Translations: Update Danish

Currently translated at 58.4% (3676 of 6287 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/

powered by weblate
This commit is contained in:
Nikolai
2026-04-23 10:57:56 +02:00
committed by Raphael Michel
parent fd0b3bac3c
commit a13bb630d5

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-22 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-23 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Nikolai <nikolai@lengefeldt.de>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"da/>\n"
@@ -15614,10 +15614,12 @@ msgid ""
"This installation of pretix has installed pretix Enterprise plugins with a "
"valid license."
msgstr ""
"Denne installation af pretix har installeret pretix Enterprise-plugins med "
"en gyldig licens."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:199
msgid "Footer: \"powered by\" name (optional)"
msgstr ""
msgstr "Footer: \"powered by\" navn (valgfrit)"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:200
msgid ""
@@ -15625,20 +15627,24 @@ msgid ""
"name of your company or organization (if you made any changes to pretix), "
"set the name here."
msgstr ""
"Hvis du ønsker, at teksten »powered by« i sidens footer skal indeholde "
"navnet på din virksomhed eller organisation (hvis du har foretaget ændringer "
"i pretix), skal du indtaste navnet her."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:205
msgid "Link for powered by name"
msgstr ""
msgstr "Link til \"Powered by\"-navn"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:206
msgid ""
"If you used the previous option, you can set an URL to link to in the footer."
msgstr ""
"Hvis du har valgt den forrige indstilling, kan du angive en URL, der skal "
"linkes til i footeren."
#: pretix/control/forms/global_settings.py:210
#, fuzzy
msgid "Source code instructions"
msgstr "Send tilmelding"
msgstr "Vejledning til kildekoden"
#: pretix/control/forms/global_settings.py:212
msgid ""
@@ -15646,33 +15652,36 @@ msgid ""
"current source code of the site including all modifications and installed "
"plugins. This will be publicly available. Make sure to keep it up to date!"
msgstr ""
"Hvis du bruger pretix under AGPLv3-vilkår, skal du beskrive nøjagtigt, "
"hvordan man downloader den aktuelle kildekode til webstedet, inklusive alle "
"ændringer og installerede plugins. Denne information vil være offentligt "
"tilgængelig. Sørg for at holde den opdateret!"
#: pretix/control/forms/item.py:99
#, fuzzy
#| msgid "Products in this category are add-on products"
msgid ""
"Products in this category are regular products displayed on the front page."
msgstr "Produkter i denne kategori er tilføjelsesprodukter"
msgstr ""
"Produkterne i denne kategori er de almindelige produkter, der vises på "
"forsiden."
#: pretix/control/forms/item.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Product category"
msgid "Add-on product category"
msgstr "Produktkategori"
msgstr "Kategori for tilkøbsprodukter"
#: pretix/control/forms/item.py:103
#, fuzzy
#| msgid "Products in this category are add-on products"
msgid ""
"Products in this category are add-on products and can only be bought as add-"
"ons."
msgstr "Produkter i denne kategori er tilføjelsesprodukter"
msgstr ""
"Produkter i denne kategori er tilkøbsprodukter og kan kun købes som tilbehør."
#: pretix/control/forms/item.py:107
msgid ""
"Products in this category are regular products, but are only shown in the "
"cross-selling step, according to the configuration below."
msgstr ""
"Produkterne i denne kategori er almindelige produkter, men vises kun i cross-"
"selling-trinnet i henhold til nedenstående konfiguration."
#: pretix/control/forms/item.py:112
msgid ""
@@ -15680,6 +15689,9 @@ msgid ""
"but are additionally shown in the cross-selling step, according to the "
"configuration below."
msgstr ""
"Produkterne i denne kategori er almindelige produkter, der vises på "
"forsiden, men som desuden vises i cross-selling-trinnet i henhold til "
"nedenstående konfiguration."
#: pretix/control/forms/item.py:141 pretix/control/forms/item.py:217
msgid "This field is required"
@@ -15687,12 +15699,11 @@ msgstr "Dette felt er obligatorisk"
#: pretix/control/forms/item.py:219
msgid "Dependencies between questions are not supported during check-in."
msgstr ""
msgstr "Afhængigheder mellem spørgsmål understøttes ikke under check-in."
#: pretix/control/forms/item.py:314
#, fuzzy
msgid "No products"
msgstr "Alle produkter"
msgstr "Ingen produkter"
#: pretix/control/forms/item.py:354
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/fragment_quota_availability.html:11
@@ -15708,11 +15719,12 @@ msgid ""
"Select this option e.g. for t-shirts that come in multiple sizes. You can "
"select the variations in the next step."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling f.eks. til T-shirts, der fås i flere størrelser. Du "
"kan vælge de forskellige varianter i næste trin."
