mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translated on translate.pretix.eu (Arabic)
Currently translated at 78.7% (3235 of 4109 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
06bd731e3f
commit
95adfc9f54
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 09:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 09:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 20:26+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 12:00+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
|
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
|
||||||
">\n"
|
">\n"
|
||||||
"Language: ar\n"
|
"Language: ar\n"
|
||||||
@@ -1832,21 +1832,22 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "تركيب النائب غير صالح: يمكنك استخدام عدد مختلف من \"{than of}\"."
|
msgstr "تركيب النائب غير صالح: يمكنك استخدام عدد مختلف من \"{than of}\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/forms/validators.py:73
|
#: pretix/base/forms/validators.py:73
|
||||||
#, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
|
msgid "Invalid placeholder(s): %(value)s"
|
||||||
msgstr "تركيب النائب خاطئ: %(value)s"
|
msgstr "عنصر غير موجود: %(value)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/forms/widgets.py:187 pretix/base/forms/widgets.py:192
|
#: pretix/base/forms/widgets.py:187 pretix/base/forms/widgets.py:192
|
||||||
#: pretix/base/models/orders.py:2290
|
#: pretix/base/models/orders.py:2290
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Business customer"
|
msgid "Business customer"
|
||||||
msgstr "الشركات"
|
msgstr "زبون العمل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/forms/widgets.py:191
|
#: pretix/base/forms/widgets.py:191
|
||||||
msgid "Individual customer"
|
msgid "Individual customer"
|
||||||
msgstr "الأفراد"
|
msgstr "عميل فردي"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:79
|
#: pretix/base/invoice.py:79
|
||||||
#, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
msgid "Page %d of %d"
|
msgid "Page %d of %d"
|
||||||
msgstr "صفحة %d من %d"
|
msgstr "صفحة %d من %d"
|
||||||
@@ -1855,7 +1856,7 @@ msgstr "صفحة %d من %d"
|
|||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
msgid "Classic renderer (pretix 1.0)"
|
||||||
msgstr "عرض كلاسيكي (pretix 1.0)"
|
msgstr "العرض الكلاسيكي (pretix 1.0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:290
|
#: pretix/base/invoice.py:290
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
@@ -1940,10 +1941,10 @@ msgid "Invoice {num}"
|
|||||||
msgstr "فاتورة {num}"
|
msgstr "فاتورة {num}"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:477
|
#: pretix/base/invoice.py:477
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
msgid "Customer reference: {reference}"
|
msgid "Customer reference: {reference}"
|
||||||
msgstr "رقم المرجعية للعملاء: {reference}"
|
msgstr "رقم مرجع العميل: {reference}"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:485
|
#: pretix/base/invoice.py:485
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
@@ -1988,15 +1989,14 @@ msgid "Tax rate"
|
|||||||
msgstr "معدل الضريبة"
|
msgstr "معدل الضريبة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:539
|
#: pretix/base/invoice.py:539
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
msgid "Net"
|
msgid "Net"
|
||||||
msgstr "صافي"
|
msgstr "الصافي"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:540
|
#: pretix/base/invoice.py:540
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
msgid "Gross"
|
msgid "Gross"
|
||||||
msgstr "إجمالي"
|
msgstr "الإجمالي"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:546
|
#: pretix/base/invoice.py:546
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
@@ -2009,18 +2009,14 @@ msgid "Invoice total"
|
|||||||
msgstr "إجمالي الفاتورة"
|
msgstr "إجمالي الفاتورة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:584
|
#: pretix/base/invoice.py:584
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Ignored payments"
|
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
msgid "Received payments"
|
msgid "Received payments"
|
||||||
msgstr "المدفوعات تجاهل"
|
msgstr "المدفوعات المستلمة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:587
|
#: pretix/base/invoice.py:587
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Invalid payments"
|
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
msgid "Outstanding payments"
|
msgid "Outstanding payments"
|
||||||
msgstr "مدفوعات غير صالحة"
|
msgstr "المدفوعات المتأخرة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:622
|
#: pretix/base/invoice.py:622
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
@@ -2030,12 +2026,12 @@ msgstr "صافي القيمة"
|
|||||||
#: pretix/base/invoice.py:623
|
#: pretix/base/invoice.py:623
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
msgid "Gross value"
|
msgid "Gross value"
|
||||||
msgstr "إجمالي القيمة"
|
msgstr "القيمة الإجمالية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:624
|
#: pretix/base/invoice.py:624
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
msgid "Tax"
|
msgid "Tax"
|
||||||
msgstr "ضريبة"
|
msgstr "الضريبة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:654
|
#: pretix/base/invoice.py:654
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
@@ -2049,8 +2045,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||||||
"Bank on {date}, this corresponds to:"
|
"Bank on {date}, this corresponds to:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشرت من قبل البنك المركزي الأوروبي في "
|
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ {date}"
|
||||||
"{date}، وهذا يتوافق مع:"
|
" ، المبلغ يعادل:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:696
|
#: pretix/base/invoice.py:696
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -2059,51 +2055,51 @@ msgid ""
|
|||||||
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
"Using the conversion rate of 1:{rate} as published by the European Central "
|
||||||
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
"Bank on {date}, the invoice total corresponds to {total}."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشرت من قبل البنك المركزي الأوروبي في "
|
"باستخدام معدل التحويل 1: {rate} كما نشره البنك المركزي الأوروبي بتاريخ {date}"
|
||||||
"{date}، فإن مجموع فاتورة يتوافق مع {total}."
