mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-10 16:04:02 +00:00
Translations: Update Portuguese (Brazil)
Currently translated at 95.6% (5985 of 6257 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
ecc49d453d
commit
ad6f5a7b54
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 00:00+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 07:08+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pedro Orlando <scramblerdoodle@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Pedro Orlando <scramblerdoodle@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||||
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
|
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
|
||||||
@@ -14242,6 +14242,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"product, the total tax amount can differ from when it would be computed from "
|
"product, the total tax amount can differ from when it would be computed from "
|
||||||
"the order total."
|
"the order total."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Recomendado quando a fatura eletrônica não é necessária. Cada produto será "
|
||||||
|
"vendido com os preços líquido e bruto anunciados. No entanto, em pedidos de "
|
||||||
|
"mais de um produto, o total de impostos pode diferir de seu valor quando "
|
||||||
|
"computado do valor total do pedido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/event.py:865
|
#: pretix/control/forms/event.py:865
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -14250,6 +14254,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept "
|
"may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept "
|
||||||
"as configured. This may cause the actual payment amount to differ."
|
"as configured. This may cause the actual payment amount to differ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Recomendado para fatura digital quando se vende principalmente para clientes-"
|
||||||
|
"empresa e mostrar preços aos clientes sem contar impostos. O preço bruto de "
|
||||||
|
"alguns produtos pode mudar para garantir o arredondamento correto, enquanto "
|
||||||
|
"os preços líquidos serão mantidos como configurados. Isso pode fazer o valor "
|
||||||
|
"de pagamento real diferir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/event.py:871
|
#: pretix/control/forms/event.py:871
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -14258,6 +14267,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
|
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
|
||||||
"payment amount to change when the invoice address is changed."
|
"payment amount to change when the invoice address is changed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Como o anterior, mas se aplica apenas à clientes-empresa. Arredondamento "
|
||||||
|
"normal será usado para clientes. Recomendado quando a fatura digital só for "
|
||||||
|
"usada para clientes-empresa e clientes não recebem faturas. Isso pode "
|
||||||
|
"modificar o valor de pagamento quando o endereço da fatura for modificado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/event.py:876
|
#: pretix/control/forms/event.py:876
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -14470,12 +14483,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"This will only be used if the invoice is sent to a different email address "
|
"This will only be used if the invoice is sent to a different email address "
|
||||||
"or at a different time than the order confirmation."
|
"or at a different time than the order confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Isso só será usado se a fatura for enviada para um endereço de e-mail "
|
||||||
|
"diferente ou em um momento diferente que o da confirmação do pedido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/event.py:1326
|
#: pretix/control/forms/event.py:1326
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Formatting is not supported, as some accounting departments process mail "
|
"Formatting is not supported, as some accounting departments process mail "
|
||||||
"automatically and do not handle formatted emails properly."
|
"automatically and do not handle formatted emails properly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Formatação não é suportada, pois alguns departamentos de contabilidade "
|
||||||
|
"processam correio automaticamente e não gerenciam corretamente e-mails "
|
||||||
|
"formatados."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/event.py:1362
|
#: pretix/control/forms/event.py:1362
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -15988,12 +16006,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be "
|
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be "
|
||||||
"split the same way as the order positions."
|
"split the same way as the order positions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Insira um valor bruto. Segundo suas configurações de evento, os impostos "
|
||||||
|
"serão divididos da mesma maneira que as posições de pedido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/orders.py:209
|
#: pretix/control/forms/orders.py:209
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax "
|
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax "
|
||||||
"rate will be charged."
|
"rate will be charged."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Insira um valor bruto. Segundo suas configurações de evento, será cobrada a "
|
||||||
|
"taxa padrão de imposto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/orders.py:213
|
#: pretix/control/forms/orders.py:213
|
||||||
msgid "As per your event settings, no tax will be charged."
|
msgid "As per your event settings, no tax will be charged."
|
||||||
@@ -16407,6 +16429,8 @@ msgstr "Eu entendo que esta ação não é reversível e eu quero continuar"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action"
|
"We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Acabamos de te enviar um código de confirmação a ser inserido para confirmar "
|
||||||
|
"esta ação"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/forms/orders.py:1055
|
#: pretix/control/forms/orders.py:1055
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@@ -17232,7 +17256,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:473
|
#: pretix/control/logdisplay.py:473
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:"
|
msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erro durante transferência de dados para {provider_display_name}:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:474 pretix/control/logdisplay.py:475
|
#: pretix/control/logdisplay.py:474 pretix/control/logdisplay.py:475
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -17387,6 +17411,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission "
|
"Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission "
|
||||||
"provider does not support test mode invoices."
