mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translations: Update Danish
Currently translated at 58.4% (3676 of 6287 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 11:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 18:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-23 17:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolai <nikolai@lengefeldt.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"da/>\n"
|
||||
@@ -15614,10 +15614,12 @@ msgid ""
|
||||
"This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a "
|
||||
"valid license."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne installation af pretix har installeret pretix Enterprise-plugins med "
|
||||
"en gyldig licens."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:199
|
||||
msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Footer: \"powered by\" navn (valgfrit)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15625,20 +15627,24 @@ msgid ""
|
||||
"name of your company or organization (if you made any changes to pretix), "
|
||||
"set the name here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du ønsker, at teksten »powered by« i sidens footer skal indeholde "
|
||||
"navnet på din virksomhed eller organisation (hvis du har foretaget ændringer "
|
||||
"i pretix), skal du indtaste navnet her."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:205
|
||||
msgid "Link for powered by name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link til \"Powered by\"-navn"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du har valgt den forrige indstilling, kan du angive en URL, der skal "
|
||||
"linkes til i footeren."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source code instructions"
|
||||
msgstr "Send tilmelding"
|
||||
msgstr "Vejledning til kildekoden"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/global_settings.py:212
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15646,33 +15652,36 @@ msgid ""
|
||||
"current source code of the site including all modifications and installed "
|
||||
"plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du bruger pretix under AGPLv3-vilkår, skal du beskrive nøjagtigt, "
|
||||
"hvordan man downloader den aktuelle kildekode til webstedet, inklusive alle "
|
||||
"ændringer og installerede plugins. Denne information vil være offentligt "
|
||||
"tilgængelig. Sørg for at holde den opdateret!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Products in this category are add-on products"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Products in this category are regular products displayed on the front page."
|
||||
msgstr "Produkter i denne kategori er tilføjelsesprodukter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produkterne i denne kategori er de almindelige produkter, der vises på "
|
||||
"forsiden."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Product category"
|
||||
msgid "Add-on product category"
|
||||
msgstr "Produktkategori"
|
||||
msgstr "Kategori for tilkøbsprodukter"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Products in this category are add-on products"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Products in this category are add-on products and can only be bought as add-"
|
||||
"ons."
|
||||
msgstr "Produkter i denne kategori er tilføjelsesprodukter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produkter i denne kategori er tilkøbsprodukter og kan kun købes som tilbehør."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Products in this category are regular products, but are only shown in the "
|
||||
"cross-selling step, according to the configuration below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produkterne i denne kategori er almindelige produkter, men vises kun i cross-"
|
||||
"selling-trinnet i henhold til nedenstående konfiguration."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15680,6 +15689,9 @@ msgid ""
|
||||
"but are additionally shown in the cross-selling step, according to the "
|
||||
"configuration below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produkterne i denne kategori er almindelige produkter, der vises på "
|
||||
"forsiden, men som desuden vises i cross-selling-trinnet i henhold til "
|
||||
"nedenstående konfiguration."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:141 pretix/control/forms/item.py:217
|
||||
msgid "This field is required"
|
||||
@@ -15687,12 +15699,11 @@ msgstr "Dette felt er obligatorisk"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:219
|
||||
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afhængigheder mellem spørgsmål understøttes ikke under check-in."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No products"
|
||||
msgstr "Alle produkter"
|
||||
msgstr "Ingen produkter"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:354
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
|
||||
@@ -15708,11 +15719,12 @@ msgid ""
|
||||
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
|
||||
"select the variations in the next step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg denne indstilling f.eks. til T-shirts, der fås i flere størrelser. Du "
|
||||
"kan vælge de forskellige varianter i næste trin."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:403 pretix/control/forms/item.py:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No category"
|
||||
msgstr "Produktkategori"
|
||||
msgstr "Ingen kategori"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:411
|
||||
msgid "Copy product information"
|
||||
@@ -15720,7 +15732,7 @@ msgstr "Kopier produktinformation"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:420
|
||||
msgid "No taxation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen beskatning"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:424
|
||||
msgid "Do not add to a quota now"
|
||||
