Translations: Update Ukrainian

Currently translated at 28.4% (1346 of 4732 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/uk/

powered by weblate
This commit is contained in:
Iryna Loik
2022-05-05 18:54:02 +00:00
committed by Raphael Michel
parent c9f04f8366
commit ab788e5792

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-05 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Yuliya Palmova <yuliyasushchenko@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 04:00+0000\n"
"Last-Translator: Iryna Loik <iraloyik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"uk/>\n"
"Language: uk\n"
@@ -7557,13 +7557,15 @@ msgstr "Просити номер телефону під час реєстра
#: pretix/base/settings.py:1194
msgid "Phone number explanation"
msgstr ""
msgstr "Пояснення номеру телефону"
#: pretix/base/settings.py:1197
msgid ""
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
"the phone number for."
msgstr ""
"Якщо ви просите номер телефону, вкажіть причину та для чого ви будете його "
"використовувати."
#: pretix/base/settings.py:1206
msgid "Show number of check-ins to customer"
@@ -7581,15 +7583,15 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1220
msgid "Allow users to download tickets"
msgstr ""
msgstr "Дозволити користувачас завантажувати квитки"
#: pretix/base/settings.py:1221
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
msgstr ""
msgstr "Якщо вимкнено, ніхто не зможе завантажити квиток."
#: pretix/base/settings.py:1230
msgid "Download date"
msgstr ""
msgstr "Завантажити дату"
#: pretix/base/settings.py:1231
msgid ""
@@ -7597,10 +7599,14 @@ msgid ""
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
msgstr ""
"Завантаження квитка буде запропоновано після цієї дати. Якщо ви "
"використовуєте функцію серії подій, і замовлення містить квитки на кілька "
"подій з різними датами, завантаження всіх квитків буде доступним, якщо "
"принаймні одна з дат події дозволяє це."
#: pretix/base/settings.py:1242
msgid "Generate tickets for add-on products"
msgstr ""
msgstr "Згенеруйте квитки на додаткові продукти"
#: pretix/base/settings.py:1243
msgid ""
@@ -7608,10 +7614,13 @@ msgid ""
"for add-on products. With this option, a separate ticket is issued for every "
"add-on product as well."
msgstr ""
"За замовчуванням квитки видаються лише на продукти, вибрані окремо, а не на "
"додаткові продукти. За допомогою цієї опції для кожного додаткового продукту "
"також видається окремий квиток."
#: pretix/base/settings.py:1255
msgid "Generate tickets for all products"
msgstr ""
msgstr "Згенерувати квитки на усі продукти"
#: pretix/base/settings.py:1256
msgid ""
@@ -7619,20 +7628,25 @@ msgid ""
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
"issuing in every product separately."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, квитки видаються лише для продуктів, які позначені як «"
"вхідний квиток» у налаштуваннях продукту. Ви також можете вимкнути видачу "
"квитків у кожному продукті окремо."
#: pretix/base/settings.py:1268
msgid "Generate tickets for pending orders"
msgstr ""
msgstr "Згенерувати квитки для відкладених замовлень"
#: pretix/base/settings.py:1269
msgid ""
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
"marked as paid."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, завантаження квитка можливе тільки після того, як замовлення "
"буде позначено як оплачене."
#: pretix/base/settings.py:1280
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
msgstr ""
msgstr "Не створювати квиток поки електронна адреса не пройшла перевірку"
#: pretix/base/settings.py:1281
msgid ""
@@ -7642,10 +7656,15 @@ msgid ""
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
"orders performed through other sales channels."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, квитки не будуть пропонуватися для завантаження "
"безпосередньо після покупки. Вони будуть прикріплені до електронного листа з "
"підтвердженням платежу (якщо розмір файлу не надто великий), і клієнт зможе "
"завантажити їх зі сторінки, щойно натисне посилання в електронному листі. Не "
"впливає на замовлення, виконані через інші канали продажу."