#: pretix/control/forms/item.py:403 pretix/control/forms/item.py:731
#, fuzzy
msgid "No category"
msgstr "Produktkategori"
msgstr "Ingen kategori"
#: pretix/control/forms/item.py:411
msgid "Copy product information"
@@ -15720,7 +15732,7 @@ msgstr "Kopier produktinformation"
#: pretix/control/forms/item.py:420
msgid "No taxation"
msgstr ""
msgstr "Ingen beskatning"
#: pretix/control/forms/item.py:424
msgid "Do not add to a quota now"
@@ -15764,17 +15776,16 @@ msgstr "Vælg venligst en kvote."
#: pretix/control/forms/item.py:617 pretix/plugins/badges/forms.py:85
#: pretix/plugins/ticketoutputpdf/forms.py:55
#, fuzzy
msgid "(Event default)"
msgstr "Arrangementsdato"
msgstr "(Standard for begivenhed)"
#: pretix/control/forms/item.py:627
msgid "Choose automatically depending on event settings"
msgstr ""
msgstr "Vælg automatisk afhængigt af begivenhedsindstillingerne"
#: pretix/control/forms/item.py:628
msgid "Yes, if ticket generation is enabled in general"
msgstr ""
msgstr "Ja, hvis generering af billetter er aktiveret generelt"
#: pretix/control/forms/item.py:646
msgid ""
@@ -15782,31 +15793,38 @@ msgid ""
"people over 65. This ticket includes access to all parts of the event, "
"except the VIP area."
msgstr ""
"F.eks. gælder denne nedsatte pris for fuldtidsstuderende, arbejdsløse og "
"personer over 65 år. Denne billet giver adgang til alle dele af "
"arrangementet, bortset fra VIP-området."
#: pretix/control/forms/item.py:690
msgid ""
"This option is deprecated. For new products, use the newer option below that "
"refers to another product instead of a quota."
msgstr ""
"Denne indstilling er udfaset. For nye produkter skal du bruge den nyere "
"indstilling nedenfor, der henviser til et andet produkt i stedet for en "
"kvote."
#: pretix/control/forms/item.py:701 pretix/control/forms/item.py:717
msgid "Shown independently of other products"
msgstr ""
msgstr "Vises uafhængigt af andre produkter"
#: pretix/control/forms/item.py:742
#, fuzzy
msgid "Date chosen by customer"
msgstr "Annuller bestilling"
msgstr "Dato valgt af kunden"
#: pretix/control/forms/item.py:751
msgid "No membership granted"
msgstr ""
msgstr "Der er ikke tildelt noget medlemskab"
#: pretix/control/forms/item.py:770
msgid ""
"Gift card products should use a tax rule with a rate of 0 percent since "
"sales tax will be applied when the gift card is redeemed."
msgstr ""
"Gavekortprodukter skal være underlagt en afgiftsregel med en sats på 0 "
"procent, da der opkræves moms, når gavekortet indløses."
#: pretix/control/forms/item.py:776
msgid ""
@@ -15823,6 +15841,8 @@ msgid ""
"If a valid membership is required, at least one valid membership type needs "
"to be selected."
msgstr ""
"Hvis der kræves et gyldigt medlemskab, skal der vælges mindst én gyldig "
"medlemskategori."
#: pretix/control/forms/item.py:806
msgid ""
@@ -15831,17 +15851,22 @@ msgid ""
"the membership later. If you want the membership to be non-personalized, set "
"the membership type to be transferable."
msgstr ""
"Dit produkt giver ret til et ikke-overdrageligt medlemskab og bør derfor "
"være en personlig adgangsbillet. Ellers risikerer kunderne, at de ikke kan "
"benytte medlemskabet senere. Hvis du ønsker, at medlemskabet skal være ikke-"
"personligt, skal du indstille medlemskabstypen til at være overdragelig."
#: pretix/control/forms/item.py:815
#, fuzzy
msgid "The start of validity must be before the end of validity."
msgstr "Seneste betalingsdato kan ikke ligge før slutningen på forsalget."
msgstr "Gyldighedsperioden skal ligge før udløbsdatoen."