|
" ، إجمالي الفاتورة يساوي مع {total}."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/invoice.py:709
|
#: pretix/base/invoice.py:709
|
||||||
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
msgid "Modern Invoice Renderer (pretix 2.7)"
|
||||||
msgstr "الحديث الفاتورة العارض (pretix 2.7)"
|
msgstr "عارض الفاتورة الحديث (pretix 2.7)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629.py:33
|
||||||
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
#: pretix/base/migrations/0077_auto_20171124_1629_squashed_0088_auto_20180328_1217.py:35
|
||||||
msgid "Default list"
|
msgid "Default list"
|
||||||
msgstr "قائمة افتراضي"
|
msgstr "القائمة الافتراضية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/auth.py:126 pretix/base/models/orders.py:2292
|
#: pretix/base/models/auth.py:126 pretix/base/models/orders.py:2292
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:2504 pretix/base/settings.py:2515
|
#: pretix/base/settings.py:2504 pretix/base/settings.py:2515
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:42
|
||||||
msgid "Full name"
|
msgid "Full name"
|
||||||
msgstr "الاسم بالكامل"
|
msgstr "الاسم الكامل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/auth.py:128
|
#: pretix/base/models/auth.py:128
|
||||||
msgid "Is active"
|
msgid "Is active"
|
||||||
msgstr "تنشط"
|
msgstr "نشط"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/auth.py:130
|
#: pretix/base/models/auth.py:130
|
||||||
msgid "Is site admin"
|
msgid "Is site admin"
|
||||||
msgstr "هو موقع الإدارة"
|
msgstr "مشرف الموقع"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/auth.py:132
|
#: pretix/base/models/auth.py:132
|
||||||
msgid "Date joined"
|
msgid "Date joined"
|
||||||
msgstr "تاريخ انضم"
|
msgstr "تاريخ الانضمام"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/auth.py:139
|
#: pretix/base/models/auth.py:139
|
||||||
msgid "Timezone"
|
msgid "Timezone"
|
||||||
msgstr "وحدة زمنية"
|
msgstr "المنطقة الزمنية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/auth.py:142
|
#: pretix/base/models/auth.py:142
|
||||||
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
msgid "Two-factor authentication is required to log in"
|
||||||
msgstr "مطلوب اثنين عامل التوثيق لتسجيل الدخول"
|
msgstr "مطلوبة مصادقتين لاتمام تسجيل الدخول"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/auth.py:146
|
#: pretix/base/models/auth.py:146
|
||||||
msgid "Receive notifications according to my settings below"
|
msgid "Receive notifications according to my settings below"
|
||||||
msgstr "تلقي الإخطارات وفقا للإعدادات بلدي أدناه"
|
msgstr "تلقي الإشعارات وفقا للإعدادات أدناه"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/auth.py:147
|
#: pretix/base/models/auth.py:147
|
||||||
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
|
msgid "If turned off, you will not get any notifications."
|
||||||
msgstr "إذا إيقاف، فإنك لن تحصل على أي إخطارات."
