Translations: Update Portuguese (Brazil)

Currently translated at 95.6% (5985 of 6257 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/

powered by weblate
This commit is contained in:
Pedro Orlando
2026-03-11 03:19:30 +01:00
committed by Raphael Michel
parent ecc49d453d
commit ad6f5a7b54

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Orlando <scramblerdoodle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
@@ -14242,6 +14242,10 @@ msgid ""
"product, the total tax amount can differ from when it would be computed from "
"the order total."
msgstr ""
"Recomendado quando a fatura eletrônica não é necessária. Cada produto será "
"vendido com os preços líquido e bruto anunciados. No entanto, em pedidos de "
"mais de um produto, o total de impostos pode diferir de seu valor quando "
"computado do valor total do pedido."
#: pretix/control/forms/event.py:865
msgid ""
@@ -14250,6 +14254,11 @@ msgid ""
"may be changed to ensure correct rounding, while the net prices will be kept "
"as configured. This may cause the actual payment amount to differ."
msgstr ""
"Recomendado para fatura digital quando se vende principalmente para clientes-"
"empresa e mostrar preços aos clientes sem contar impostos. O preço bruto de "
"alguns produtos pode mudar para garantir o arredondamento correto, enquanto "
"os preços líquidos serão mantidos como configurados. Isso pode fazer o valor "
"de pagamento real diferir."
#: pretix/control/forms/event.py:871
msgid ""
@@ -14258,6 +14267,10 @@ msgid ""
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
"payment amount to change when the invoice address is changed."
msgstr ""
"Como o anterior, mas se aplica apenas à clientes-empresa. Arredondamento "
"normal será usado para clientes. Recomendado quando a fatura digital só for "
"usada para clientes-empresa e clientes não recebem faturas. Isso pode "
"modificar o valor de pagamento quando o endereço da fatura for modificado."
#: pretix/control/forms/event.py:876
msgid ""
@@ -14470,12 +14483,17 @@ msgid ""
"This will only be used if the invoice is sent to a different email address "
"or at a different time than the order confirmation."
msgstr ""
"Isso só será usado se a fatura for enviada para um endereço de e-mail "
"diferente ou em um momento diferente que o da confirmação do pedido."
#: pretix/control/forms/event.py:1326
msgid ""
"Formatting is not supported, as some accounting departments process mail "
"automatically and do not handle formatted emails properly."
msgstr ""
"Formatação não é suportada, pois alguns departamentos de contabilidade "
"processam correio automaticamente e não gerenciam corretamente e-mails "
"formatados."
#: pretix/control/forms/event.py:1362
msgid ""
@@ -15988,12 +16006,16 @@ msgid ""
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be "
"split the same way as the order positions."
msgstr ""
"Insira um valor bruto. Segundo suas configurações de evento, os impostos "
"serão divididos da mesma maneira que as posições de pedido."
#: pretix/control/forms/orders.py:209
msgid ""
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax "
"rate will be charged."
msgstr ""
"Insira um valor bruto. Segundo suas configurações de evento, será cobrada a "
"taxa padrão de imposto."
#: pretix/control/forms/orders.py:213
msgid "As per your event settings, no tax will be charged."
@@ -16407,6 +16429,8 @@ msgstr "Eu entendo que esta ação não é reversível e eu quero continuar"
msgid ""
"We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action"
msgstr ""
"Acabamos de te enviar um código de confirmação a ser inserido para confirmar "
"esta ação"
#: pretix/control/forms/orders.py:1055
#, fuzzy
@@ -17232,7 +17256,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/logdisplay.py:473
#, python-brace-format
msgid "Error while transferring data to {provider_display_name}:"
msgstr ""
msgstr "Erro durante transferência de dados para {provider_display_name}:"
#: pretix/control/logdisplay.py:474 pretix/control/logdisplay.py:475
#, python-brace-format
@@ -17387,6 +17411,8 @@ msgid ""
"Invoice {full_invoice_no} has not been transmitted because the transmission "
"provider does not support test mode invoices."
msgstr ""
"Fatura {full_invoice_no} não foi transmitida pois o provedor de transmissão "
"não suporta faturas em modo de teste."