#: pretix/control/forms/item.py:822
msgid ""
"You have selected dynamic validity but have not entered a time period. This "
"would render the tickets unusable."
msgstr ""
"Du har valgt dynamisk gyldighed, men har ikke angivet en tidsperiode. Dette "
"vil gøre billetterne ubrugelige."
#: pretix/control/forms/item.py:927
#, python-format
@@ -15850,43 +15875,43 @@ msgid ""
"by a user or currently is in a user's cart. Please set the variation as "
"\"inactive\" instead."
msgstr ""
"Varianten \"%s\" kan ikke slettes, da den allerede er bestilt af en bruger "
"eller ligger i en brugers indkøbskurv. Sæt i stedet varianten til "
"\"inaktiv\"."
#: pretix/control/forms/item.py:1004
#, fuzzy
msgid "Use value from product"
msgstr "Du skal først oprette et produkt"
msgstr "Brug værdien af produktet"
#: pretix/control/forms/item.py:1089
#, fuzzy
msgid "Add-ons"
msgstr "Tilføjelser"
msgstr "Tilkøbsprodukter"
#: pretix/control/forms/item.py:1113
msgid "You added the same add-on category twice"
msgstr ""
msgstr "Du har tilføjet den samme tilkøbskategori to gange"
#: pretix/control/forms/item.py:1158
msgid ""
"Be aware that setting a minimal number makes it impossible to buy this "
"product if all available add-ons are sold out."
msgstr ""
"Vær opmærksom på, at hvis du angiver et minimumsantal, vil det ikke være "
"muligt at købe dette produkt, hvis alle tilgængelige tilkøb er udsolgt."
#: pretix/control/forms/item.py:1165
#, fuzzy
msgid "Bundled products"
msgstr "Tilføjelsesprodukter"
msgstr "Produktpakker"
#: pretix/control/forms/item.py:1215
#, fuzzy
msgid "You added the same bundled product twice."
msgstr "Tilføj nyt element"
msgstr "Du har tilføjet den samme produktpakke to gange."
#: pretix/control/forms/item.py:1221
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:23
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_bundles.html:50
#, fuzzy
msgid "Bundled product"
msgstr "Tilføjelsesprodukter"
msgstr "Produktpakke"
#: pretix/control/forms/item.py:1246 pretix/control/forms/orders.py:379
#: pretix/control/forms/orders.py:568
@@ -15894,10 +15919,8 @@ msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
#: pretix/control/forms/item.py:1331
#, fuzzy
#| msgid "Printing time"
msgid "Program times"
msgstr "Tidspunktet for udskriften"
msgstr "Programtider"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:42
msgid "Hostname"
@@ -15918,6 +15941,9 @@ msgid ""
"only use characters A-Z, a-z, 0-9, and common special characters "
"({characters})."
msgstr ""
"Adgangskoden indeholder tegn, som vores e-mailsystem ikke understøtter. Brug "
"venligst kun bogstaverne A-Z, a-z, tallene 0-9 og almindelige specialtegn ("
"{characters})."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:70
msgid "Use STARTTLS"
@@ -15948,99 +15974,84 @@ msgid ""
"You are not allowed to use this mail server, please choose one with a public "
"IP address instead."
msgstr ""
"Du har ikke adgang til denne mailserver. Vælg i stedet en med en offentlig "
"IP-adresse."
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:103
#, fuzzy
msgid "We were unable to resolve this hostname."
msgstr "Vi kan ikke behandle din forespørgsel."
msgstr "Vi kunne ikke finde dette host-navn."
