mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-05 15:14:04 +00:00
Translations: Update Dutch (Belgium)
Currently translated at 72.6% (4548 of 6257 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/nl_BE/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
d791b9e108
commit
aea2a1ca10
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-09 12:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-09 23:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ruud Hendrickx <ruud@leckxicon.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch (Belgium) <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/"
|
||||
"pretix/nl_BE/>\n"
|
||||
@@ -27095,26 +27095,36 @@ msgid ""
|
||||
"or even overlapping time slots, working with just one large check-in list "
|
||||
"will be easier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt ervoor kiezen om voor elke datum in uw reeks afzonderlijk een of meer "
|
||||
"check-in-lijsten toe te voegen, of om slechts één check-in-lijst voor al uw "
|
||||
"data te gebruiken en de toegang te beperken via check-in-regels. Welke "
|
||||
"aanpak beter is, hangt af van meerdere factoren, zoals het aantal datums in "
|
||||
"uw reeks. Voor een reeks met één of minder evenementdata per dag zijn "
|
||||
"afzonderlijke lijsten meestal handiger. Als u datums gebruikt om meerdere "
|
||||
"tijdvakken op dezelfde dag weer te geven, of zelfs overlappende tijdvakken, "
|
||||
"is het gemakkelijker om met slechts één grote check-in-lijst te werken."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:602
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:359
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:245
|
||||
msgid "Add a new check-in list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe check-in-lijst toevoegen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:9
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:12
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Change multiple dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meerdere datums wijzigen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:154
|
||||
msgid "Item prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Productprijzen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:197
|
||||
msgid "You selected a set of dates that currently have different quota setups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U hebt een reeks datums geselecteerd waarvoor momenteel verschillende quota-"
|
||||
"instellingen gelden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:198
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:373
|
||||
@@ -27122,126 +27132,137 @@ msgid ""
|
||||
"Using this option will <strong>delete all current quotas</strong> from "
|
||||
"<strong>all selected dates</strong>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u deze optie gebruikt, worden <strong>alle huidige quota verwijderd</"
|
||||
"strong> van <strong>alle geselecteerde datums</strong>."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"You selected a set of dates that currently have different check-in list "
|
||||
"setups. You can therefore not change their check-in lists in bulk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U hebt een reeks data geselecteerd waarvoor momenteel verschillende check-in-"
|
||||
"lijsten zijn ingesteld. U kunt daarom de check-in-lijsten niet in bulk "
|
||||
"wijzigen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:372
|
||||
msgid "Delete existing quotas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestaande quota verwijderen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:374
|
||||
msgid "This cannot be reverted. Are you sure to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:381
|
||||
msgid "Proceed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doorgaan"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:6
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Delete date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum verwijderen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the date <strong>%(subevent)s</strong>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weet u zeker dat u de datum <strong>%(subevent)s</strong> wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:6
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Delete dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datums verwijderen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:10
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the following dates?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende datums wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible that some of the above dates can't be deleted if a plugin has "
|
||||
"data attached to them. In that case, they will be disabled instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sommige van de genoemde datums kunnen mogelijk nog steeds niet verwijderd "
|
||||
"worden, als een plug-in gegevens heeft die eraan gekoppeld zijn. In dat "
|
||||
"geval worden de datums gedeactiveerd."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/delete_bulk.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following dates can't be deleted as they already have orders, but will "
|
||||
"be disabled instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De volgende datums kunnen niet verwijderd worden, omdat er al bestellingen "
|
||||
"aan verbonden zijn. In plaats hiervan zullen de datums uitgeschakeld worden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:10
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Create date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum aanmaken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/detail.html:279
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Date history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datumgeschiedenis"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||||
msgid "You can change this option in the variation settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U kunt deze optie wijzigen in de instellingen van de varianten."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:3
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/fragment_unavail_mode_indicator.html:5
|
||||
msgid "You can change this option in the product settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U kunt deze optie wijzigen in de productinstellingen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:11
|
||||
msgid "You haven't created any dates for this event series yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U hebt nog geen datums voor deze evenementenreeks aangemaakt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:18
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:72
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Create a new date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe datum aanmaken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:21
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:75
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Create many new dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meerdere nieuwe datums aanmaken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:96