@@ -15764,17 +15776,16 @@ msgstr "Vælg venligst en kvote."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:617 pretix/plugins/badges/forms.py:85
|
||||
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Event default)"
|
||||
msgstr "Arrangementsdato"
|
||||
msgstr "(Standard for begivenhed)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:627
|
||||
msgid "Choose automatically depending on event settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg automatisk afhængigt af begivenhedsindstillingerne"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:628
|
||||
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ja, hvis generering af billetter er aktiveret generelt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:646
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15782,31 +15793,38 @@ msgid ""
|
||||
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
|
||||
"except the VIP area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"F.eks. gælder denne nedsatte pris for fuldtidsstuderende, arbejdsløse og "
|
||||
"personer over 65 år. Denne billet giver adgang til alle dele af "
|
||||
"arrangementet, bortset fra VIP-området."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:690
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is deprecated. For new products, use the newer option below that "
|
||||
"refers to another product instead of a quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne indstilling er udfaset. For nye produkter skal du bruge den nyere "
|
||||
"indstilling nedenfor, der henviser til et andet produkt i stedet for en "
|
||||
"kvote."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:701 pretix/control/forms/item.py:717
|
||||
msgid "Shown independently of other products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vises uafhængigt af andre produkter"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date chosen by customer"
|
||||
msgstr "Annuller bestilling"
|
||||
msgstr "Dato valgt af kunden"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:751
|
||||
msgid "No membership granted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der er ikke tildelt noget medlemskab"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:770
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since "
|
||||
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gavekortprodukter skal være underlagt en afgiftsregel med en sats på 0 "
|
||||
"procent, da der opkræves moms, når gavekortet indløses."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:776
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15823,6 +15841,8 @@ msgid ""
|
||||
"If a valid membership is required, at least one valid membership type needs "
|
||||
"to be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis der kræves et gyldigt medlemskab, skal der vælges mindst én gyldig "
|
||||
"medlemskategori."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:806
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15831,17 +15851,22 @@ msgid ""
|
||||
"the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set "
|
||||
"the membership type to be transferable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit produkt giver ret til et ikke-overdrageligt medlemskab og bør derfor "
|
||||
"være en personlig adgangsbillet. Ellers risikerer kunderne, at de ikke kan "
|
||||
"benytte medlemskabet senere. Hvis du ønsker, at medlemskabet skal være ikke-"
|
||||
"personligt, skal du indstille medlemskabstypen til at være overdragelig."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The start of validity must be before the end of validity."
|
||||
msgstr "Seneste betalingsdato kan ikke ligge før slutningen på forsalget."
|
||||
msgstr "Gyldighedsperioden skal ligge før udløbsdatoen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:822
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This "
|
||||
"would render the tickets unusable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har valgt dynamisk gyldighed, men har ikke angivet en tidsperiode. Dette "
|
||||
"vil gøre billetterne ubrugelige."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:927
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -15850,43 +15875,43 @@ msgid ""
|
||||
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
|
||||
"\"inactive\" instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varianten \"%s\" kan ikke slettes, da den allerede er bestilt af en bruger "
|
||||
"eller ligger i en brugers indkøbskurv. Sæt i stedet varianten til "
|
||||
"\"inaktiv\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:1004
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use value from product"
|
||||
msgstr "Du skal først oprette et produkt"
|
||||
msgstr "Brug værdien af produktet"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:1089
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add-ons"
|
||||
msgstr "Tilføjelser"
|
||||
msgstr "Tilkøbsprodukter"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:1113
|
||||
msgid "You added the same add-on category twice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du har tilføjet den samme tilkøbskategori to gange"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:1158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
|
||||
"product if all available add-ons are sold out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vær opmærksom på, at hvis du angiver et minimumsantal, vil det ikke være "
|
||||
"muligt at købe dette produkt, hvis alle tilgængelige tilkøb er udsolgt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:1165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bundled products"
|
||||
msgstr "Tilføjelsesprodukter"
|
||||
msgstr "Produktpakker"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:1215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You added the same bundled product twice."