#: pretix/control/forms/mapping.py:40
#, fuzzy
#| msgid "Overview"
msgid "Overwrite"
msgstr "Overblik"
msgstr "Overskriv"
#: pretix/control/forms/mapping.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Fill form"
msgid "Fill if new"
msgstr "Udfyld formularen"
msgstr "Udfyld, hvis det er nyt"
#: pretix/control/forms/mapping.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Fill form"
msgid "Fill if empty"
msgstr "Udfyld formularen"
msgstr "Udfyld, hvis feltet er tomt"
#: pretix/control/forms/mapping.py:43
#, fuzzy
#| msgid "Add me to the list"
msgid "Add to list"
msgstr "Tilføj mig til listen"
msgstr "Føj til listen"
#: pretix/control/forms/mapping.py:50
#, fuzzy
msgid "pretix field"
msgstr "Alle fakturaer"
msgstr "pretix-felt"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:52
#, python-brace-format
msgid "CSV column: \"{name}\""
msgstr ""
msgstr "CSV-kolonne: \"{name}\""
#: pretix/control/forms/modelimport.py:81
#, fuzzy
msgid "Import mode"
msgstr "Importer fil"
msgstr "Importtilstand"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:83
msgid "Create a separate order for each line"
msgstr ""
msgstr "Opret en separat ordre for hver linje"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:84
msgid "Create one order with one position per line"
msgstr ""
msgstr "Opret en ordre med én post pr. linje"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:85
msgid ""
"Group multiple lines together into the same order based on a grouping column"
msgstr ""
msgstr "Saml flere rækker i samme rækkefølge ud fra en grupperingskolonne"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:92
#, fuzzy
msgid "Create orders as fully paid"
msgstr "Marker som betalt"
msgstr "Opret ordrer som fuldt betalte"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:93
msgid "Create orders as pending and still require payment"
msgstr ""
msgstr "Opret ordrer som ventende, men kræv stadig betaling"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:98
#, fuzzy
msgid "Create orders as test mode orders"
msgstr "Kun betalte bestillinger"
msgstr "Opret ordrer som ordrer i test-tilstand"
#: pretix/control/forms/modelimport.py:102
#, fuzzy
msgid "Orders not created in test mode cannot be deleted again after import."
msgstr "Den valgte gruppe kan ikke slettet."
msgstr ""
"Ordrer, der ikke er oprettet i testtilstand, kan ikke slettes igen efter "
"importen."
#: pretix/control/forms/modelimport.py:123
#, fuzzy
#| msgid "You cannot generate an invoice for this order."
msgid "A grouping cannot be specified for this import mode."
msgstr "Du kan ikke generere en faktura for denne ordre."
msgstr "Der kan ikke angives en gruppering for denne importtilstand."
#: pretix/control/forms/modelimport.py:125
#, fuzzy
#| msgid "A variation needs to be set for this item."
msgid "A grouping needs to be specified for this import mode."
msgstr "Der skal angives en variant for denne artikel."
msgstr "Der skal angives en gruppe for denne importtilstand."
#: pretix/control/forms/orders.py:85
#, fuzzy
msgid "Confirm order regardless of payment"
msgstr "Ugyldige betalinger"
msgstr "Bekræft ordren uanset betalingsmetode"
#: pretix/control/forms/orders.py:86
msgid ""
@@ -16063,17 +16074,20 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:94
msgid "Overbook quota"
msgstr ""
msgstr "Overskrid kvote"
#: pretix/control/forms/orders.py:95
msgid ""
"If you check this box, this operation will be performed even if it leads to "
"an overbooked quota and you having sold more tickets than you planned!"
msgstr ""
"Hvis du markerer dette felt, vil denne handling blive udført, selvom det "
"medfører, at kvoten overskrides, og du dermed har solgt flere billetter, end "
"du havde planlagt!"
#: pretix/control/forms/orders.py:136
msgid "Overbook quota and ignore late payment"
msgstr ""
msgstr "Overskrid kvoten og se bort fra forsinket betaling"
#: pretix/control/forms/orders.py:137
msgid ""
@@ -16082,12 +16096,15 @@ msgid ""
"operation will also be performed regardless of the settings for late "
"payments."
msgstr ""
"Hvis du markerer dette felt, vil handlingen blive udført, selvom det "
"medfører, at kvoten overskrides, og du dermed har solgt flere billetter, end "
"du havde planlagt! Handlingen vil også blive udført uanset indstillingerne "
"for forsinkede betalinger."
#: pretix/control/forms/orders.py:167 pretix/control/forms/orders.py:226
#: pretix/control/forms/orders.py:240
#, fuzzy
msgid "Notify customer by email"
msgstr "Giv bruger besked via e-mail"
msgstr "Underret kunden via e-mail"
#: pretix/control/forms/orders.py:174
msgid "Keep a cancellation fee of"
@@ -16106,46 +16123,48 @@ msgstr ""
"i dit annulleringsgebyr, hvis du vil beholde dem."
#: pretix/control/forms/orders.py:180
#, fuzzy
msgid "Generate cancellation for invoice"
msgstr "Generér afbestilling"
msgstr "Opret en annullering af fakturaen"
#: pretix/control/forms/orders.py:185 pretix/control/forms/orders.py:230
msgid "Comment (will be sent to the user)"
msgstr ""
msgstr "Kommentar (bliver sendt til brugeren)"
#: pretix/control/forms/orders.py:186 pretix/control/forms/orders.py:231
msgid ""
"Will be included in the notification email when the respective placeholder "
"is present in the configured email text."
msgstr ""
"Vil blive medtaget i notifikations-e-mailen, når den pågældende pladsholder "
"forekommer i den konfigurerede e-mailtekst."