|
||||
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:121
|
||||
msgid "Begin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begin"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:176
|
||||
msgid "Show orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestellingen weergeven"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:187
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Use as a template for a new date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als sjabloon voor een nieuwe datum gebruiken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:192
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Use as a template for many new dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Als sjabloon voor meerdere nieuwe datums gebruiken"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:207
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:212
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:298
|
||||
msgid "Delete selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geselecteerde verwijderen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:214
|
||||
msgid "Activate selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geselecteerde activeren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/index.html:217
|
||||
msgid "Deactivate selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geselecteerde deactiveren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_add.html:6
|
||||
@@ -27250,160 +27271,172 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:8
|
||||
msgid "Add a two-factor authentication device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twee-factor-authenticatieapparaat toevoegen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:8
|
||||
msgid "To set up this device, please follow the following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volg de onderstaande stappen om dit apparaat in te stellen:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:12
|
||||
msgid "Download the Google Authenticator application to your phone:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Download de Google Authenticator-app op uw telefoon:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:17
|
||||
msgid "Android (Google Play)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android (Google Play)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:23
|
||||
msgid "Android (F-Droid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Android (F-Droid)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:28
|
||||
msgid "iOS (iTunes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iOS (iTunes)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:33
|
||||
msgid "Blackberry (Link via Google)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blackberry (link via Google)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:39
|
||||
msgid "Add a new account to the app by scanning the following barcode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voeg een nieuw account aan de app toe door de volgende code te scannen:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:43
|
||||
msgid "Can't scan the barcode?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunt u de code niet scannen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:49
|
||||
msgid "Use the \"provide a key\" option of your authenticator app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruik de optie 'sleutel invoeren' van de authenticator-app."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:52
|
||||
msgid "In \"Account name\", type your login name for pretix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voer in \"Accountnaam\" uw loginnaam voor pretix in."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:55
|
||||
msgid "In \"Secret\"/\"Account Key\", enter the following code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voer onder \"Sleutel\" de volgende code in:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:60
|
||||
msgid "copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kopiëren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"If present, make sure \"Time-based\"/\"TOTP\" and 6 digit codes are selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer u hierom gevraagd wordt, selecteert u 'Op tijd gebaseerd' of 'TOTP' "
|
||||
"met 6-cijferige codes."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:74
|
||||
msgid "Enter the displayed code here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voer de getoonde code hier in:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_totp.html:83
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:19
|
||||
msgid "Require second factor for future logins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tweede factor voor toekomstige aanmeldingen vereisen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please connect your WebAuthn device. If it has a button, touch it now. You "
|
||||
"might have to unplug the device and plug it back in again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sluit uw WebAuthn-apparaat aan. Als het een knop heeft, druk die dan nu in. "
|
||||
"U moet mogelijk het apparaat ontkoppelen en weer aansluiten."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_confirm_webauthn.html:26
|
||||
msgid "Device registration failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het registreren van het apparaat is mislukt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:6
|
||||
msgid "Delete a two-factor authentication device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twee-factor-authenticatieapparaat verwijderen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to delete the authentication device \"%(device)s\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weet u zeker dat u het authenticatieapparaat \"%(device)s\" wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:12
|
||||
msgid "You will no longer be able to use this device to log in to pretix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U zult dit apparaat niet meer kunnen gebruiken om in te loggen bij pretix."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_delete.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is the only device connected to your account, we will disable two-"
|
||||
"factor authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als dit het enige apparaat is dat verbonden is met uw account, zullen we "
|
||||
"twee-factor-authenticatie uitschakelen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:6
|
||||
msgid "Disable two-factor authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twee-factor-authenticatie uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:10
|
||||
msgid "Do you really want to disable two-factor authentication?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie uitschakelen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_disable.html:13
|
||||
msgid "You will no longer require a second device to log in to your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U hebt geen tweede apparaat meer nodig om in te loggen op uw account."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:6