|
msgstr "إذا قمت بإيقاف التشغيل، فلن تتلقى أي إشعارات."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/auth.py:160
|
#: pretix/base/models/auth.py:160
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:185
|
||||||
@@ -2115,7 +2111,7 @@ msgstr "إذا إيقاف، فإنك لن تحصل على أي إخطارات."
|
|||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/form.html:6
|
||||||
#: pretix/control/views/organizer.py:124 tests/base/test_mail.py:122
|
#: pretix/control/views/organizer.py:124 tests/base/test_mail.py:122
|
||||||
msgid "User"
|
msgid "User"
|
||||||
msgstr "المستعمل"
|
msgstr "المستخدم"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/auth.py:161 pretix/control/navigation.py:379
|
#: pretix/base/models/auth.py:161 pretix/control/navigation.py:379
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:5
|
||||||
@@ -2125,7 +2121,7 @@ msgstr "المستخدمين"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/auth.py:218
|
#: pretix/base/models/auth.py:218
|
||||||
msgid "Account information changed"
|
msgid "Account information changed"
|
||||||
msgstr "تغيرت معلومات الحساب"
|
msgstr "تم تغيير معلومات الحساب"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/auth.py:236
|
#: pretix/base/models/auth.py:236
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
|
||||||
@@ -2139,62 +2135,57 @@ msgstr "جميع المنتجات (بما في ذلك تلك التي تم إن
|
|||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:249
|
#: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:249
|
||||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:676
|
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:676
|
||||||
msgid "Limit to products"
|
msgid "Limit to products"
|
||||||
msgstr "الحد الى المنتجات"
|
msgstr "مقتصر على المنتجات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:55
|
#: pretix/base/models/checkin.py:55
|
||||||
msgctxt "checkin"
|
msgctxt "checkin"
|
||||||
msgid "Include pending orders"
|
msgid "Include pending orders"
|
||||||
msgstr "وتشمل الأوامر المعلقة"
|
msgstr "يتضمن الطلبات المعلقة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:57
|
#: pretix/base/models/checkin.py:57
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "With this option, people will be able to check in even if the order have "
|
|
||||||
#| "not been paid."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
|
"With this option, people will be able to check in even if the order has not "
|
||||||
"been paid."
|
"been paid."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"مع هذا الخيار، والناس سوف تكون قادرة على التحقق في حتى لو لم يتم دفع النظام."
|
"باستخدام هذا الخيار ، سيتمكن الأشخاص من تسجيل الدخول حتى إذا لم يتم دفع "
|
||||||
|
"الطلب."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:60 pretix/control/navigation.py:509
|
#: pretix/base/models/checkin.py:60 pretix/control/navigation.py:509
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:5
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "subevent"
|
|
||||||
#| msgid "Dates"
|
|
||||||
msgid "Gates"
|
msgid "Gates"
|
||||||
msgstr "تواريخ"
|
msgstr "بوابات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:61
|
#: pretix/base/models/checkin.py:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
|
"Does not have any effect for the validation of tickets, only for the "
|
||||||
"automatic configuration of check-in devices."
|
"automatic configuration of check-in devices."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ليس له أي تأثير على المصادقة على التذاكر، فقط للوصول التلقائي لأجهزة تسجيل "
|
||||||
|
"الدخول."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:65
|
#: pretix/base/models/checkin.py:65
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
|
msgid "Allow re-entering after an exit scan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "السماح بإعادة الدخول بعد فحص الخروج"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:69
|
#: pretix/base/models/checkin.py:69
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Ask for email addresses per ticket"
|
|
||||||
msgid "Allow multiple entries per ticket"
|
msgid "Allow multiple entries per ticket"
|
||||||
msgstr "اسأل عن عناوين البريد الإلكتروني للتذكرة الواحدة"
|
msgstr "السماح بالدخول المتكرر للتذكرة الواحدة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:70
|
#: pretix/base/models/checkin.py:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
|
"Use this option to turn off warnings if a ticket is scanned a second time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"استخدم هذا الخيار لإيقاف تشغيل التحذيرات في حال تم استخدام المسح الضوئي "
|
||||||
|
"للتذكرة مرة ثانية."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:74
|
#: pretix/base/models/checkin.py:74
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Automatically checked in"
|
|
||||||
msgid "Automatically check out everyone at"
|
msgid "Automatically check out everyone at"
|
||||||
msgstr "التحقق تلقائيا في"
|
msgstr "تحقق تلقائيا من الجميع في"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:80
|
#: pretix/base/models/checkin.py:80
|
||||||
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
msgid "Sales channels to automatically check in"
|
||||||
msgstr "قنوات المبيعات إلى الاختيار تلقائيا في"
|
msgstr "قنوات البيع لتسجيل الوصول تلقائيا"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:81
|
#: pretix/base/models/checkin.py:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -2203,10 +2194,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
|
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
|
||||||
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"سيتم وضع علامة كل مادة على هذا الاختيار في القائمة تلقائيا كما إيداعه عند "
|
"سيتم وضع علامة على جميع العناصر الموجودة في قائمة تسجيل الوصول هذه تلقائيا "
|
||||||
"شرائها من خلال أي من قنوات البيع المحدد. هذا الخيار يمكن أن يكون مفيدا عندما "
|
"على أنها مسجلة عند شرائها من خلال أي من قنوات البيع المحددة. يمكن أن يكون "
|
||||||
"لا يتم فحص التذاكر المباعة في شباك التذاكر مرة أخرى قبل الدخول وينبغي النظر "
|
"هذا الخيار مفيدا عندما لا يتم التحقق من التذاكر المباعة في شباك التذاكر مرة "
|
||||||
"في التحقق من صحة مباشرة عند الشراء."
