mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translations: Update Ukrainian
Currently translated at 28.4% (1346 of 4732 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/uk/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
c9f04f8366
commit
ab788e5792
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 16:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-05 18:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuliya Palmova <yuliyasushchenko@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 04:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iryna Loik <iraloyik@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -7557,13 +7557,15 @@ msgstr "Просити номер телефону під час реєстра
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1194
|
||||
msgid "Phone number explanation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пояснення номеру телефону"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1197
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
|
||||
"the phone number for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви просите номер телефону, вкажіть причину та для чого ви будете його "
|
||||
"використовувати."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1206
|
||||
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
||||
@@ -7581,15 +7583,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1220
|
||||
msgid "Allow users to download tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволити користувачас завантажувати квитки"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1221
|
||||
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Якщо вимкнено, ніхто не зможе завантажити квиток."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1230
|
||||
msgid "Download date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантажити дату"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1231
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7597,10 +7599,14 @@ msgid ""
|
||||
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
|
||||
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Завантаження квитка буде запропоновано після цієї дати. Якщо ви "
|
||||
"використовуєте функцію серії подій, і замовлення містить квитки на кілька "
|
||||
"подій з різними датами, завантаження всіх квитків буде доступним, якщо "
|
||||
"принаймні одна з дат події дозволяє це."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1242
|
||||
msgid "Generate tickets for add-on products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Згенеруйте квитки на додаткові продукти"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1243
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7608,10 +7614,13 @@ msgid ""
|
||||
"for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every "
|
||||
"add-on product as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням квитки видаються лише на продукти, вибрані окремо, а не на "
|
||||
"додаткові продукти. За допомогою цієї опції для кожного додаткового продукту "
|
||||
"також видається окремий квиток."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1255
|
||||
msgid "Generate tickets for all products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Згенерувати квитки на усі продукти"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1256
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7619,20 +7628,25 @@ msgid ""
|
||||
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
|
||||
"issuing in every product separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо вимкнено, квитки видаються лише для продуктів, які позначені як «"
|
||||
"вхідний квиток» у налаштуваннях продукту. Ви також можете вимкнути видачу "
|
||||
"квитків у кожному продукті окремо."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1268
|
||||
msgid "Generate tickets for pending orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Згенерувати квитки для відкладених замовлень"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1269
|
||||
msgid ""
|
||||
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
|
||||
"marked as paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо вимкнено, завантаження квитка можливе тільки після того, як замовлення "
|
||||
"буде позначено як оплачене."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1280
|
||||
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не створювати квиток поки електронна адреса не пройшла перевірку"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1281
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7642,10 +7656,15 @@ msgid ""
|
||||
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
|
||||
"orders performed through other sales channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ввімкнено, квитки не будуть пропонуватися для завантаження "
|
||||
"безпосередньо після покупки. Вони будуть прикріплені до електронного листа з "
|
||||
"підтвердженням платежу (якщо розмір файлу не надто великий), і клієнт зможе "
|
||||
"завантажити їх зі сторінки, щойно натисне посилання в електронному листі. Не "
|
||||
"впливає на замовлення, виконані через інші канали продажу."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1293
|
||||
msgid "Show availability in event overviews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати кількість в описі події"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1294
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7653,41 +7672,46 @@ msgid ""
|
||||
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
|
||||
"status might be out of date for up to two minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо відмічено, перелік подій показуватиме події, які розпродані. Це може "
|
||||
"затримувати час завантеження сторінки якщо у вас багато подій та статус буде "
|
||||
"показуватись з відставання до 2 хвилин."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1307 pretix/base/settings.py:1315
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1308 pretix/base/settings.py:1316
|
||||
msgid "Week calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Календар на тиждень"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1309 pretix/base/settings.py:1317
|
||||
msgid "Month calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Календар на місяць"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1313
|
||||
msgid "Default overview style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стиль перегляду за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1319
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
|
||||
"week calendar can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо серія ваших подій має більше як 50 дат у майбутньому, тільки календар "
|
||||
"на тиждень чи на місяць може використовуватись."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1328
|
||||
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сховати усі недоступні дати з календаря або списку"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1337
|
||||
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволити клієнтам змінювати свою інформацію після реєстрації."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1346
|
||||
msgid "Last date of modifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Остання дата внесення змін"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1347
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7696,92 +7720,105 @@ msgid ""
|
||||
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
|
||||
"used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Останній день, коли користувачі можуть змінювати деталі своїх замовлень, "
|
||||
"наприклад імена учасників або відповіді на запитання. Якщо ви використовуєте "
|
||||
"функцію серії подій, а замовлення містить квитки на кілька подій з різними "
|
||||
"датам, буде використана найраніша дата."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1358
|
||||
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клієнти можуть змінювати кількість продуктів, які вони придбали"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1367
|
||||
msgid "Customers can change their selected add-on products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клієнти можуть змінювати кількість додаткових продуктів, які вони придбали"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1377 pretix/base/settings.py:1386
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
|
||||
"previous price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволити зміни якщо кінцева вартість вища або дорівнює попередній вартості."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1378 pretix/base/settings.py:1387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволити зміни якщо кінцева вартість вища за попередню."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1379 pretix/base/settings.py:1388
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволити зміни якщо кінцева вартість дорівнює попередній вартості."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1380 pretix/base/settings.py:1389
|
||||
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дозволити зміни не залежно від вартості, навіть якщо треба повернути кошти."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1384
|
||||
msgid "Requirement for changed prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вимога для змінених цін"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1400
|
||||
msgid "Do not allow changes after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не дозволяти зміни після"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1409
|
||||
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клієнт може скасувати своє несплачене замовлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1418 pretix/base/settings.py:1548