|
||||
msgstr "Tilføj nyt element"
|
||||
msgstr "Du har tilføjet den samme produktpakke to gange."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:1221
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bundled product"
|
||||
msgstr "Tilføjelsesprodukter"
|
||||
msgstr "Produktpakke"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:1246 pretix/control/forms/orders.py:379
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:568
|
||||
@@ -15894,10 +15919,8 @@ msgid "inactive"
|
||||
msgstr "inaktiv"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:1331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Printing time"
|
||||
msgid "Program times"
|
||||
msgstr "Tidspunktet for udskriften"
|
||||
msgstr "Programtider"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:42
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
@@ -15918,6 +15941,9 @@ msgid ""
|
||||
"only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters "
|
||||
"({characters})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adgangskoden indeholder tegn, som vores e-mailsystem ikke understøtter. Brug "
|
||||
"venligst kun bogstaverne A-Z, a-z, tallene 0-9 og almindelige specialtegn ("
|
||||
"{characters})."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:70
|
||||
msgid "Use STARTTLS"
|
||||
@@ -15948,99 +15974,84 @@ msgid ""
|
||||
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
|
||||
"IP address instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har ikke adgang til denne mailserver. Vælg i stedet en med en offentlig "
|
||||
"IP-adresse."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We were unable to resolve this hostname."
|
||||
msgstr "Vi kan ikke behandle din forespørgsel."
|
||||
msgstr "Vi kunne ikke finde dette host-navn."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mapping.py:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Overview"
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Overblik"
|
||||
msgstr "Overskriv"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mapping.py:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fill form"
|
||||
msgid "Fill if new"
|
||||
msgstr "Udfyld formularen"
|
||||
msgstr "Udfyld, hvis det er nyt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mapping.py:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fill form"
|
||||
msgid "Fill if empty"
|
||||
msgstr "Udfyld formularen"
|
||||
msgstr "Udfyld, hvis feltet er tomt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mapping.py:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add me to the list"
|
||||
msgid "Add to list"
|
||||
msgstr "Tilføj mig til listen"
|
||||
msgstr "Føj til listen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/mapping.py:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pretix field"
|
||||
msgstr "Alle fakturaer"
|
||||
msgstr "pretix-felt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:52
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "CSV column: \"{name}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CSV-kolonne: \"{name}\""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import mode"
|
||||
msgstr "Importer fil"
|
||||
msgstr "Importtilstand"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:83
|
||||
msgid "Create a separate order for each line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opret en separat ordre for hver linje"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:84
|
||||
msgid "Create one order with one position per line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opret en ordre med én post pr. linje"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group multiple lines together into the same order based on a grouping column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saml flere rækker i samme rækkefølge ud fra en grupperingskolonne"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create orders as fully paid"
|
||||
msgstr "Marker som betalt"
|
||||
msgstr "Opret ordrer som fuldt betalte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:93
|
||||
msgid "Create orders as pending and still require payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opret ordrer som ventende, men kræv stadig betaling"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create orders as test mode orders"
|
||||
msgstr "Kun betalte bestillinger"
|
||||
msgstr "Opret ordrer som ordrer i test-tilstand"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orders not created in test mode cannot be deleted again after import."
|
||||
msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ordrer, der ikke er oprettet i testtilstand, kan ikke slettes igen efter "
|
||||
"importen."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You cannot generate an invoice for this order."
|
||||
msgid "A grouping cannot be specified for this import mode."
|
||||
msgstr "Du kan ikke generere en faktura for denne ordre."
|
||||
msgstr "Der kan ikke angives en gruppering for denne importtilstand."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/modelimport.py:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A variation needs to be set for this item."
|
||||
msgid "A grouping needs to be specified for this import mode."
|
||||
msgstr "Der skal angives en variant for denne artikel."
|
||||
msgstr "Der skal angives en gruppe for denne importtilstand."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm order regardless of payment"
|
||||
msgstr "Ugyldige betalinger"
|
||||
msgstr "Bekræft ordren uanset betalingsmetode"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16063,17 +16074,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:94
|
||||
msgid "Overbook quota"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overskrid kvote"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
|
||||
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du markerer dette felt, vil denne handling blive udført, selvom det "
|
||||
"medfører, at kvoten overskrides, og du dermed har solgt flere billetter, end "
|
||||
"du havde planlagt!"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:136
|
||||
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overskrid kvoten og se bort fra forsinket betaling"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16082,12 +16096,15 @@ msgid ""
|
||||
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
|
||||
"payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du markerer dette felt, vil handlingen blive udført, selvom det "
|
||||
"medfører, at kvoten overskrides, og du dermed har solgt flere billetter, end "
|
||||
"du havde planlagt! Handlingen vil også blive udført uanset indstillingerne "
|
||||
"for forsinkede betalinger."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notify customer by email"
|
||||
msgstr "Giv bruger besked via e-mail"
|
||||
msgstr "Underret kunden via e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:174
|
||||
msgid "Keep a cancellation fee of"
|
||||
@@ -16106,46 +16123,48 @@ msgstr ""
|
||||
"i dit annulleringsgebyr, hvis du vil beholde dem."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate cancellation for invoice"
|
||||
msgstr "Generér afbestilling"
|
||||
msgstr "Opret en annullering af fakturaen"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230
|
||||
msgid "Comment (will be sent to the user)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommentar (bliver sendt til brugeren)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
|
||||
"is present in the configured email text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vil blive medtaget i notifikations-e-mailen, når den pågældende pladsholder "
|
||||
"forekommer i den konfigurerede e-mailtekst."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be "
|
||||
"split the same way as the order positions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast venligst et bruttobeløb. I henhold til dine begivenhedsindstillinger "
|
||||
"fordeles afgifterne på samme måde som ordreposterne."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax "
|
||||
"rate will be charged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast venligst et bruttobeløb. I henhold til dine begivenhedsindstillinger "
|
||||
"vil standardskattesatsen blive pålagt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The event settings have been changed."