#: pretix/base/settings.py:1293
msgid "Show availability in event overviews"
msgstr ""
msgstr "Показати кількість в описі події"
#: pretix/base/settings.py:1294
msgid ""
@@ -7653,41 +7672,46 @@ msgid ""
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
"status might be out of date for up to two minutes."
msgstr ""
"Якщо відмічено, перелік подій показуватиме події, які розпродані. Це може "
"затримувати час завантеження сторінки якщо у вас багато подій та статус буде "
"показуватись з відставання до 2 хвилин."
#: pretix/base/settings.py:1307 pretix/base/settings.py:1315
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
msgid "List"
msgstr ""
msgstr "Список"
#: pretix/base/settings.py:1308 pretix/base/settings.py:1316
msgid "Week calendar"
msgstr ""
msgstr "Календар на тиждень"
#: pretix/base/settings.py:1309 pretix/base/settings.py:1317
msgid "Month calendar"
msgstr ""
msgstr "Календар на місяць"
#: pretix/base/settings.py:1313
msgid "Default overview style"
msgstr ""
msgstr "Стиль перегляду за замовчуванням"
#: pretix/base/settings.py:1319
msgid ""
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
"week calendar can be used."
msgstr ""
"Якщо серія ваших подій має більше як 50 дат у майбутньому, тільки календар "
"на тиждень чи на місяць може використовуватись."
#: pretix/base/settings.py:1328
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
msgstr ""
msgstr "Сховати усі недоступні дати з календаря або списку"
#: pretix/base/settings.py:1337
msgid "Allow customers to modify their information after they checked in."
msgstr ""
msgstr "Дозволити клієнтам змінювати свою інформацію після реєстрації."
#: pretix/base/settings.py:1346
msgid "Last date of modifications"
msgstr ""
msgstr "Остання дата внесення змін"
#: pretix/base/settings.py:1347
msgid ""
@@ -7696,92 +7720,105 @@ msgid ""
"order contains tickets for multiple event dates, the earliest date will be "
"used."
msgstr ""
"Останній день, коли користувачі можуть змінювати деталі своїх замовлень, "
"наприклад імена учасників або відповіді на запитання. Якщо ви використовуєте "
"функцію серії подій, а замовлення містить квитки на кілька подій з різними "
"датам, буде використана найраніша дата."
#: pretix/base/settings.py:1358
msgid "Customers can change the variation of the products they purchased"
msgstr ""
msgstr "Клієнти можуть змінювати кількість продуктів, які вони придбали"
#: pretix/base/settings.py:1367
msgid "Customers can change their selected add-on products"
msgstr ""
"Клієнти можуть змінювати кількість додаткових продуктів, які вони придбали"
#: pretix/base/settings.py:1377 pretix/base/settings.py:1386
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher or equal than the "
"previous price."
msgstr ""
"Дозволити зміни якщо кінцева вартість вища або дорівнює попередній вартості."
#: pretix/base/settings.py:1378 pretix/base/settings.py:1387
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is higher than the previous price."
msgstr ""
msgstr "Дозволити зміни якщо кінцева вартість вища за попередню."
#: pretix/base/settings.py:1379 pretix/base/settings.py:1388
msgid ""
"Only allow changes if the resulting price is equal to the previous price."
msgstr ""
msgstr "Дозволити зміни якщо кінцева вартість дорівнює попередній вартості."
#: pretix/base/settings.py:1380 pretix/base/settings.py:1389
msgid "Allow changes regardless of price, even if this results in a refund."
msgstr ""
"Дозволити зміни не залежно від вартості, навіть якщо треба повернути кошти."