|
"أخرى قبل الدخول ويجب اعتبارها مصدقة مباشرة عند الشراء."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/checkin.py:241
|
#: pretix/base/models/checkin.py:241
|
||||||
msgid "Entry"
|
msgid "Entry"
|
||||||
@@ -2218,24 +2209,24 @@ msgstr "خروج"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1134
|
#: pretix/base/models/devices.py:71 pretix/base/models/items.py:1134
|
||||||
msgid "Internal identifier"
|
msgid "Internal identifier"
|
||||||
msgstr "المعرف الداخلي"
|
msgstr "معرف داخلي"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/devices.py:72 pretix/base/models/items.py:1135
|
#: pretix/base/models/devices.py:72 pretix/base/models/items.py:1135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
|
"You can enter any value here to make it easier to match the data with other "
|
||||||
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
|
"sources. If you do not input one, we will generate one automatically."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"يمكنك إدخال أي قيمة هنا لجعل الأمر أكثر سهولة لمطابقة البيانات مع مصادر "
|
"يمكنك إدخال أي قيمة هنا لتسهيل مطابقة البيانات مع المصادر الأخرى. إذا لم تقم "
|
||||||
"أخرى. إذا كنت تفعل واحدة لا المدخلات، ونحن سوف تولد واحدة تلقائيا."
|
"بإدخال واحد ، فسننشئ واحدا تلقائيا."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1230
|
#: pretix/base/models/devices.py:91 pretix/base/models/items.py:1230
|
||||||
msgid "This identifier is already used for a different question."
|
msgid "This identifier is already used for a different question."
|
||||||
msgstr "يستخدم هذا المعرف مسبقا للمسألة مختلفة."
|
msgstr "هذا المعرف مستخدم مسبقا لسؤال مختلف."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/devices.py:112
|
#: pretix/base/models/devices.py:112
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/gates.html:16
|
||||||
msgid "Gate"
|
msgid "Gate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "بوابة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/devices.py:130
|
#: pretix/base/models/devices.py:130
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/devices.html:38
|
||||||
@@ -2247,12 +2238,13 @@ msgid "Initialization date"
|
|||||||
msgstr "تاريخ التهيئة"
|
msgstr "تاريخ التهيئة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:81
|
#: pretix/base/models/event.py:81
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
msgid "The end of the presale period has to be later than its start."
|
||||||
msgstr "نهاية الفترة [خبر] يجب أن تكون في وقت لاحق من بدايته."
|
msgstr "يجب أن تكون نهاية فترة ما قبل البيع بعد بدايتها."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:83
|
#: pretix/base/models/event.py:83
|
||||||
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
msgid "The end of the event has to be later than its start."
|
||||||
msgstr "نهاية الحدث يجب أن تكون في وقت لاحق من بدايته."
