mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-04-26 23:52:35 +00:00
Translations: Update German (informal) (de_Informal)
Currently translated at 99.9% (6243 of 6247 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
fa5f3bb15a
commit
a3f120198d
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 12:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 13:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-22 16:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.16\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:87
|
||||
msgid "English"
|
||||
@@ -650,22 +650,16 @@ msgid "Customer account anonymized"
|
||||
msgstr "Kundenkonto anonymisiert"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card code"
|
||||
msgid "Gift card added"
|
||||
msgstr "Gutscheincode"
|
||||
msgstr "Wertgutschein hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card code"
|
||||
msgid "Gift card modified"
|
||||
msgstr "Gutscheincode"
|
||||
msgstr "Wertgutschein geändert"
|
||||
|
||||
#: pretix/api/webhooks.py:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card transactions"
|
||||
msgid "Gift card used in transaction"
|
||||
msgstr "Wertgutschein-Transaktionen"
|
||||
msgstr "Wertgutschein in Transaktion verwendet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/addressvalidation.py:100 pretix/base/addressvalidation.py:103
|
||||
#: pretix/base/addressvalidation.py:108 pretix/base/forms/questions.py:1054
|
||||
@@ -2588,10 +2582,8 @@ msgid "Voucher budget usage"
|
||||
msgstr "Verwendetes Gutscheinbudget"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Voucher tags"
|
||||
msgid "Voucher tag"
|
||||
msgstr "Gutschein-Tags"
|
||||
msgstr "Gutschein-Tag"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:655
|
||||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||||
@@ -3409,39 +3401,34 @@ msgid "Street and Number"
|
||||
msgstr "Straße und Hausnummer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:893
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date between {min} and {max}."
|
||||
msgstr "Bitte gib einen kürzeren Namen ein."
|
||||
msgstr "Bitte gib ein Datum zwischen {min} und {max} ein."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:899
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date no earlier than {min}."
|
||||
msgstr "Bitte gib einen gültigen Verkaufskanal ein."
|
||||
msgstr "Bitte gib ein Datum ein, das nicht vor dem {min} liegt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:904
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a shorter name."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date no later than {max}."
|
||||
msgstr "Bitte gib einen kürzeren Namen ein."
|
||||
msgstr "Bitte gib ein Datum ein, das nicht nach dem {max} liegt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:942
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date and time between {min} and {max}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte gib einen Zeitpunkt zwischen {min} und {max} ein."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:948
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter a valid sales channel."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date and time no earlier than {min}."
|
||||
msgstr "Bitte gib einen gültigen Verkaufskanal ein."
|
||||
msgstr "Bitte gib einen Zeitpunkt nicht vor {min} ein."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:953
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Please enter the code of your gift card."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please enter a date and time no later than {max}."
|
||||
msgstr "Bitte gib den Code deines Wertgutscheins ein."
|
||||
msgstr "Bitte gib einen Zeitpunkt nicht nach {max} ein."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1172
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4329,22 +4316,18 @@ msgid "Price effect"
|
||||
msgstr "Preisart"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:150
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Could not parse {value} as a price mode, use one of {options}."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Could not parse {value} as a price effect, use one of {options}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte {value} nicht als Preis-Modus erkennen, verfügbare Optionen: "
|
||||
"{options}."
|
||||
"Konnte {value} nicht als Preismodus zuordnen, verwende eins von {options}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:160 pretix/base/models/vouchers.py:248
|
||||
msgid "Voucher value"
|
||||
msgstr "Gutscheinwert"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "It is pointless to set a value without a price mode."
|
||||
msgid "It is pointless to set a value without a price effect."
|
||||
msgstr "Es ist widersprüchlich, einen Wert ohne einen Preis-Modus zu setzen."