#: pretix/base/settings.py:1384
msgid "Requirement for changed prices"
msgstr ""
msgstr "Вимога для змінених цін"
#: pretix/base/settings.py:1400
msgid "Do not allow changes after"
msgstr ""
msgstr "Не дозволяти зміни після"
#: pretix/base/settings.py:1409
msgid "Customers can cancel their unpaid orders"
msgstr ""
msgstr "Клієнт може скасувати своє несплачене замовлення"
#: pretix/base/settings.py:1418 pretix/base/settings.py:1548
msgid "Do not allow cancellations after"
msgstr ""
msgstr "Не дозволяти скасування після"
#: pretix/base/settings.py:1427
msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgstr ""
msgstr "Клієнти можуть скасувати своє сплачене замовлення"
#: pretix/base/settings.py:1428
msgid ""
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
msgstr ""
"Оплачені кошти будуть автоматично повернені якщо спосіб оплати це дозволяє. "
"В іншому випадку для вас буде створено опцію для повернення вручну."
#: pretix/base/settings.py:1441 pretix/control/forms/orders.py:791
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
msgstr ""
msgstr "Зберегти фіксовану плату за скасування"
#: pretix/base/settings.py:1450
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
msgstr ""
msgstr "Зберегти збір за оплату, доставку та обслуговування"
#: pretix/base/settings.py:1462 pretix/control/forms/orders.py:802
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
msgstr ""
msgstr "Зберегти відсоткову плату за скасування"
#: pretix/base/settings.py:1471
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
msgstr ""
msgstr "Дозвольте клієнтам добровільно вибрати нижчий тариф відшкодування"
#: pretix/base/settings.py:1472
msgid ""
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
"to support you."
msgstr ""
"Коли ця опція увімкнена, ваші клієнти можуть обрати менший тариф "
"відшкодування таким чином підтримавши вас."
#: pretix/base/settings.py:1477
msgid ""
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
msgstr ""
"Однак, якщо ви хочете допомогти нам продовжувати нашу роботу, скористайтеся "
"повзунком нижче, щоб отримати менше відшкодування. Дякуємо!"
#: pretix/base/settings.py:1484
msgid "Voluntary lower refund explanation"
msgstr ""
msgstr "Пояснення добровільного меншого відшкодування"
#: pretix/base/settings.py:1487
msgid ""
@@ -7790,77 +7827,97 @@ msgid ""
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
"help your organization."
msgstr ""
"Цей текст буде відображатись між поясненням того, як відбувається повернення "
"коштів, і повзунком, за допомогою якого ваші клієнти можуть вибрати суму, "
"яку вони хотіли б отримати. Ви можете використовувати його, наприклад "
"пояснити як вибір нижчого відшкодування допоможе вашій організації."
#: pretix/base/settings.py:1502
msgid "Step size for reduction amount"
msgstr ""
msgstr "Розмір кроку для зменшення суми"
#: pretix/base/settings.py:1503
#, fuzzy
msgid ""
"By default, customers can choose an arbitrary amount for you to keep. If you "
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
"of 10."
msgstr ""
"За замовчуванням клієнти можуть вибрати довільну суму для повернення. Якщо "
"ви встановите це, наприклад, 10, вони зможуть вибирати значення лише з "
"кроком 10."
#: pretix/base/settings.py:1513
msgid ""
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
msgstr ""
"Клієнти можуть лише подати запит на скасування, яке має бути схвалено "
"організатором події, перш ніж замовлення буде скасовано та здійснено "
"повернення коштів."
#: pretix/base/settings.py:1523 pretix/base/settings.py:1533
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
msgstr ""
msgstr "Всі повернення здійснюються у такий же спосіб як була здійснена оплата"
#: pretix/base/settings.py:1524 pretix/base/settings.py:1534
msgid ""
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
msgstr ""
"Клієнти можуть обирати між подарунковою карткою або повернення у спосіб, "
"який було здійснено оплату"
#: pretix/base/settings.py:1525 pretix/base/settings.py:1535
msgid "All refunds are issued as gift cards"
msgstr ""
msgstr "Всі повернення коштів здійснюються через подарункові картки"
#: pretix/base/settings.py:1526 pretix/base/settings.py:1536
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
msgstr ""
msgstr "Не здійснювати повернення коштів автоматично"
#: pretix/base/settings.py:1531
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:140
msgid "Refund method"
msgstr ""
msgstr "Спосіб повернення коштів"
#: pretix/base/settings.py:1557 pretix/control/forms/event.py:1359
msgid "Contact address"
msgstr ""
msgstr "Контактна адреса"
#: pretix/base/settings.py:1558 pretix/control/forms/event.py:1361
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
msgstr ""
"Це буде відображатись для всіх для того, щоб учасники могли з вами "
"сконтактувати."