|
msgstr "نهاية الفعالية يجب أن تكون في وقت لاحق بعد بدايته."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:410
|
#: pretix/base/models/event.py:410
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -2262,15 +2254,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
|
"you can also choose to use a random value. This will be used in URLs, order "
|
||||||
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
"codes, invoice numbers, and bank transfer references."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"يجب أن تكون قصيرة، تحتوي فقط على الحروف الصغيرة والأرقام والنقاط، وشرطات، "
|
"يجب أن يكون قصيرا ، ويحتوي فقط على أحرف صغيرة وأرقام ونقاط وشرطات، ويجب أن "
|
||||||
"ويجب أن تكون فريدة من نوعها بين الأحداث. نوصي نوع من اختصار أو موعد مع أقل "
|
"يكون فريدًا بين فعالياتك. نوصي بنوع من الاختصار أو تاريخ يحتوي على أقل من 10 "
|
||||||
"من 10 الأحرف التي يمكن تذكرها بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار لاستخدام قيمة "
|
"أحرف يمكن تذكرها بسهولة، ولكن يمكنك أيضا اختيار استخدام قيمة عشوائية. سيتم "
|
||||||
"عشوائية. هذا وسوف تستخدم في عناوين المواقع، ورموز النظام، أرقام الفواتير، "
|
"استخدام هذا في عناوين الروابط ورموز الطلبات وأرقام الفواتير ومراجع التحويل "
|
||||||
"والمراجع التحويل المصرفي."
|
"المصرفي."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:420 pretix/base/models/organizer.py:81
|
#: pretix/base/models/event.py:420 pretix/base/models/organizer.py:81
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||||
msgstr "قد تحتوي على سبيكة فقط الحروف والأرقام، أو النقاط وشرطات."
|
msgstr "قد تحتوي القطعة فقط على أحرف وأرقام ونقاط وشرطات."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:424 pretix/base/models/organizer.py:85
|
#: pretix/base/models/event.py:424 pretix/base/models/organizer.py:85
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/index.html:40
|
||||||
@@ -2279,77 +2272,82 @@ msgstr "نموذج قصير"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:426
|
#: pretix/base/models/event.py:426
|
||||||
msgid "Shop is live"
|
msgid "Shop is live"
|
||||||
msgstr "متجر هو العيش"
|
msgstr "المتجر مباشر"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:428
|
#: pretix/base/models/event.py:428
|
||||||
msgid "Event currency"
|
msgid "Event currency"
|
||||||
msgstr "العملة الحدث"
|
msgstr "عملة الفعالية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:431 pretix/base/models/event.py:1178
|
#: pretix/base/models/event.py:431 pretix/base/models/event.py:1178
|
||||||
#: pretix/base/settings.py:2242 pretix/base/settings.py:2252
|
#: pretix/base/settings.py:2242 pretix/base/settings.py:2252
|
||||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:607
|
#: pretix/control/forms/subevents.py:607
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:268
|
||||||
msgid "Event start time"
|
msgid "Event start time"
|
||||||
msgstr "حدث وقت البدء"
|
msgstr "وقت بدء الفعالية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:433 pretix/base/models/event.py:1180
|
#: pretix/base/models/event.py:433 pretix/base/models/event.py:1180
|
||||||
#: pretix/base/pdf.py:257 pretix/control/forms/subevents.py:612
|
#: pretix/base/pdf.py:257 pretix/control/forms/subevents.py:612
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:270
|
||||||
msgid "Event end time"
|
msgid "Event end time"
|
||||||
msgstr "وقت نهاية الحدث"
|
msgstr "وقت نهاية الفعالية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:435 pretix/base/models/event.py:1182
|
#: pretix/base/models/event.py:435 pretix/base/models/event.py:1182
|
||||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:617
|
#: pretix/control/forms/subevents.py:617
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:274
|
||||||
msgid "Admission time"
|
msgid "Admission time"
|
||||||
msgstr "وقت تسجيل الدخول"
|
msgstr "وقت قبول التسجيل"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:437 pretix/base/models/event.py:1171
|
#: pretix/base/models/event.py:437 pretix/base/models/event.py:1171
|
||||||
msgid "Show in lists"
|
msgid "Show in lists"
|
||||||
msgstr "تظهر في القوائم"
|
msgstr "تظهر في القوائم"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:438
|
#: pretix/base/models/event.py:438
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
"If selected, this event will show up publicly on the list of events for your "
|
||||||
"organizer account."
|
"organizer account."
