodig om in "
"te loggen, maar ook een extra token dat wordt gegenereerd door bijvoorbeeld "
"een app op uw smartphone of een hardwaretokengenerator en dat regelmatig "
"verandert."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
msgstr ""
msgstr "Verplicht gebruik van twee-factor-authenticatie"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
msgstr ""
msgstr "Dit systeem verplicht het gebruik van twee-factor-authenticatie!"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75
msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication."
msgstr ""
"Als beheerder moet u verplicht gebruik maken van twee-factor-authenticatie."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77
@@ -27433,50 +27472,53 @@ msgid ""
"You are part of one or more organizer teams that require you to use two-"
"factor authentication."
msgstr ""
"U maakt deel uit van één of meerdere teams waarin het verplicht is om twee-"
"factor-authenticatie te gebruiken."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47
msgid "Please set up at least one device below."
msgstr ""
msgstr "Stel hieronder ten minste één apparaat in."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
msgstr ""
msgstr "Activeer twee-factor-authenticatie met de knop hieronder."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53
#, python-format
msgid "Leave team instead"
msgid_plural "Leave %(count)s teams instead"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Verlaat in plaats daarvan het team"
msgstr[1] "Verlaat in plaats daarvan %(count)s teams"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94
msgid "Two-factor status"
msgstr ""
msgstr "Twee-factor-status"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
msgstr ""
msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel ingeschakeld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
msgstr ""
msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel uitgeschakeld."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
msgstr ""
"Om het in te schakelen moet u hieronder minstens één apparaat instellen."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113
msgid "Registered devices"
msgstr ""
msgstr "Geregistreerde apparaten"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136
msgid "Add a new device"
msgstr ""
msgstr "Nieuw apparaat toevoegen"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143
msgid "Emergency tokens"
msgstr ""
msgstr "Noodtokens"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
msgid ""
@@ -27484,19 +27526,23 @@ msgid ""
"to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or "
"in a password manager. Every token can be used at most once."
msgstr ""
"Als u geen toegang meer hebt tot uw apparaten, kunt u een van de volgende "
"noodtokens gebruiken om in te loggen. We raden u aan om ze op een veilige "
"plek op te slaan, bijvoorbeeld uitgeprint of in een wachtwoordmanager. Ieder "
"token kan één keer gebruikt worden."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155
#, python-format
msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s."
msgstr ""
msgstr "U hebt uw noodtokens gegenereerd op %(generation_date_time)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161
msgid "You don't have any emergency tokens yet."
msgstr ""
msgstr "U hebt nog geen noodtokens."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166
msgid "Generate new emergency tokens"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe noodtokens genereren"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6