|
||||
msgid "As per your event settings, no tax will be charged."
|
||||
msgstr "Indstillingerne for arrangementet er blevet ændret."
|
||||
msgstr "I henhold til dine begivenhedsindstillinger opkræves der ingen moms."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:241
|
||||
msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der sendes først en e-mail, når ordren er fuldt betalt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Payment amount"
|
||||
msgstr "Betalingsdato"
|
||||
msgstr "Betalingsbeløb"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:252
|
||||
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24
|
||||
@@ -16157,40 +16176,44 @@ msgid "Payment date"
|
||||
msgstr "Betalingsdato"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select some events."
|
||||
msgstr "Vælg venligst en kvote."
|
||||
msgstr "Vælg venligst nogle begivenheder."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:297
|
||||
msgid "Re-calculate taxes"
|
||||
msgstr "Genberegn moms"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not re-calculate taxes"
|
||||
msgstr "Genberegn moms"
|
||||
msgstr "Skatten skal ikke genberegnes"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
|
||||
"the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beregn skatterne på ny ud fra adresse- og produktindstillingerne, men lad "
|
||||
"bruttobeløbet forblive det samme."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
|
||||
"the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beregn skatterne på ny ud fra adresse- og produktindstillingerne, men hold "
|
||||
"nettobeløbet uændret."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:307
|
||||
msgid "Issue a new invoice if required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udsted en ny faktura, hvis det er nødvendigt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
|
||||
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis der findes en faktura for denne ordre, og denne handling vil ændre "
|
||||
"indholdet heri, annulleres den gamle faktura, og der udstedes en ny faktura."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:316
|
||||
msgid "Notify user"
|
||||
@@ -16204,7 +16227,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:324
|
||||
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillad overbooking af kvoter, når denne handling udføres"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:340
|
||||
msgid "Add-on to"
|
||||
@@ -16217,7 +16240,7 @@ msgstr "Tilføjelse til"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:101
|
||||
msgid "Seat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plads"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:348
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182
|
||||
@@ -16226,85 +16249,83 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9
|
||||
#: pretix/presale/forms/checkout.py:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Membership"
|
||||
msgstr "Medlemmer"
|
||||
msgstr "Medlemskab"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:356
|
||||
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inkl. eventuelle afgifter. Lad feltet være tomt for at vise produktets "
|
||||
"standardpris"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:474
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:502 pretix/control/forms/orders.py:544
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:581
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:609
|
||||
msgid "(Unchanged)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Uændret)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:480 pretix/control/forms/orders.py:604
|
||||
msgid "New price (gross)"
|
||||
msgstr "Ny pris (brutto)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ticket is blocked"
|
||||
msgstr "Billetter"
|
||||
msgstr "Billetten er spærret"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:489
|
||||
msgid "Validity start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyldighedens starttidspunkt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Validity end"
|
||||
msgstr "Gyldig indtil"
|
||||
msgstr "Gyldighedens sluttidspunkt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate a new secret"
|
||||
msgstr "Opret en ny bruger"
|
||||
msgstr "Opret en ny sikkerhedsnøgle"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:507
|
||||
msgid ""
|
||||
"This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the "
|
||||
"link used to individually access the ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette gælder både billettens sikkerhedskode (som ofte bruges som en QR-kode) "
|
||||
"og det link, der bruges til at få adgang til den enkelte billet."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel this position"
|
||||
msgstr "Annullering"
|
||||
msgstr "Annuller denne post"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:516
|
||||
msgid "Split into new order"
|
||||
msgstr "Split i ny bestilling"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(No membership)"
|
||||
msgstr "Team medlemskaber"
|
||||
msgstr "(Intet medlemskab)"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove this fee"
|
||||
msgstr "Fjern filter"
|
||||
msgstr "Fjern dette gebyr"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:631
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that payment fees have a special semantic and might automatically be "
|
||||
"changed if the payment method of the order is changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemærk, at betalingsgebyrer har en særlig betydning og kan blive ændret "
|
||||
"automatisk, hvis betalingsmetoden for ordren ændres."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:639