|
||||||
msgstr "إذا المحدد، سوف تظهر هذا الحدث للجمهور في قائمة الأحداث لحساب المنظم."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"إذا تم تحديده ، فستظهر هذه الفعالية بشكل عام في قائمة الفعاليات لحسابك "
|
||||||
|
"المنظم."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:441 pretix/base/models/event.py:1185
|
#: pretix/base/models/event.py:441 pretix/base/models/event.py:1185
|
||||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:98
|
#: pretix/control/forms/subevents.py:98
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "End of presale"
|
msgid "End of presale"
|
||||||
msgstr "نهاية [خبر]"
|
msgstr "نهاية ما قبل البيع"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:442 pretix/base/models/event.py:1186
|
#: pretix/base/models/event.py:442 pretix/base/models/event.py:1186
|
||||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:99
|
#: pretix/control/forms/subevents.py:99
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
|
"Optional. No products will be sold after this date. If you do not set this "
|
||||||
"value, the presale will end after the end date of your event."
|
"value, the presale will end after the end date of your event."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"اختياري. وسيتم بيع أي منتجات بعد هذا التاريخ. إذا لم يكن لتعيين هذه القيمة، "
|
"اختياري. لن يتم بيع أي منتجات بعد هذا التاريخ. إذا لم تقم بتعيين هذه القيمة ،"
|
||||||
"ستنتهي [خبر] بعد تاريخ انتهاء الحدث."
|
" فسينتهي البيع المسبق بعد تاريخ انتهاء الفعالية الخاصة بك."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:447 pretix/base/models/event.py:1191
|
#: pretix/base/models/event.py:447 pretix/base/models/event.py:1191
|
||||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:92
|
#: pretix/control/forms/subevents.py:92
|
||||||
msgid "Start of presale"
|
msgid "Start of presale"
|
||||||
msgstr "بدء من [خبر]"
|
msgstr "بداية البيع المسبق"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:448 pretix/base/models/event.py:1192
|
#: pretix/base/models/event.py:448 pretix/base/models/event.py:1192
|
||||||
#: pretix/control/forms/subevents.py:93
|
#: pretix/control/forms/subevents.py:93
|
||||||
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
||||||
msgstr "اختياري. وسيتم بيع أي منتجات قبل هذا التاريخ."
|
msgstr "اختياري. لن يتم بيع أي منتجات قبل هذا التاريخ."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:453 pretix/base/models/event.py:1197
|
#: pretix/base/models/event.py:453 pretix/base/models/event.py:1197
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:137
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:137
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "موقعك"
|
msgstr "الموقع"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:456 pretix/base/models/event.py:1200
|
#: pretix/base/models/event.py:456 pretix/base/models/event.py:1200
|
||||||
msgid "Latitude"
|
msgid "Latitude"
|
||||||
msgstr "خطوط الطول"
|
msgstr "خط العرض"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:464 pretix/base/models/event.py:1208
|
#: pretix/base/models/event.py:464 pretix/base/models/event.py:1208
|
||||||
msgid "Longitude"
|
msgid "Longitude"
|
||||||
msgstr "خطوط العرض"
|
msgstr "خط الطول"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:473 pretix/control/navigation.py:65
|
#: pretix/base/models/event.py:473 pretix/control/navigation.py:65
|
||||||
msgid "Plugins"
|
msgid "Plugins"
|
||||||
@@ -2359,7 +2357,7 @@ msgstr "الإضافات"
|
|||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:143
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/index.html:143
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:865
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:865
|
||||||
msgid "Internal comment"
|
msgid "Internal comment"
|
||||||
msgstr "تعليق الداخلي"
|
msgstr "تعليق داخلي"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:480 pretix/base/pdf.py:205
|
#: pretix/base/models/event.py:480 pretix/base/pdf.py:205
|
||||||
#: pretix/control/forms/event.py:247 pretix/control/forms/filter.py:1082
|
#: pretix/control/forms/event.py:247 pretix/control/forms/filter.py:1082
|
||||||
@@ -2368,19 +2366,15 @@ msgstr "تعليق الداخلي"
|
|||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/index.html:102
|
||||||
#: pretix/presale/views/widget.py:564
|
#: pretix/presale/views/widget.py:564
|
||||||
msgid "Event series"
|
msgid "Event series"
|
||||||
msgstr "سلسلة الحدث"
|
msgstr "سلسلة الفعالية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:486 pretix/base/payment.py:347
|
#: pretix/base/models/event.py:486 pretix/base/payment.py:347
|
||||||
msgid "Restrict to specific sales channels"
|
msgid "Restrict to specific sales channels"
|
||||||
msgstr "حصر لقنوات بيع محددة"
|
msgstr "تقييد لقنوات البيع الخاصة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:487
|
#: pretix/base/models/event.py:487
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Only allow the usage of this payment provider in the following sales "
|
|
||||||
#| "channels"
|
|
||||||
msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels."