#: pretix/control/forms/orders.py:204
msgid ""
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the taxes will be "
"split the same way as the order positions."
msgstr ""
"Indtast venligst et bruttobeløb. I henhold til dine begivenhedsindstillinger "
"fordeles afgifterne på samme måde som ordreposterne."
#: pretix/control/forms/orders.py:209
msgid ""
"Please enter a gross amount. As per your event settings, the default tax "
"rate will be charged."
msgstr ""
"Indtast venligst et bruttobeløb. I henhold til dine begivenhedsindstillinger "
"vil standardskattesatsen blive pålagt."
#: pretix/control/forms/orders.py:213
#, fuzzy
#| msgid "The event settings have been changed."
msgid "As per your event settings, no tax will be charged."
msgstr "Indstillingerne for arrangementet er blevet ændret."
msgstr "I henhold til dine begivenhedsindstillinger opkræves der ingen moms."
#: pretix/control/forms/orders.py:241
msgid "A mail will only be sent if the order is fully paid after this."
msgstr ""
msgstr "Der sendes først en e-mail, når ordren er fuldt betalt."
#: pretix/control/forms/orders.py:248
#, fuzzy
msgid "Payment amount"
msgstr "Betalingsdato"
msgstr "Betalingsbeløb"
#: pretix/control/forms/orders.py:252
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/control.html:24
@@ -16157,40 +16176,44 @@ msgid "Payment date"
msgstr "Betalingsdato"
#: pretix/control/forms/orders.py:276
#, fuzzy
msgid "Please select some events."
msgstr "Vælg venligst en kvote."
msgstr "Vælg venligst nogle begivenheder."
#: pretix/control/forms/orders.py:297
msgid "Re-calculate taxes"
msgstr "Genberegn moms"
#: pretix/control/forms/orders.py:300
#, fuzzy
msgid "Do not re-calculate taxes"
msgstr "Genberegn moms"
msgstr "Skatten skal ikke genberegnes"
#: pretix/control/forms/orders.py:301
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep gross amount "
"the same."
msgstr ""
"Beregn skatterne på ny ud fra adresse- og produktindstillingerne, men lad "
"bruttobeløbet forblive det samme."
#: pretix/control/forms/orders.py:302
msgid ""
"Re-calculate taxes based on address and product settings, keep net amount "
"the same."
msgstr ""
"Beregn skatterne på ny ud fra adresse- og produktindstillingerne, men hold "
"nettobeløbet uændret."
#: pretix/control/forms/orders.py:307
msgid "Issue a new invoice if required"
msgstr ""
msgstr "Udsted en ny faktura, hvis det er nødvendigt"
#: pretix/control/forms/orders.py:311
msgid ""
"If an invoice exists for this order and this operation would change its "
"contents, the old invoice will be canceled and a new invoice will be issued."
msgstr ""
"Hvis der findes en faktura for denne ordre, og denne handling vil ændre "
"indholdet heri, annulleres den gamle faktura, og der udstedes en ny faktura."
#: pretix/control/forms/orders.py:316
msgid "Notify user"
@@ -16204,7 +16227,7 @@ msgstr ""
#: pretix/control/forms/orders.py:324
msgid "Allow to overbook quotas when performing this operation"
msgstr ""
msgstr "Tillad overbooking af kvoter, når denne handling udføres"
#: pretix/control/forms/orders.py:340
msgid "Add-on to"
@@ -16217,7 +16240,7 @@ msgstr "Tilføjelse til"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_membership.html:23
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_questions.html:101
msgid "Seat"
msgstr ""
msgstr "Plads"
#: pretix/control/forms/orders.py:348
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:182
@@ -16226,85 +16249,83 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:5
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/customer_membership_delete.html:9
#: pretix/presale/forms/checkout.py:238
#, fuzzy
msgid "Membership"
msgstr "Medlemmer"
msgstr "Medlemskab"
#: pretix/control/forms/orders.py:356
msgid "Including taxes, if any. Keep empty for the product's default price"
msgstr ""
"Inkl. eventuelle afgifter. Lad feltet være tomt for at vise produktets "
"standardpris"
#: pretix/control/forms/orders.py:470 pretix/control/forms/orders.py:474
#: pretix/control/forms/orders.py:502 pretix/control/forms/orders.py:544
#: pretix/control/forms/orders.py:563 pretix/control/forms/orders.py:581
#: pretix/control/forms/orders.py:609
msgid "(Unchanged)"
msgstr ""
msgstr "(Uændret)"
#: pretix/control/forms/orders.py:480 pretix/control/forms/orders.py:604
msgid "New price (gross)"
msgstr "Ny pris (brutto)"
#: pretix/control/forms/orders.py:484
#, fuzzy
msgid "Ticket is blocked"
msgstr "Billetter"
msgstr "Billetten er spærret"
#: pretix/control/forms/orders.py:489
msgid "Validity start"
msgstr ""
msgstr "Gyldighedens starttidspunkt"
#: pretix/control/forms/orders.py:494
#, fuzzy
msgid "Validity end"
msgstr "Gyldig indtil"
msgstr "Gyldighedens sluttidspunkt"
#: pretix/control/forms/orders.py:506
#, fuzzy
msgid "Generate a new secret"
msgstr "Opret en ny bruger"
msgstr "Opret en ny sikkerhedsnøgle"
#: pretix/control/forms/orders.py:507
msgid ""
"This affects both the ticket secret (often used as a QR code) as well as the "
"link used to individually access the ticket."