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "including all taxes"
|
||||
msgstr "inkl. %(rate)s%% moms"
|
||||
msgstr "inklusive alle afgifter"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:677
|
||||
msgid "Invalidate secrets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldiggør sikkerhedsnøgler"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:678
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16312,22 +16333,25 @@ msgid ""
|
||||
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
|
||||
"again. The old versions will be invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genopretter sikkerhedsnøglerne ordrer og billetter. Du skal sende linket til "
|
||||
"ordresiden til brugeren igen, og brugeren skal downloade sine billetter på "
|
||||
"ny. De gamle versioner vil ikke længere være gyldige."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:734 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attach tickets"
|
||||
msgstr "Opret billettyper"
|
||||
msgstr "Vedhæft billetter"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:735 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197
|
||||
msgid ""
|
||||
"Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email "
|
||||
"deliverability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bliver ignoreret, hvis billetterne overskrider en bestemt størrelsesgrænse "
|
||||
"for at sikre, at e-mails kan leveres."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:742
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attach invoices"
|
||||
msgstr "Vedhæft fakturaer til e-mails"
|
||||
msgstr "Vedhæft fakturaer"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:763
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20
|
||||
@@ -16336,44 +16360,45 @@ msgid "Recipient"
|
||||
msgstr "Modtager"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:778
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Attach {file}"
|
||||
msgstr "Opret billettyper"
|
||||
msgstr "Vedhæft {file}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:806
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Annuller bestillingen. Alle billetter vil ikke længere være gyldige. Dette "
|
||||
"kan ikke fortrydes."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:807
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
|
||||
"another payment method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Markér ordren som uafklaret, og giv brugeren mulighed for at betale det "
|
||||
"udestående beløb med en anden betalingsmetode."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:809
|
||||
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gør ingenting, og lad alt forblive, som det er."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:836
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Refusionsbeløbet skal være positivt og mindre end {}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
|
||||
msgstr "Du skal angive enten en kvote eller et produkt."
|
||||
msgstr "Du skal angive et beløb for en delvis refusion."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:854
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel all dates"
|
||||
msgstr "Annuller bestilling"
|
||||
msgstr "Annuller alle datoer"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically refund money if possible"
|
||||
msgstr "Automatisk ved betaling"
|
||||
msgstr "Refunder automatisk beløbet, hvis det er muligt"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:876
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16381,10 +16406,13 @@ msgid ""
|
||||
"that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and "
|
||||
"you will need to deal with them manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette gælder kun for betalingsmetoder, der understøtter automatiske "
|
||||
"refusioner. Billetter, der er blevet blokeret (manuelt eller via et plugin), "
|
||||
"annulleres ikke automatisk, og du skal derfor håndtere dem manuelt."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:880
|
||||
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opret en refusion i opgavelisten for manuelle refusioner"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:883
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16406,26 +16434,24 @@ msgid ""
|
||||
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
|
||||
"method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Refunder ordreværdien til et gavekort i stedet for den oprindelige "
|
||||
"betalingsmetode"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gift card validity"
|
||||
msgstr "Gavekort"
|
||||
msgstr "Gavekortets gyldighedsperiode"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
|
||||
msgstr "Hold et fast afbestillingsgebyr"
|
||||
msgstr "Opfør et fast afbestillingsgebyr pr. billet"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
|
||||
msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende"
|
||||
msgstr "Gratis billetter og tilkøbsprodukter medregnes ikke"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep fees"
|
||||
msgstr "Andre gebyrer"
|
||||
msgstr "Behold gebyrerne"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:928
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16434,21 +16460,23 @@ msgid ""
|
||||
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
|
||||
"dates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De valgte gebyrtyper refunderes ikke, men lægges i stedet oven i "
|
||||
"afbestillingsgebyret. Gebyrer refunderes aldrig, når en bestilling i en "
|
||||
"begivenhedsserie kun afbestilles delvist, da den omfatter billetter til "
|
||||
"flere datoer."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send information via email"