|
||||
msgstr "Es ist widersprüchlich, einen Wert ohne einen Preismodus zu setzen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/modelimport_vouchers.py:237 pretix/base/models/items.py:2121
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:275
|
||||
@@ -6432,46 +6415,41 @@ msgstr "Ende"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:38
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:139
|
||||
msgid "queued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wartet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:53
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:40
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:141
|
||||
msgid "being sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wird gesendet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||||
msgid "awaiting retry"
|
||||
msgstr "Wartelisten-Eintrag"
|
||||
msgstr "warte auf neuen Versuch"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:55
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
|
||||
msgid "withheld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zurückgehalten"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:57
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
|
||||
msgid "aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:58
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "checkin state"
|
||||
#| msgid "Present"
|
||||
msgid "sent"
|
||||
msgstr "Anwesend"
|
||||
msgstr "gesendet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:59
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
|
||||
msgid "bounced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zurückgekommen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
|
||||
@@ -9871,6 +9849,8 @@ msgid ""
|
||||
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
|
||||
"use line-based rounding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Für Geschäftskunden, berechne die Steuern auf Basis der Nettosumme. Für "
|
||||
"Privatkunden, nutze zeilenweise Rundung"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:85
|
||||
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
|
||||
@@ -12613,30 +12593,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Das {organizer}-Team"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2955
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Activate your account at {organizer}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Changes to your account at {organizer}"
|
||||
msgstr "Aktiviere dein Kundenkonto bei {organizer}"
|
||||
msgstr "Änderungen an deinem Kundenkonto bei {organizer}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2959
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hello {name},\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "you requested to change the email address of your account at "
|
||||
#| "{organizer}!\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "To confirm the change, please click here:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "{url}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This link is valid for one day.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "If you did not request this, please ignore this email.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Best regards, \n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Your {organizer} team"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello {name},\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -12656,17 +12618,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo {name},\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"vielen Dank für deine Anmeldung für ein Kundenkonto bei {organizer}!\n"
|
||||
"die folgende Änderung wurde an deinem Kundenkonto bei {organizer} "
|
||||
"vorgenommen:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um dein Kundenkonto zu aktivieren und ein Passwort zu wählen, klicke bitte "
|
||||
"hier:\n"
|
||||
"{message}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Du kannst deine Kontoeinstellungen hier ansehen und ändern:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dieser Link ist gültig für einen Tag.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn du dich nicht selbst angemeldet hast, kannst du diese E-Mail "
|
||||
"ignorieren.\n"
|
||||
"Wenn diese Änderung nicht von dir vorgenommen wurde, kontaktiere uns bitte "
|
||||
"schnellstmöglich.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Viele Grüße\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -14403,6 +14365,11 @@ msgid ""
|
||||
"business customers and consumers do not receive invoices. This can cause the "
|
||||
"payment amount to change when the invoice address is changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie die vorherige Option, aber nur für Geschäftskunden. Für Privatkunden "
|
||||
"wird zeilweise gerundet. Empfohlen, wenn E-Rechnungen nur für "
|
||||
"Geschäftskunden relevant sind und Privatkunden keine Rechnungen erhalten. "
|
||||
"Dies kann dazu führen, dass sich der Zahlbetrag ändert, wenn die "
|
||||
"Rechnungsadresse geändert wird."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15406,10 +15373,8 @@ msgid "Revoked devices"
|
||||
msgstr "Gesperrte Geräte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:2827 pretix/control/forms/filter.py:2829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Require email addresses per ticket"
|
||||
msgid "Search email address or subject"
|
||||
msgstr "E-Mail-Adressen pro Ticket erfordern"
|
||||
msgstr "Suche E-Mail-Adresse oder Betreff"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:62
|
||||
msgid "Additional footer text"
|
||||
@@ -16652,7 +16617,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:588
|
||||
msgid "Sensitive emails like password resets will not be sent in Bcc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sensitive E-Mails wie Passwort-Resets werden nicht mit Bcc geschickt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:598
|
||||
msgid "This will be attached to every email."
|
||||
@@ -17138,10 +17103,8 @@ msgid "A fee has been added"
|
||||
msgstr "Eine Gebühr wurde hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The new vouchers have been created."
|
||||
msgid "Taxes and rounding have been recomputed"
|
||||
msgstr "Die neuen Gutscheine wurden erstellt."
|
||||
msgstr "Steuern und Rundung wurden neu berechnet"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:184
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -17871,16 +17834,12 @@ msgid "A scheduled export has failed: {reason}."
|
||||
msgstr "Ein geplanter Export ist fehlgeschlagen: {reason}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The email has been queued to be sent."
|
||||
msgid "Failed emails have been scheduled to be retried."
|
||||
msgstr "Die E-Mail wurde zum Versenden gespeichert."