msgstr ""
"Dette gælder både billettens sikkerhedskode (som ofte bruges som en QR-kode) "
"og det link, der bruges til at få adgang til den enkelte billet."
#: pretix/control/forms/orders.py:512
#, fuzzy
msgid "Cancel this position"
msgstr "Annullering"
msgstr "Annuller denne post"
#: pretix/control/forms/orders.py:516
msgid "Split into new order"
msgstr "Split i ny bestilling"
#: pretix/control/forms/orders.py:582
#, fuzzy
msgid "(No membership)"
msgstr "Team medlemskaber"
msgstr "(Intet medlemskab)"
#: pretix/control/forms/orders.py:613
#, fuzzy
msgid "Remove this fee"
msgstr "Fjern filter"
msgstr "Fjern dette gebyr"
#: pretix/control/forms/orders.py:631
msgid ""
"Note that payment fees have a special semantic and might automatically be "
"changed if the payment method of the order is changed."
msgstr ""
"Bemærk, at betalingsgebyrer har en særlig betydning og kan blive ændret "
"automatisk, hvis betalingsmetoden for ordren ændres."
#: pretix/control/forms/orders.py:639
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:214
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:438
#, fuzzy
msgid "including all taxes"
msgstr "inkl. %(rate)s%% moms"
msgstr "inklusive alle afgifter"
#: pretix/control/forms/orders.py:677
msgid "Invalidate secrets"
msgstr ""
msgstr "Ugyldiggør sikkerhedsnøgler"
#: pretix/control/forms/orders.py:678
msgid ""
@@ -16312,22 +16333,25 @@ msgid ""
"to the order page to the user and the user will need to download his tickets "
"again. The old versions will be invalid."
msgstr ""
"Genopretter sikkerhedsnøglerne ordrer og billetter. Du skal sende linket til "
"ordresiden til brugeren igen, og brugeren skal downloade sine billetter på "
"ny. De gamle versioner vil ikke længere være gyldige."
#: pretix/control/forms/orders.py:734 pretix/plugins/sendmail/forms.py:196
#, fuzzy
msgid "Attach tickets"
msgstr "Opret billettyper"
msgstr "Vedhæft billetter"
#: pretix/control/forms/orders.py:735 pretix/plugins/sendmail/forms.py:197
msgid ""
"Will be ignored if tickets exceed a given size limit to ensure email "
"deliverability."
msgstr ""
"Bliver ignoreret, hvis billetterne overskrider en bestemt størrelsesgrænse "
"for at sikre, at e-mails kan leveres."
#: pretix/control/forms/orders.py:742
#, fuzzy
msgid "Attach invoices"
msgstr "Vedhæft fakturaer til e-mails"
msgstr "Vedhæft fakturaer"
#: pretix/control/forms/orders.py:763
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:20
@@ -16336,44 +16360,45 @@ msgid "Recipient"
msgstr "Modtager"
#: pretix/control/forms/orders.py:778
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Attach {file}"
msgstr "Opret billettyper"
msgstr "Vedhæft {file}"
#: pretix/control/forms/orders.py:806
msgid ""
"Cancel the order. All tickets will no longer work. This can not be reverted."
msgstr ""
"Annuller bestillingen. Alle billetter vil ikke længere være gyldige. Dette "
"kan ikke fortrydes."