|
||||
msgstr "Send rabatkoder"
|
||||
msgstr "Send oplysninger via e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send information to waiting list"
|
||||
msgstr "Send rabatkoder"
|
||||
msgstr "Send oplysninger til ventelisten"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:955 pretix/control/forms/orders.py:981
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Canceled: {event}"
|
||||
msgstr "Kan oprette arrangementer"
|
||||
msgstr "Aflyst: {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:966
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -16480,7 +16508,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Arrangøren af {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:993
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -16492,106 +16520,105 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej\n"
|
||||
"Hej,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n"
|
||||
"vi må desværre meddele, at arrangementet {event} er blevet aflyst.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Du kan se status for din bestilling på\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"Du vil derfor ikke modtage en billet fra ventelisten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Venlig hilsen \n"
|
||||
"Arrangøren af {event}"
|
||||
"Med venlig hilsen, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dit {event}-team"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:1025 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
|
||||
msgstr "Vælg venligst en specifik variant af dette produkt."
|
||||
msgstr "Vælg enten en bestemt dato eller et datointerval, men ikke begge dele."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:1027
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
|
||||
msgstr "Vælg venligst en specifik variant af dette produkt."
|
||||
msgstr "Vælg enten alle datoer eller et datointerval, men ikke begge dele."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:1029 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du angiver et datointerval, skal du angive både en start- og en "
|
||||
"slutdato."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:1031
|
||||
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bekræft venligst, at du ønsker at aflyse ALLE datoer i denne "
|
||||
"begivenhedsserie."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:1037
|
||||
msgid "I understand that this is not reversible and want to continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeg er klar over, at dette ikke kan fortrydes, og jeg ønsker at fortsætte"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:1042
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har netop sendt dig en bekræftelseskode via e-mail, som du skal indtaste "
|
||||
"for at bekræfte denne handling"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:1055
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||||
msgid "The confirmation code is incorrect."
|
||||
msgstr "Den indtastede bekræftelseskode var forkert."
|
||||
msgstr "Bekræftelseskoden er forkert."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:96
|
||||
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
|
||||
msgstr "Dette slug er allerede i brug. Vælg venligst et andet."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
|
||||
msgstr "Du kan vælge en af følgende muligheder for dette arrangement."
|
||||
msgstr "Du kan ikke vælge basisdomænet for denne installation."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
|
||||
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
|
||||
msgstr "Dette domæne er allerede i brug til en anden begivenhed eller arrangør."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You need to choose a subevent for the new position."
|
||||
msgid "Do not choose an event for this mode."
|
||||
msgstr "Du skal vælge et delarrangement for den nye linje."
|
||||
msgstr "Vælg ikke en begivenhed til denne tilstand."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
|
||||
"in event settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælg ikke en begivenhed til denne tilstand. Du kan tildele begivenheder til "
|
||||
"dette domæne i begivenhedsindstillingerne."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "subevent"
|
||||
#| msgid "You need to select a date."
|
||||
msgid "You need to choose an event."
|
||||
msgstr "Du skal vælge en dato."
|
||||
msgstr "Du skal vælge en begivenhed."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:230
|
||||
msgid "You may set only one organizer domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du må kun angive ét arrangørdomæne."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:322
|
||||
msgid "Provided by a plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stillet til rådighed af et plugin"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:438
|
||||
msgid ""
|
||||
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
|
||||
"the permission to change teams and permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ændringerne kunne ikke gemmes, da der ikke længere var noget team, der havde "
|
||||
"tilladelse til at ændre teams og tilladelser."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:487 pretix/control/forms/organizer.py:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your device will not have access to anything, please select some events."
|
||||
msgstr "Du har ikke adgang til denne side."
|
||||
msgstr "Din enhed har ikke adgang til noget. Vælg venligst nogle begivenheder."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:677 pretix/plugins/stripe/payment.py:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user