#: pretix/control/logdisplay.py:538
#, python-brace-format
@@ -18711,6 +18737,10 @@ msgid ""
"in repeatedly. Please check if your browser is set to block cookies, or "
"delete all existing cookies and retry."
msgstr ""
"Parece que o seu navegador não está aceitando os cookies e é necessário "
"fazer login repetidas vezes. Por favor, cheque se seu navegador está "
"configurado para bloquear cookies, ou delete todos os cookies existentes e "
"tente novamente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/login.html:35
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_login_status.html:19
@@ -19742,6 +19772,12 @@ msgid ""
"hardware setup but only before your event started, and you admitted any real "
"attendees or printed any real badges or tickets."
msgstr ""
"Com esta funcionalidade, você pode resetar completamente o estado de check-"
"in do evento. Isso deletará todos os registros de check-in e todos os "
"registros de ingressos e crachás impressos. Recomendamos usar esta "
"funcionalidade depois de testar sua configuração de hardware, mas antes de "
"seu evento começar, de fazer check-in de qualquer participante ou de "
"imprimir qualquer crachá ou ingresso real."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:18
#, python-format
@@ -19756,8 +19792,9 @@ msgstr[1] "Isso irá deletar permanentemente <strong>%(count)s check-ins</strong
msgid "Additionally, <strong>1 print log</strong> will be deleted."
msgid_plural ""
"Additionally, <strong>%(count)s print logs</strong> will be deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[0] "Adicionalmente, <strong>1 log de impressão</strong> será deletado."
msgstr[1] ""
"Adicionalmente, <strong>%(count)s logs de impressão</strong> serão deletados."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:30
msgid "This cannot be reverted!"
@@ -19768,6 +19805,9 @@ msgid ""
"The deleted entries will still show up in the \"Order history\" section, but "
"for all other purposes the system will behave as if they never existed."
msgstr ""
"As entradas deletadas ainda aparecerão na seção \"Histórico de pedidos\", "
"mas para qualquer outra finalidade o sistema agirá como se nunca tivessem "
"existido."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/reset.html:46
msgid "Proceed with reset"
@@ -19906,6 +19946,9 @@ msgid ""
"external system has failed. You can start another attempt to sync them "
"manually."
msgstr ""
"Nesta página, providenciamos uma lista de pedidos em que a sincronização de "
"dados com um sistema externo falhou. Você pode começar outra tentativa para "
"sincronizá-los manualmente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:24
msgid "Sync provider"
@@ -20636,6 +20679,8 @@ msgid ""
"Orders in this event could not be <strong>synced to an external system</"
"strong> as configured."
msgstr ""
"Pedidos neste evento não puderam ser <strong>sincronizados com um sistema "
"externo</strong> como configurado."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:88
msgid "Show sync problems"
@@ -20670,6 +20715,9 @@ msgid ""
"be shown. Therefore, we recommend that you set the date of service to a "
"different option."
msgstr ""
"Foi configurado que sua loja não é um evento e a data de evento não deve ser "
"mostrada. Portanto, recomendamos que você configure a data do serviço para "
"uma opção diferente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:41
msgid "Address form"
@@ -20694,6 +20742,11 @@ msgid ""
"default, sending invoices as PDF files via email is always available. Other "
"types of transmission can be added by plugins."
msgstr ""
"pretix pode transmitir faturas usando diferentes métodos de trasmissão. "
"Diferentes métodos de transmissão podem ser necessários dependendo do país e "
"do setor de atividade. Por padrão, enviar faturas como arquivos PDF por e-"
"mail está sempre disponível. Outros tipos de transmissão podem ser "
"adicionados com plugins."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:89
msgid ""
@@ -20701,6 +20754,9 @@ msgid ""
"customers may depend on the country of the customer or whether the customer "
"is entering a business address."