#: pretix/control/forms/orders.py:807
msgid ""
"Mark the order as pending and allow the user to pay the open amount with "
"another payment method."
msgstr ""
"Markér ordren som uafklaret, og giv brugeren mulighed for at betale det "
"udestående beløb med en anden betalingsmetode."
#: pretix/control/forms/orders.py:809
msgid "Do nothing and keep the order as it is."
msgstr ""
msgstr "Gør ingenting, og lad alt forblive, som det er."
#: pretix/control/forms/orders.py:836
#, python-brace-format
msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
msgstr ""
msgstr "Refusionsbeløbet skal være positivt og mindre end {}."
#: pretix/control/forms/orders.py:842
#, fuzzy
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
msgstr "Du skal angive enten en kvote eller et produkt."
msgstr "Du skal angive et beløb for en delvis refusion."
#: pretix/control/forms/orders.py:854
#, fuzzy
msgid "Cancel all dates"
msgstr "Annuller bestilling"
msgstr "Annuller alle datoer"
#: pretix/control/forms/orders.py:873
#, fuzzy
msgid "Automatically refund money if possible"
msgstr "Automatisk ved betaling"
msgstr "Refunder automatisk beløbet, hvis det er muligt"
#: pretix/control/forms/orders.py:876
msgid ""
@@ -16381,10 +16406,13 @@ msgid ""
"that have been blocked (manually or by a plugin) are not auto-canceled and "
"you will need to deal with them manually."
msgstr ""
"Dette gælder kun for betalingsmetoder, der understøtter automatiske "
"refusioner. Billetter, der er blevet blokeret (manuelt eller via et plugin), "
"annulleres ikke automatisk, og du skal derfor håndtere dem manuelt."
#: pretix/control/forms/orders.py:880
msgid "Create refund in the manual refund to-do list"
msgstr ""
msgstr "Opret en refusion i opgavelisten for manuelle refusioner"
#: pretix/control/forms/orders.py:883
msgid ""
@@ -16406,26 +16434,24 @@ msgid ""
"Refund order value to a gift card instead instead of the original payment "
"method"
msgstr ""
"Refunder ordreværdien til et gavekort i stedet for den oprindelige "
"betalingsmetode"
#: pretix/control/forms/orders.py:895
#, fuzzy
msgid "Gift card validity"
msgstr "Gavekort"
msgstr "Gavekortets gyldighedsperiode"
#: pretix/control/forms/orders.py:914
#, fuzzy
msgid "Keep a fixed cancellation fee per ticket"
msgstr "Hold et fast afbestillingsgebyr"
msgstr "Opfør et fast afbestillingsgebyr pr. billet"
#: pretix/control/forms/orders.py:915
#, fuzzy
msgid "Free tickets and add-on products are not counted"
msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende"
msgstr "Gratis billetter og tilkøbsprodukter medregnes ikke"
#: pretix/control/forms/orders.py:925
#, fuzzy
msgid "Keep fees"
msgstr "Andre gebyrer"
msgstr "Behold gebyrerne"
#: pretix/control/forms/orders.py:928
msgid ""
@@ -16434,21 +16460,23 @@ msgid ""
"series is only partially canceled since it consists of tickets for multiple "
"dates."
msgstr ""
"De valgte gebyrtyper refunderes ikke, men lægges i stedet oven i "
"afbestillingsgebyret. Gebyrer refunderes aldrig, når en bestilling i en "
"begivenhedsserie kun afbestilles delvist, da den omfatter billetter til "
"flere datoer."
#: pretix/control/forms/orders.py:934
#, fuzzy
msgid "Send information via email"
msgstr "Send rabatkoder"
msgstr "Send oplysninger via e-mail"
#: pretix/control/forms/orders.py:940
#, fuzzy
msgid "Send information to waiting list"
msgstr "Send rabatkoder"
msgstr "Send oplysninger til ventelisten"
#: pretix/control/forms/orders.py:955 pretix/control/forms/orders.py:981
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Canceled: {event}"
msgstr "Kan oprette arrangementer"
msgstr "Aflyst: {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:966
#, python-brace-format
@@ -16480,7 +16508,7 @@ msgstr ""
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/control/forms/orders.py:993
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@@ -16492,106 +16520,105 @@ msgid ""
"\n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"Hej,\n"
"\n"
"Din bestilling til {event} er blevet ændret.\n"
"vi må desværre meddele, at arrangementet {event} er blevet aflyst.\n"
"\n"
"Du kan se status for din bestilling på\n"
"{url}\n"
"Du vil derfor ikke modtage en billet fra ventelisten.\n"
"\n"
"Venlig hilsen \n"
"Arrangøren af {event}"
"Med venlig hilsen, \n"
"\n"
"Dit {event}-team"
#: pretix/control/forms/orders.py:1025 pretix/plugins/sendmail/forms.py:115
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select a specific date or a date range, not both."
msgstr "Vælg venligst en specifik variant af dette produkt."
msgstr "Vælg enten en bestemt dato eller et datointerval, men ikke begge dele."