|
"provider does not support test mode invoices."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fatura {full_invoice_no} não foi transmitida pois o provedor de transmissão "
|
||||||
|
"não suporta faturas em modo de teste."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/logdisplay.py:538
|
#: pretix/control/logdisplay.py:538
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -18711,6 +18737,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"in repeatedly. Please check if your browser is set to block cookies, or "
|
"in repeatedly. Please check if your browser is set to block cookies, or "
|
||||||
"delete all existing cookies and retry."
|
"delete all existing cookies and retry."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Parece que o seu navegador não está aceitando os cookies e é necessário "
|
||||||
|
"fazer login repetidas vezes. Por favor, cheque se seu navegador está "
|
||||||
|
"configurado para bloquear cookies, ou delete todos os cookies existentes e "
|
||||||
|
"tente novamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:35
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:35
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19
|
||||||
@@ -19742,6 +19772,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"hardware setup but only before your event started, and you admitted any real "
|
"hardware setup but only before your event started, and you admitted any real "
|
||||||
"attendees or printed any real badges or tickets."
|
"attendees or printed any real badges or tickets."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Com esta funcionalidade, você pode resetar completamente o estado de check-"
|
||||||
|
"in do evento. Isso deletará todos os registros de check-in e todos os "
|
||||||
|
"registros de ingressos e crachás impressos. Recomendamos usar esta "
|
||||||
|
"funcionalidade depois de testar sua configuração de hardware, mas antes de "
|
||||||
|
"seu evento começar, de fazer check-in de qualquer participante ou de "
|
||||||
|
"imprimir qualquer crachá ou ingresso real."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -19756,8 +19792,9 @@ msgstr[1] "Isso irá deletar permanentemente <strong>%(count)s check-ins</strong
|
|||||||
msgid "Additionally, <strong>1 print log</strong> will be deleted."
|
msgid "Additionally, <strong>1 print log</strong> will be deleted."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"Additionally, <strong>%(count)s print logs</strong> will be deleted."
|
"Additionally, <strong>%(count)s print logs</strong> will be deleted."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "Adicionalmente, <strong>1 log de impressão</strong> será deletado."
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Adicionalmente, <strong>%(count)s logs de impressão</strong> serão deletados."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30
|
||||||
msgid "This cannot be reverted!"
|
msgid "This cannot be reverted!"
|
||||||
@@ -19768,6 +19805,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but "
|
"The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but "
|
||||||
"for all other purposes the system will behave as if they never existed."
|
"for all other purposes the system will behave as if they never existed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"As entradas deletadas ainda aparecerão na seção \"Histórico de pedidos\", "
|
||||||
|
"mas para qualquer outra finalidade o sistema agirá como se nunca tivessem "
|
||||||
|
"existido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46
|
||||||
msgid "Proceed with reset"
|
msgid "Proceed with reset"
|
||||||
@@ -19906,6 +19946,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"external system has failed. You can start another attempt to sync them "
|
"external system has failed. You can start another attempt to sync them "
|
||||||
"manually."
|
"manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nesta página, providenciamos uma lista de pedidos em que a sincronização de "
|
||||||
|
"dados com um sistema externo falhou. Você pode começar outra tentativa para "
|
||||||
|
"sincronizá-los manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24
|
||||||
msgid "Sync provider"
|
msgid "Sync provider"
|
||||||
@@ -20636,6 +20679,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Orders in this event could not be <strong>synced to an external system</"
|
"Orders in this event could not be <strong>synced to an external system</"
|
||||||
"strong> as configured."
|
"strong> as configured."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pedidos neste evento não puderam ser <strong>sincronizados com um sistema "
|
||||||
|
"externo</strong> como configurado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88
|
||||||
msgid "Show sync problems"
|
msgid "Show sync problems"
|
||||||
@@ -20670,6 +20715,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"be shown. Therefore, we recommend that you set the date of service to a "
|
"be shown. Therefore, we recommend that you set the date of service to a "
|
||||||
"different option."
|
"different option."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Foi configurado que sua loja não é um evento e a data de evento não deve ser "
|
||||||
|
"mostrada. Portanto, recomendamos que você configure a data do serviço para "
|
||||||
|
"uma opção diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:41
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:41
|
||||||
msgid "Address form"
|
msgid "Address form"
|
||||||
@@ -20694,6 +20742,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other "
|
"default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other "
|
||||||
"types of transmission can be added by plugins."