|
||||
msgstr "Fehlgeschlagene E-Mails wurden für einen neuen Versuch eingeplant."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:709
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The order details have been changed."
|
||||
msgid "Queued emails have been aborted."
|
||||
msgstr "Die Bestelldetails wurden geändert."
|
||||
msgstr "Wartende E-Mails wurden abgebrochen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:710
|
||||
msgid "Gift card acceptance for another organizer has been added."
|
||||
@@ -18235,16 +18194,12 @@ msgid "A manual transaction has been performed."
|
||||
msgstr "Eine manuelle Transaktion wurde durchgeführt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This payment has been canceled."
|
||||
msgid "A payment has been performed."
|
||||
msgstr "Die Zahlung wurde storniert."
|
||||
msgstr "Eine Zahlung wurde ausgeführt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The refund has been processed."
|
||||
msgid "A refund has been performed. "
|
||||
msgstr "Die Erstattung wurde verarbeitet."
|
||||
msgstr "Eine Erstattung wurde ausgeführt. "
|
||||
|
||||
#: pretix/control/logdisplay.py:806
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -18819,10 +18774,8 @@ msgstr "Geräte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:683
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send out emails"
|
||||
msgid "Outgoing emails"
|
||||
msgstr "E-Mails verschicken"
|
||||
msgstr "E-Mail-Ausgang"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/permissions.py:72 pretix/control/permissions.py:109
|
||||
#: pretix/control/permissions.py:140 pretix/control/permissions.py:157
|
||||
@@ -26022,10 +25975,8 @@ msgid "Customer account password reset"
|
||||
msgstr "Kundenkonto-Passwort zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Customer account registration"
|
||||
msgid "Customer account security notification"
|
||||
msgstr "Kundenkonto-Registrierung"
|
||||
msgstr "Sicherheitsnachricht für Kundenkonten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/membershiptype_delete.html:5
|
||||
msgid "Delete membership type:"
|
||||
@@ -26072,87 +26023,74 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:10
|
||||
msgid "Outgoing email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgehende E-Mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email settings"
|
||||
msgid "Email details"
|
||||
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
||||
msgstr "E-Mail-Details"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "mail_header"
|
||||
#| msgid "From"
|
||||
msgctxt "email"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Von"
|
||||
msgstr "Absender"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:23
|
||||
msgctxt "email"
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empfänger"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:26
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:106
|
||||
msgctxt "email"
|
||||
msgid "Cc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cc"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:30
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:109
|
||||
msgctxt "email"
|
||||
msgid "Bcc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bcc"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:42
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You will be refunded"
|
||||
msgid "will be retried"
|
||||
msgstr "Deine Erstattung"
|
||||
msgstr "wird erneut versucht"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Creation date"
|
||||
msgid "Creation"
|
||||
msgstr "Erstellungsdatum"
|
||||
msgstr "Erstellung"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:58
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versendet"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:62
|
||||
msgid "Next attempt (estimate)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächster Versuch (Schätzung)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Email content"
|
||||
msgid "HTML content"
|
||||
msgstr "E-Mail-Inhalt"
|
||||
msgstr "HTML-Inhalt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Image content"
|
||||
msgid "Text content"
|
||||
msgstr "Bild-Inhalt"
|
||||
msgstr "Text-Inhalt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Header image"
|
||||
msgid "Headers"
|
||||
msgstr "Header-Bild"
|
||||
msgstr "Kopfzeilen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:180
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:199
|
||||
msgid "Sensitive content not shown for security reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sensitiver Inhalt aus Sicherheitsgründen nicht gezeigt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additional headers will be added by the mail server and are not visible here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zusätzliche Kopfzeilen werden vom E-Mail-Server hinzugefügt und sind hier "
|
||||
"nicht sichtbar."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:11
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -26160,32 +26098,28 @@ msgid ""
|
||||
"This is an overview of all emails sent by your organizer account in the last "
|
||||
"%(days)s days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist eine Übersicht über alle E-Mails, die von Ihrem Veranstalterkonto "
|
||||
"in den letzten %(days)s Tagen verschickt wurden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You haven't created any rules yet."
|
||||
msgid "You haven't sent any emails recently."
|
||||
msgstr "Du hast bisher keine Regeln erstellt."