#: pretix/control/forms/orders.py:1027
#, fuzzy
msgctxt "subevent"
msgid "Please either select all dates or a date range, not both."
msgstr "Vælg venligst en specifik variant af dette produkt."
msgstr "Vælg enten alle datoer eller et datointerval, men ikke begge dele."
#: pretix/control/forms/orders.py:1029 pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:210
msgctxt "subevent"
msgid "If you set a date range, please set both a start and an end."
msgstr ""
"Hvis du angiver et datointerval, skal du angive både en start- og en "
"slutdato."
#: pretix/control/forms/orders.py:1031
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
msgstr ""
"Bekræft venligst, at du ønsker at aflyse ALLE datoer i denne "
"begivenhedsserie."
#: pretix/control/forms/orders.py:1037
msgid "I understand that this is not reversible and want to continue"
msgstr ""
"Jeg er klar over, at dette ikke kan fortrydes, og jeg ønsker at fortsætte"
#: pretix/control/forms/orders.py:1042
msgid ""
"We have just emailed you a confirmation code to enter to confirm this action"
msgstr ""
"Vi har netop sendt dig en bekræftelseskode via e-mail, som du skal indtaste "
"for at bekræfte denne handling"
#: pretix/control/forms/orders.py:1055
#, fuzzy
#| msgid "The confirm code you entered was incorrect."
msgid "The confirmation code is incorrect."
msgstr "Den indtastede bekræftelseskode var forkert."
msgstr "Bekræftelseskoden er forkert."
#: pretix/control/forms/organizer.py:96
msgid "This slug is already in use. Please choose a different one."
msgstr "Dette slug er allerede i brug. Vælg venligst et andet."
#: pretix/control/forms/organizer.py:175
#, fuzzy
msgid "You cannot choose the base domain of this installation."
msgstr "Du kan vælge en af følgende muligheder for dette arrangement."
msgstr "Du kan ikke vælge basisdomænet for denne installation."
#: pretix/control/forms/organizer.py:179
#, fuzzy
msgid "This domain is already in use for a different event or organizer."
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
msgstr "Dette domæne er allerede i brug til en anden begivenhed eller arrangør."
#: pretix/control/forms/organizer.py:188
#, fuzzy
#| msgid "You need to choose a subevent for the new position."
msgid "Do not choose an event for this mode."
msgstr "Du skal vælge et delarrangement for den nye linje."
msgstr "Vælg ikke en begivenhed til denne tilstand."
#: pretix/control/forms/organizer.py:193
msgid ""
"Do not choose an event for this mode. You can assign events to this domain "
"in event settings."
msgstr ""
"Vælg ikke en begivenhed til denne tilstand. Du kan tildele begivenheder til "
"dette domæne i begivenhedsindstillingerne."
#: pretix/control/forms/organizer.py:198
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to choose an event."
msgstr "Du skal vælge en dato."
msgstr "Du skal vælge en begivenhed."
#: pretix/control/forms/organizer.py:230
msgid "You may set only one organizer domain."
msgstr ""
msgstr "Du må kun angive ét arrangørdomæne."
#: pretix/control/forms/organizer.py:322
msgid "Provided by a plugin"
msgstr ""
msgstr "Stillet til rådighed af et plugin"
#: pretix/control/forms/organizer.py:438
msgid ""
"The changes could not be saved because there would be no remaining team with "
"the permission to change teams and permissions."
msgstr ""
"Ændringerne kunne ikke gemmes, da der ikke længere var noget team, der havde "
"tilladelse til at ændre teams og tilladelser."
#: pretix/control/forms/organizer.py:487 pretix/control/forms/organizer.py:525
#, fuzzy
msgid ""
"Your device will not have access to anything, please select some events."
msgstr "Du har ikke adgang til denne side."
msgstr "Din enhed har ikke adgang til noget. Vælg venligst nogle begivenheder."
#: pretix/control/forms/organizer.py:677 pretix/plugins/stripe/payment.py:330
#, fuzzy