#: pretix/base/settings.py:1566 pretix/control/forms/event.py:1353
#, fuzzy
msgid "Imprint URL"
msgstr ""
msgstr "Вставити URL"
#: pretix/base/settings.py:1567 pretix/control/forms/event.py:1354
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that has your contact "
"details and legal information."
msgstr ""
"Це повинно вказувати наприклад, на частину вашого вебсайту, де міститься "
"контактна та юридична інформація."
#: pretix/base/settings.py:1577
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr ""
msgstr "Політика приватності URL"
#: pretix/base/settings.py:1578
msgid ""
"This should point e.g. to a part of your website that explains how you use "
"data gathered in your ticket shop."
msgstr ""
"Це повинно перенаправляти на розділ вашого сайте, де ви пояснюєте яким чином "
"використовується інформація отримана у вашому магазині."
#: pretix/base/settings.py:1599
msgid "Attach ticket files"
msgstr ""
msgstr "Прикріпити квиток"
#: pretix/base/settings.py:1601
#, python-brace-format
@@ -7868,20 +7925,24 @@ msgid ""
"Tickets will never be attached if they're larger than {size} to avoid email "
"delivery problems."
msgstr ""
"Квитки не будуть прикріплятись якщо вони більше {size} для уникнення "
"проблем із їх доставкою на електронну пошту."
#: pretix/base/settings.py:1612
msgid "Attach calendar files"
msgstr ""
msgstr "Прикріпити файли з календарем"
#: pretix/base/settings.py:1613
msgid ""
"If enabled, we will attach an .ics calendar file to order confirmation "
"emails."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, ми прикріпимо файл .ics для календаря до імейлу з "
"підтвердженням замовлення."
#: pretix/base/settings.py:1622
msgid "Attach calendar files only after order has been paid"
msgstr ""
msgstr "Прикріпити календар тільки після оплати"
#: pretix/base/settings.py:1623
msgid ""
@@ -7891,7 +7952,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1632
msgid "Event description"
msgstr ""
msgstr "Опис події"
#: pretix/base/settings.py:1635
msgid ""
@@ -7918,16 +7979,16 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:39
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:40
msgid "Sender address"
msgstr ""
msgstr "Адреса відправника"
#: pretix/base/settings.py:1664 pretix/control/forms/mailsetup.py:36
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:109
msgid "Sender address for outgoing emails"
msgstr ""
msgstr "Адреса відправника для вихідних імейлів"
#: pretix/base/settings.py:1673
msgid "Sender name"
msgstr ""
msgstr "Ім'я отримувача"
#: pretix/base/settings.py:1674
msgid ""
@@ -7949,6 +8010,16 @@ msgid ""
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Привіт, \n"
"\n"
"Ви отримали цей імейл тому, що попросили нас надіслати вам посилання на "
"{event}, який ви щойно забронювали.\n"
"\n"
"Ви можете змінити своє замовлення та перевірити статус свого замовлення на "
"{url}\n"
"\n"
"З повагою, \n"
"команда {event}"
#: pretix/base/settings.py:1705
#, python-brace-format
@@ -7977,6 +8048,15 @@ msgid ""
"Best regards,\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Привіт {attendee_name},\n"
"\n"
"Ви успішно зареєструвались на {event}.\n"
"\n"
"Перевірити деталі та статус вашого квитка можна тут: \n"
"{url}\n"
"\n"
"З повагою, \n"
"команда {event}"
#: pretix/base/settings.py:1729
#, python-brace-format