|
||||
msgstr "Es wurden in letzter Zeit keine E-Mails gesendet."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Content"
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Inhalt"
|
||||
msgstr "Kontext"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event:"
|
||||
msgid "Sent:"
|
||||
msgstr "Veranstaltung:"
|
||||
msgstr "Gesendet:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:175
|
||||
msgid "Retry (if failed or withheld)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erneut versuchen (nur fehlgeschlagene oder zurückgehaltene)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:179
|
||||
msgid "Abort (if queued, awaiting retry or withheld)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbrechen (nur wartende oder zurückgehaltene)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
|
||||
@@ -27644,31 +27578,24 @@ msgid "Emergency tokens"
|
||||
msgstr "Notfall-Tokens"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you lose access to your devices, you can use one of the following keys "
|
||||
#| "to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out "
|
||||
#| "or in a password manager. Every token can be used at most once."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you lose access to your devices, you can use one of your emergency tokens "
|
||||
"to log in. We recommend to store them in a safe place, e.g. printed out or "
|
||||
"in a password manager. Every token can be used at most once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du Zugriff auf deine Geräte verlierst, kannst du dich mit einem der "
|
||||
"folgenden Token einloggen. Wir empfehlen, diese an einem sicheren Ort "
|
||||
"Wenn du Zugriff auf deine Geräte verlierst, kannst du dich mit einem deiner "
|
||||
"Notfall-Token einloggen. Wir empfehlen, diese an einem sicheren Ort "
|
||||
"aufzubewahren, z.B. ausgedruckt oder in einem Passwort-Manager. Jeder Token "
|
||||
"kann nur einmal verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You generated your emergency tokens on %(generation_date_time)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du hast deine Notfalltokens am %(generation_date_time)s erstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don’t have any memberships in your account yet."
|
||||
msgid "You don't have any emergency tokens yet."
|
||||
msgstr "In deinem Kundenkonto sind noch keine Mitgliedschaften gespeichert."
|
||||
msgstr "Du hast noch keine Notfalltokens erstellt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/2fa_main.html:166
|
||||
msgid "Generate new emergency tokens"
|
||||
@@ -29083,20 +29010,18 @@ msgid "The selected product has been deactivated."
|
||||
msgstr "Das ausgewählte Produkt wurde deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mail.py:161
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Sending of an email has failed."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "A retry of one email was scheduled."
|
||||
msgid_plural "A retry of {num} emails was scheduled."
|
||||
msgstr[0] "Das Versenden einer E-Mail ist fehlgeschlagen."
|
||||
msgstr[1] "Das Versenden einer E-Mail ist fehlgeschlagen."
|
||||
msgstr[0] "Ein neuer Versuch für eine E-Mail wurde eingeplant."
|
||||
msgstr[1] "Ein neuer Versuch für {num} E-Mails wurde eingeplant."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mail.py:185
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "The email has been queued to be sent."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "One email was aborted and will not be sent."
|
||||
msgid_plural "{num} emails were aborted and will not be sent."
|
||||
msgstr[0] "Die E-Mail wurde zum Versenden gespeichert."
|
||||
msgstr[1] "Die E-Mail wurde zum Versenden gespeichert."
|
||||
msgstr[0] "Eine E-Mail wurde abgebrochen und wird nicht verschickt."
|
||||
msgstr[1] "{num} E-Mails wurden abgebrochen und werden nicht verschickt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -30140,10 +30065,6 @@ msgid "Two-factor authentication is now disabled for your account."
|
||||
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung ist nun deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in "
|
||||
#| "a safe place in case you lose access to your devices."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your emergency codes have been newly generated. Remember to store them in a "
|
||||
"safe place in case you lose access to your devices. You will not be able to "
|
||||
@@ -30154,7 +30075,12 @@ msgid ""
|
||||
"- "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deine Notfall-Tokens wurden neu generiert. Denken daran, diese an einem "
|
||||
"sicheren Ort aufzubewahren, falls du Zugriff auf deine Geräte verlierst."
|
||||
"sicheren Ort aufzubewahren, falls du Zugriff auf deine Geräte verlierst. Du "
|
||||
"kannst sie hier nicht erneut sehen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Deine Notfall-Token:\n"
|
||||
"- \n"
|
||||
"- "
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/user.py:650
|
||||
msgid "Your notifications have been disabled."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user