|
||||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не дозволяти скасування після"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1427
|
||||
msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Клієнти можуть скасувати своє сплачене замовлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
|
||||
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оплачені кошти будуть автоматично повернені якщо спосіб оплати це дозволяє. "
|
||||
"В іншому випадку для вас буде створено опцію для повернення вручну."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1441 pretix/control/forms/orders.py:791
|
||||
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зберегти фіксовану плату за скасування"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1450
|
||||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зберегти збір за оплату, доставку та обслуговування"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1462 pretix/control/forms/orders.py:802
|
||||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зберегти відсоткову плату за скасування"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1471
|
||||
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозвольте клієнтам добровільно вибрати нижчий тариф відшкодування"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1472
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
|
||||
"to support you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли ця опція увімкнена, ваші клієнти можуть обрати менший тариф "
|
||||
"відшкодування таким чином підтримавши вас."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1477
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
|
||||
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Однак, якщо ви хочете допомогти нам продовжувати нашу роботу, скористайтеся "
|
||||
"повзунком нижче, щоб отримати менше відшкодування. Дякуємо!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1484
|
||||
msgid "Voluntary lower refund explanation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пояснення добровільного меншого відшкодування"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1487
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7790,77 +7827,97 @@ msgid ""
|
||||
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
|
||||
"help your organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей текст буде відображатись між поясненням того, як відбувається повернення "
|
||||
"коштів, і повзунком, за допомогою якого ваші клієнти можуть вибрати суму, "
|
||||
"яку вони хотіли б отримати. Ви можете використовувати його, наприклад "
|
||||
"пояснити як вибір нижчого відшкодування допоможе вашій організації."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1502
|
||||
msgid "Step size for reduction amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розмір кроку для зменшення суми"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
|
||||
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
|
||||
"of 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням клієнти можуть вибрати довільну суму для повернення. Якщо "
|
||||
"ви встановите це, наприклад, 10, вони зможуть вибирати значення лише з "
|
||||
"кроком 10."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1513
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
|
||||
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клієнти можуть лише подати запит на скасування, яке має бути схвалено "
|
||||
"організатором події, перш ніж замовлення буде скасовано та здійснено "
|
||||
"повернення коштів."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1523 pretix/base/settings.py:1533
|
||||
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Всі повернення здійснюються у такий же спосіб як була здійснена оплата"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1524 pretix/base/settings.py:1534
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клієнти можуть обирати між подарунковою карткою або повернення у спосіб, "
|
||||
"який було здійснено оплату"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1525 pretix/base/settings.py:1535
|
||||
msgid "All refunds are issued as gift cards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Всі повернення коштів здійснюються через подарункові картки"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1526 pretix/base/settings.py:1536
|
||||
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не здійснювати повернення коштів автоматично"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1531
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:140
|
||||
msgid "Refund method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спосіб повернення коштів"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1557 pretix/control/forms/event.py:1359
|
||||
msgid "Contact address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контактна адреса"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1558 pretix/control/forms/event.py:1361
|
||||
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це буде відображатись для всіх для того, щоб учасники могли з вами "
|
||||
"сконтактувати."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1566 pretix/control/forms/event.py:1353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Imprint URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вставити URL"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1567 pretix/control/forms/event.py:1354
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
|
||||
"details and legal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це повинно вказувати наприклад, на частину вашого вебсайту, де міститься "
|
||||
"контактна та юридична інформація."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1577
|
||||
msgid "Privacy Policy URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Політика приватності URL"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1578
|
||||
msgid ""
|
||||
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
|
||||
"data gathered in your ticket shop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Це повинно перенаправляти на розділ вашого сайте, де ви пояснюєте яким чином "
|
||||
"використовується інформація отримана у вашому магазині."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1599
|
||||
msgid "Attach ticket files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикріпити квиток"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1601
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -7868,20 +7925,24 @@ msgid ""
|
||||
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
|
||||
"delivery problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Квитки не будуть прикріплятись якщо вони більше {size} для уникнення "
|
||||
"проблем із їх доставкою на електронну пошту."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1612
|
||||
msgid "Attach calendar files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикріпити файли з календарем"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1613
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
|
||||
"emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено, ми прикріпимо файл .ics для календаря до імейлу з "
|
||||
"підтвердженням замовлення."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1622
|
||||
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикріпити календар тільки після оплати"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1623
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7891,7 +7952,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1632
|
||||
msgid "Event description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опис події"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1635
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7918,16 +7979,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
|
||||
msgid "Sender address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреса відправника"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1664 pretix/control/forms/mailsetup.py:36
|
||||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:109
|
||||
msgid "Sender address for outgoing emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреса відправника для вихідних імейлів"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1673
|
||||
msgid "Sender name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ім'я отримувача"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1674
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7949,6 +8010,16 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards,\n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Привіт, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ви отримали цей імейл тому, що попросили нас надіслати вам посилання на "
|
||||
"{event}, який ви щойно забронювали.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ви можете змінити своє замовлення та перевірити статус свого замовлення на "
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"З повагою, \n"
|
||||
"команда {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1705
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -7977,6 +8048,15 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards,\n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Привіт {attendee_name},\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ви успішно зареєструвались на {event}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Перевірити деталі та статус вашого квитка можна тут: \n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"З повагою, \n"
|
||||
"команда {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1729
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user