|
||||
msgid "Enable two-factor authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twee-factor-authenticatie inschakelen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:10
|
||||
msgid "Do you really want to enable two-factor authentication?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wilt u echt twee-factor-authenticatie inschakelen?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will no longer be able to log in to pretix without one of your "
|
||||
"configured devices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt niet meer inloggen bij pretix zonder een van uw geconfigureerde "
|
||||
"apparaten."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_enable.html:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please make sure to print out or copy the emergency tokens and store them in "
|
||||
"a safe place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zorg ervoor dat u de noodtokens print of kopieert en opslaat op een veilige "
|
||||
"plaats."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:73
|
||||
msgid "Two-factor authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twee-factor-authenticatie"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:6
|
||||
msgid "Leave teams that require two-factor authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teams die twee-factor-authenticatie vereisen verlaten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:10
|
||||
msgid "Do you really want to leave the following teams?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende teams wilt verlaten?"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:15
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:38
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Team \"%(team)s\" of organizer \"%(organizer)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Team \"%(team)s\" van organisator \"%(organizer)s\""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_leaveteams.html:26
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlaten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27412,20 +27445,26 @@ msgid ""
|
||||
"but also an additional token that is generated e.g. by an app on your "
|
||||
"smartphone or a hardware token generator and that changes on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twee-factor-authenticatie is een manier om uw account extra te beveiligen. "
|
||||
"Als u deze functie inschakelt, hebt u niet alleen uw wachtwoord nodig om in "
|
||||
"te loggen, maar ook een extra token dat wordt gegenereerd door bijvoorbeeld "
|
||||
"een app op uw smartphone of een hardwaretokengenerator en dat regelmatig "
|
||||
"verandert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:19
|
||||
msgid "Obligatory usage of two-factor authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verplicht gebruik van twee-factor-authenticatie"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:25
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:73
|
||||
msgid "This system enforces the usage of two-factor authentication!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit systeem verplicht het gebruik van twee-factor-authenticatie!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:29
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:75
|
||||
msgid "As an administrator, you need to use two-factor authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als beheerder moet u verplicht gebruik maken van twee-factor-authenticatie."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:33
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:77
|
||||
@@ -27433,50 +27472,53 @@ msgid ""
|
||||
"You are part of one or more organizer teams that require you to use two-"
|
||||
"factor authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U maakt deel uit van één of meerdere teams waarin het verplicht is om twee-"
|
||||
"factor-authenticatie te gebruiken."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:47
|
||||
msgid "Please set up at least one device below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stel hieronder ten minste één apparaat in."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:49
|
||||
msgid "Please activate two-factor authentication using the button below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activeer twee-factor-authenticatie met de knop hieronder."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Leave team instead"
|
||||
msgid_plural "Leave %(count)s teams instead"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Verlaat in plaats daarvan het team"
|
||||
msgstr[1] "Verlaat in plaats daarvan %(count)s teams"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:67
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:94
|
||||
msgid "Two-factor status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twee-factor-status"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:87
|
||||
msgid "Two-factor authentication is currently enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel ingeschakeld."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:103
|
||||
msgid "Two-factor authentication is currently disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twee-factor-authenticatie is momenteel uitgeschakeld."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:106
|
||||
msgid "To enable it, you need to configure at least one device below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om het in te schakelen moet u hieronder minstens één apparaat instellen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:113
|
||||
msgid "Registered devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geregistreerde apparaten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:136
|
||||
msgid "Add a new device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuw apparaat toevoegen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:143
|
||||
msgid "Emergency tokens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noodtokens"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -27484,19 +27526,23 @@ msgid ""
|
||||
"to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or "
|
||||
"in a password manager. Every token can be used at most once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u geen toegang meer hebt tot uw apparaten, kunt u een van de volgende "
|
||||
"noodtokens gebruiken om in te loggen. We raden u aan om ze op een veilige "
|
||||
"plek op te slaan, bijvoorbeeld uitgeprint of in een wachtwoordmanager. Ieder "
|
||||
"token kan één keer gebruikt worden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U hebt uw noodtokens gegenereerd op %(generation_date_time)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161
|
||||
msgid "You don't have any emergency tokens yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U hebt nog geen noodtokens."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166
|
||||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe noodtokens genereren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_regenemergency.html:6
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user