msgstr ""
"A possibilidade dos clientes selecionarem um dos métodos de transmissão aqui "
"listados pode depender no país do cliente ou do cliente ter informado um "
"endereço profissional."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/invoicing.html:98
msgid "Transmission method"
@@ -21177,6 +21233,8 @@ msgid ""
"Enabling this plugin will enable some of its functionality for the entire "
"organizer account."
msgstr ""
"Ativar este plugin vai ativar algumas de suas funcionalidades para toda a "
"conta de organizador."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:159
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:159
@@ -21413,6 +21471,8 @@ msgid ""
"Customers won't be able to add themselves to the waiting list, because "
"\"Hide all products that are sold out\" is enabled."
msgstr ""
"Clientes não poderão adicionar eles próprios para a lista de espera, pois a "
"opção \"Esconder todos os produtos esgotados\" está ativada."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:260
msgctxt "subevents"
@@ -21539,6 +21599,10 @@ msgid ""
"optionally contain additional rules that depend on the customer's country "
"and type."
msgstr ""
"As regras de imposto definem diferentes cenários de cobrança de imposto que "
"podem depois serem atribuídas para produtos individuais. Cada regra de "
"imposto contém uma taxa de imposto padrão e pode opcionalmente conter regras "
"adicionais que dependem no país do cliente, e tipo de cliente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax.html:21
msgid "You haven't created any tax rules yet."
@@ -21628,6 +21692,10 @@ msgid ""
"not responsible for the correct handling of taxes in your ticket shop. If in "
"doubt, please contact a lawyer or tax consultant."
msgstr ""
"Essas configurações são destinadas para usuários avançados. Veja a <a "
"href=\"%(docs)s\">documentação</a> para mais informações. Note que não somos "
"responsáveis pelo tratamento correto de impostos na sua bilheteria. Em caso "
"de dúvida, entre em contato com um advogado ou um contador."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:45
msgid "Custom rules"
@@ -21641,6 +21709,12 @@ msgid ""
"the first rule matches the order, it will be used and all further rules will "
"be ignored. If no rule matches, tax will be charged."
msgstr ""
"Essas configurações são destinadas a usuários profissionais com situações de "
"tributação muito específicas. Se criar qualquer regra aqui, as configurações "
"de inversão de cobrança acima serão ignoradas. As regras serão verificadas "
"em ordem e uma vez que a primeira regra corresponde a um pedido, ela será "
"usada e todas as outras regras serão ignoradas. Se nenhuma regra "
"corresponder, o imposto será cobrado."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:53
msgid "All of these rules will only apply if an invoice address is set."
@@ -21699,6 +21773,9 @@ msgid ""
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more ticket "
"output plugins."
msgstr ""
"Não há saídas de ingressos disponíveis. Por favor, acesse as <a %"
"(plugin_settings_href)s>configurações de plugins</a> e ative um ou mais "
"plugins de saída de ingressos."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:62
msgid "Download time"
@@ -21741,6 +21818,8 @@ msgid ""
"JavaScript is disabled in your browser. To access our ticket shop without "
"JavaScript, please &lt;a %(a_attr)s&gt;click here&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"JavaScript está desativado no seu navegador. Para acessar nossa bilheteria "
"sem JavaScript, por favor <a %(a_attr)s>clique aqui</a>."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/widget.html:64
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:15
@@ -22131,6 +22210,9 @@ msgid ""
"installation. Update checks are performed on a daily basis if your cronjob "
"is set up properly."
msgstr ""
"Nenhuma verificação de atualização foi realizada desde a ultima atualização "
"desta instalação. Verificações de atualização são realizadas diariamente se "
"o seu cronjob estiver configurado corretamente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:20
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/global_update.html:39
@@ -22216,6 +22298,8 @@ msgid ""
"This product is currently not being sold since you configured below that it "
"should only be available in a certain timeframe."
msgstr ""
"Este produto não está sendo vendido atualmente, pois foi configurado abaixo "
"que ele só deve estar disponível durante um determinado período."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/base.html:41
msgid ""