mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-05 15:14:04 +00:00
Translations: Update German (informal) (de_Informal)
Currently translated at 100.0% (4613 of 4613 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
c8fa0852b2
commit
a220f1678b
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 10:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 10:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
|
||||
@@ -4202,7 +4202,7 @@ msgstr "Platz {number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:145
|
||||
msgid "Official name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offizieller Name"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:146
|
||||
msgid "Should be short, e.g. \"VAT\""
|
||||
@@ -4217,6 +4217,8 @@ msgid ""
|
||||
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
|
||||
"address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Behalte Bruttobetrag statt Nettobetrag konstant bei wenn sich der Steuersatz "
|
||||
"aufgrund der Rechnungsadresse ändert"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:163
|
||||
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
|
||||
@@ -7958,8 +7960,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Das {event} Team"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Split into new order"
|
||||
msgid "Attachment for new orders"
|
||||
msgstr "Anhang für neue Bestellungen"
|
||||
|
||||
@@ -9275,8 +9275,6 @@ msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:5
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Redirection"
|
||||
msgid "Redirect"
|
||||
msgstr "Weiterleitung"
|
||||
|
||||
@@ -9286,16 +9284,18 @@ msgid ""
|
||||
"The link you clicked on wants to redirect you to a destination on the "
|
||||
"website %(host)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Link, den du angeklickt hast, möchte dich zu einem Ziel auf der Website "
|
||||
"%(host)s weiterleiten."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:14
|
||||
msgid "Please only proceed if you trust this website to be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte fahre nur fort, wenn du diese Website für vertrauenswürdig hältst."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/redirect.html:20
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Proceed with checkout"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Proceed to %(host)s"
|
||||
msgstr "Zur Kasse"
|
||||
msgstr "Weiter zu %(host)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/source.html:5 pretix/base/templates/source.html:9
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
@@ -9865,8 +9865,6 @@ msgid "Sale not allowed"
|
||||
msgstr "Verkauf nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New order requires approval"
|
||||
msgid "Order requires approval"
|
||||
msgstr "Bestellung erfordert Freigabe"
|
||||
|
||||
@@ -10922,12 +10920,12 @@ msgid ""
|
||||
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
|
||||
"IP address instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst diesen Mailserver nicht verwenden, bitte wähle einen mit einer "
|
||||
"öffentlichen IP-Adresse."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We were unable to parse your request."
|
||||
msgid "We were unable to resolve this hostname."
|
||||
msgstr "Wir konnten die Eingabe nicht verarbeiten."
|
||||
msgstr "Wir konnten diesen Hostnamen nicht auflösen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orderimport.py:30
|
||||
msgid "Import mode"
|
||||
@@ -13885,6 +13883,21 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Your %(instance)s team\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallo,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"jemand hat angefragt, die Adresse %(address)s als Absenderadresse auf "
|
||||
"%(instance)s zu nutzen.\n"
|
||||
"Hierdurch könnten dann E-Mails verschickt werden, die diese Adresse als "
|
||||
"Absender tragen.\n"
|
||||
"Wenn du das warst, gib bitte folgenden Bestätigungscode ein:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(code)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn du das nicht warst, kannst du diese E-Mail gefahrlos ignorieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Viele Grüße,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dein Team von %(instance)s\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/forgot.txt:1
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -13990,37 +14003,35 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:8
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:8
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "E-mail settings"
|
||||
msgid "E-mail sending"
|
||||
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
||||
msgstr "E-Mail-Versand"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "pretix default"
|
||||
msgid "Use system default"
|
||||
msgstr "pretix-Standard"
|
||||
msgstr "System-Standard benutzen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"E-mails will be sent through the system's default server. They will show the "
|
||||
"following sender information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-Mails werden über den Standardserver dieses Systems verschickt. Folgende "
|
||||
"Absenderinformation wird angezeigt:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:35
|
||||
msgctxt "mail_header"
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Von"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:40
|
||||
msgctxt "mail_header"
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antwort an"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:56
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:18
|
||||
msgid "Use system email server with a custom sender address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eigene Absenderadresse mit System-Mailserver benutzen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14029,11 +14040,13 @@ msgid ""
|
||||
"directly from you, but it also might require some extra steps to ensure good "
|
||||
"deliverability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-Mails werden durch den Standard-Mailserver des Systems verschickt, jedoch "
|
||||
"mit deiner Absenderadresse. Dadurch sehen die E-Mails personalisierter aus "
|
||||
"und kommen direkt von dir, jedoch sind ggf. zusätzliche Schritte notwendig, "
|
||||
"um Probleme bei der Zustellung zu vermeiden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:84
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use custom SMTP server"
|
||||
msgid "Use a custom SMTP server"
|
||||
msgstr "Eigenen SMTP-Server verwenden"
|
||||
|
||||
@@ -14042,40 +14055,41 @@ msgid ""
|
||||
"For full customization, you can configure your own SMTP server that will be "
|
||||
"used for email sending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst deinen eigenen SMTP-Server hinterlegen, um den E-Mail-Versand "
|
||||
"komplett über von dir kontrollierte Infrastruktur abzuwickeln."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup.html:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Go to organizer settings"
|
||||
msgid "Reset to organizer settings"
|
||||
msgstr "Zu den Veranstalter-Einstellungen"
|
||||
msgstr "Auf Veranstalter-Einstellungen zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:29