|
"types of transmission can be added by plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"pretix pode transmitir faturas usando diferentes métodos de trasmissão. "
|
||||||
|
"Diferentes métodos de transmissão podem ser necessários dependendo do país e "
|
||||||
|
"do setor de atividade. Por padrão, enviar faturas como arquivos PDF por e-"
|
||||||
|
"mail está sempre disponível. Outros tipos de transmissão podem ser "
|
||||||
|
"adicionados com plugins."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:89
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -20701,6 +20754,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"customers may depend on the country of the customer or whether the customer "
|
"customers may depend on the country of the customer or whether the customer "
|
||||||
"is entering a business address."
|
"is entering a business address."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A possibilidade dos clientes selecionarem um dos métodos de transmissão aqui "
|
||||||
|
"listados pode depender no país do cliente ou do cliente ter informado um "
|
||||||
|
"endereço profissional."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:98
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:98
|
||||||
msgid "Transmission method"
|
msgid "Transmission method"
|
||||||
@@ -21177,6 +21233,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire "
|
"Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire "
|
||||||
"organizer account."
|
"organizer account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ativar este plugin vai ativar algumas de suas funcionalidades para toda a "
|
||||||
|
"conta de organizador."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:159
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:159
|
||||||
@@ -21413,6 +21471,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because "
|
"Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because "
|
||||||
"\"Hide all products that are sold out\" is enabled."
|
"\"Hide all products that are sold out\" is enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Clientes não poderão adicionar eles próprios para a lista de espera, pois a "
|
||||||
|
"opção \"Esconder todos os produtos esgotados\" está ativada."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:260
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:260
|
||||||
msgctxt "subevents"
|
msgctxt "subevents"
|
||||||
@@ -21539,6 +21599,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"optionally contain additional rules that depend on the customer's country "
|
"optionally contain additional rules that depend on the customer's country "
|
||||||
"and type."
|
"and type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"As regras de imposto definem diferentes cenários de cobrança de imposto que "
|
||||||
|
"podem depois serem atribuídas para produtos individuais. Cada regra de "
|
||||||
|
"imposto contém uma taxa de imposto padrão e pode opcionalmente conter regras "
|
||||||
|
"adicionais que dependem no país do cliente, e tipo de cliente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:21
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:21
|
||||||
msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
msgid "You haven't created any tax rules yet."
|
||||||
@@ -21628,6 +21692,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
|
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
|
||||||
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
|
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Essas configurações são destinadas para usuários avançados. Veja a <a "
|
||||||
|
"href=\"%(docs)s\">documentação</a> para mais informações. Note que não somos "
|
||||||
|
"responsáveis pelo tratamento correto de impostos na sua bilheteria. Em caso "
|
||||||
|
"de dúvida, entre em contato com um advogado ou um contador."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45
|
||||||
msgid "Custom rules"
|
msgid "Custom rules"
|
||||||
@@ -21641,6 +21709,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
|
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
|
||||||
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
|
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Essas configurações são destinadas a usuários profissionais com situações de "
|
||||||
|
"tributação muito específicas. Se criar qualquer regra aqui, as configurações "
|
||||||
|
"de inversão de cobrança acima serão ignoradas. As regras serão verificadas "
|
||||||
|
"em ordem e uma vez que a primeira regra corresponde a um pedido, ela será "
|
||||||
|
"usada e todas as outras regras serão ignoradas. Se nenhuma regra "
|
||||||
|
"corresponder, o imposto será cobrado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53
|
||||||
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
|
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
|
||||||
@@ -21699,6 +21773,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
|
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
|
||||||
"output plugins."
|
"output plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não há saídas de ingressos disponíveis. Por favor, acesse as <a %"
|
||||||
|
"(plugin_settings_href)s>configurações de plugins</a> e ative um ou mais "
|
||||||
|
"plugins de saída de ingressos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
|
||||||
msgid "Download time"
|
msgid "Download time"
|
||||||
@@ -21741,6 +21818,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
|
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
|
||||||
"JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>."
|
"JavaScript, please <a %(a_attr)s>click here</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"JavaScript está desativado no seu navegador. Para acessar nossa bilheteria "
|
||||||
|
"sem JavaScript, por favor <a %(a_attr)s>clique aqui</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
|
||||||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
|
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
|
||||||
@@ -22131,6 +22210,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
|
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
|
||||||
"is set up properly."
|
"is set up properly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nenhuma verificação de atualização foi realizada desde a ultima atualização "
|
||||||
|
"desta instalação. Verificações de atualização são realizadas diariamente se "
|
||||||
|
"o seu cronjob estiver configurado corretamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
|
||||||
@@ -22216,6 +22298,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
|
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
|
||||||
"should only be available in a certain timeframe."
|
"should only be available in a certain timeframe."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Este produto não está sendo vendido atualmente, pois foi configurado abaixo "
|
||||||
|
"que ele só deve estar disponível durante um determinado período."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user