|
||||
msgid "This is the SPF record we found on your domain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wir haben diesen SPF-Eintrag für deine Domain gefunden:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:33
|
||||
msgid "To fix this, include the following part before the last word:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um dies zu beheben, füge vor dem letzten Wort folgenden Teil ein:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:38
|
||||
msgid "Your new SPF record could look like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dein neuer SPF-Eintrag könnte z.B. so aussehen:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please keep in mind that updates to DNS might require multiple hours to take "
|
||||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte denke daran, dass DNS-Änderungen teilweise mehrere Stunden benötigen, "
|
||||
"bis sie wirksam werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:48
|
||||
msgid "We found an SPF record on your domain that includes this system. Great!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben einen SPF-Eintrag gefunden, der dieses System enthält. Klasse!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Verification failed"
|
||||
msgid "Verification"
|
||||
msgstr "Verifikation fehlgeschlagen"
|
||||
msgstr "Verifikation"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -14083,18 +14097,21 @@ msgid ""
|
||||
"We've sent an email to %(recp)s with a confirmation code to verify that this "
|
||||
"email address is owned by you. Please enter the verification code below:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben eine E-Mail an %(recp)s mit einem Bestätigungscode geschickt um zu "
|
||||
"verifizieren, dass diese E-Mail-Adresse wirklich dir gehört. Bitte gib den "
|
||||
"Bestätigungscode hier ein:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_simple.html:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Verification failed"
|
||||
msgid "Verification code"
|
||||
msgstr "Verifikation fehlgeschlagen"
|
||||
msgstr "Bestätigungscode"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email_setup_smtp.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"A test connection to your SMTP server was successful. You can now save your "
|
||||
"new settings to put them in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Test-Verbindung zu deinem SMTP-Server war erfolgreich. Du kannst deine "
|
||||
"Einstellungen nun speichern, damit diese verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/cancel.html:5
|
||||
msgid "Cancellation settings"
|
||||
@@ -14640,22 +14657,18 @@ msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:22
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refund method"
|
||||
msgid "Sending method"
|
||||
msgstr "Erstattungsweg"
|
||||
msgstr "Versandmethode"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:26
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use custom SMTP server"
|
||||
msgid "Custom SMTP server"
|
||||
msgstr "Eigenen SMTP-Server verwenden"
|
||||
msgstr "Eigener SMTP-Server"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:28
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28
|
||||
msgid "System-provided email server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "System-Mailserver"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:61
|
||||
msgid "E-mail design"
|
||||
@@ -20653,6 +20666,12 @@ msgid ""
|
||||
"domain. You can do so through the DNS settings at the provider you "
|
||||
"registered your domain with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir konnten keinen SPF-Eintrag für die verwendete Domain finden. Du kannst "
|
||||
"trotzdem fortfahren, aber es gibt eine große Chance, dass die E-Mails beim "
|
||||
"Empfänger in den Spam-Ordner sortiert werden oder nicht ankommen. Wir "
|
||||
"empfehlen daher dringend einen SPF-Eintrag zu setzen. Dies kannst du in den "
|
||||
"DNS-Einstellungen des Providers vornehmen, bei dem die Domain registriert "
|
||||
"wurde."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:194
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -20662,19 +20681,20 @@ msgid ""
|
||||
"update the DNS settings of your domain to include this system in the SPF "
|
||||
"record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir haben einen SPF-Eintrag für die verwendete Domain gefunden, aber er "
|
||||
"enthält den Mailserver dieses Systems nicht. Du kannst trotzdem fortfahren, "
|
||||
"aber es gibt eine große Chance, dass die E-Mails beim Empfänger in den Spam-"
|
||||
"Ordner sortiert werden oder nicht ankommen. Du solltest die DNS-"
|
||||
"Einstellungen deiner Domain ändern, sodass dieses System im SPF-Eintrag "
|
||||
"vorkommt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The registration could not be completed. Please try again."
|
||||
msgid "The verification code was incorrect, please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Registrierung konnte nicht bestätigt werden. Bitte versuche es erneut."
|
||||
msgstr "Der Bestätigungscode war falsch, bitte erneut versuchen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sender address"
|
||||
msgid "Sender address verification"
|
||||
msgstr "Absender-Adresse"
|
||||
msgstr "Absender-Adresse verifizieren"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/mailsetup.py:260
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -20689,6 +20709,11 @@ msgid ""
|
||||
"all of your emails since they impose a maximum number of emails per time "
|
||||
"period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir empfehlen, Google Mail nicht für transaktionale Mails zu verwenden. Wenn "
|
||||
"du versuchst, viele Mails in kurzer Zeit zu verschicken, z.B. wenn du "
|
||||
"Informationen an alle deine Ticketkäufer schickst, gibt es ein hohes Risiko, "
|
||||
"dass Google die Mails nicht zustellt, da Google ein Maximum an E-Mails pro "
|
||||
"Zeitperiode festsetzt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/views/main.py:217
|
||||
msgid "You do not have permission to clone this event."
|
||||
@@ -26077,16 +26102,14 @@ msgid "Change price of position #%(positionid)s from %(old)s to %(new)s"
|
||||
msgstr "Ändere Preis von Position %(positionid)s von %(old)s zu %(new)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:85
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Add position #%(positionid)s (%(item)s – %(variation)s)"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add position (%(item)s – %(variation)s)"
|
||||
msgstr "Füge neue Position #%(positionid)s hinzu (%(item)s – %(variation)s)"
|
||||
msgstr "Füge neue Position hinzu (%(item)s – %(variation)s)"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:89
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "Add position #%(positionid)s (%(item)s)"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add position (%(item)s)"
|
||||
msgstr "Füge neue Position #%(positionid)s hinzu (%(item)s)"
|
||||
msgstr "Füge neue Position hinzu (%(item)s)"
|
||||
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change_confirm.html:96
|
||||
#, python-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user