|
msgid "Only sell tickets for this event on the following sales channels."
|
||||||
msgstr "إسمح بإستخدام مقدم المدفوعات هذا في القنوات التالية"
|
msgstr "قم ببيع التذاكر لهذه الفعالية فقط على قنوات البيع التالية."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:493 pretix/base/models/items.py:347
|
#: pretix/base/models/event.py:493 pretix/base/models/items.py:347
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:1452 pretix/base/models/orders.py:176
|
#: pretix/base/models/items.py:1452 pretix/base/models/orders.py:176
|
||||||
@@ -2389,7 +2383,7 @@ msgstr "إسمح بإستخدام مقدم المدفوعات هذا في الق
|
|||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:44
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/search/orders.html:44
|
||||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18
|
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/waitinglist.html:18
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "الفعالية"
|
msgstr "فعالية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:494 pretix/control/navigation.py:326
|
#: pretix/base/models/event.py:494 pretix/control/navigation.py:326
|
||||||
#: pretix/control/navigation.py:433
|
#: pretix/control/navigation.py:433
|
||||||
@@ -2400,58 +2394,59 @@ msgstr "الفعالية"
|
|||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/webhooks.html:37
|
||||||
#: pretix/control/views/organizer.py:1225
|
#: pretix/control/views/organizer.py:1225
|
||||||
msgid "Events"
|
msgid "Events"
|
||||||
msgstr "أحداث"
|
msgstr "فعاليات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1004
|
#: pretix/base/models/event.py:1004
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
"You have configured at least one paid product but have not enabled any "
|
||||||
"payment methods."
|
"payment methods."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"لقد قمت بتكوين ما لا يقل عن منتج واحد يدفع ولكن لم يتم تمكين أي وسائل الدفع."
|
"لقد قمت بتكوين منتج مدفوع واحد على الأقل، ولكن لم تقم بتمكين أي وسيلة سداد."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1007
|
#: pretix/base/models/event.py:1007
|
||||||
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
|
msgid "You need to configure at least one quota to sell anything."
|
||||||
msgstr "تحتاج إلى تكوين حصة واحدة على الأقل لبيع أي شيء."
|
msgstr "تحتاج إلى تكوين حصة واحدة على الأقل لبيع أي شيء."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1012
|
#: pretix/base/models/event.py:1012
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||||
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
|
msgid "You need to fill the meta parameter \"{property}\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "تحتاج إلى ملء المعلمة الوصفية \"{property}\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1117
|
#: pretix/base/models/event.py:1117
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
"Once created an event cannot change between an series and a single event."
|
||||||
msgstr "وبمجرد إنشاء لا يمكن تغيير حدث بين سلسلة وحدث واحد."
|
msgstr "بمجرد إنشاء فعالية لا يمكن تغييرها بين سلسلة وفعالية واحد."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1123
|
#: pretix/base/models/event.py:1123
|
||||||
msgid "The event slug cannot be changed."
|
msgid "The event slug cannot be changed."
|
||||||
msgstr "لا يمكن تغيير سبيكة الحدث."
|
msgstr "لا يمكن تغيير رابط الفعالية."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1126
|
#: pretix/base/models/event.py:1126
|
||||||
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
msgid "This slug has already been used for a different event."
|
||||||
msgstr "وقد تم بالفعل استخدام هذا سبيكة لحدث آخر."
|
msgstr "لقد تم استخدام هذا الرابط مسبقا لفعالية مختلفة."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1132
|
#: pretix/base/models/event.py:1132
|
||||||
msgid "The event cannot end before it starts."
|
msgid "The event cannot end before it starts."
|
||||||
msgstr "لا يمكن أن ينتهي الحدث قبل أن تبدأ."
|
msgstr "لا يمكن أن تنتهي الفعالية قبل أن تبدأ."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1138
|
#: pretix/base/models/event.py:1138
|
||||||
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
|
msgid "The event's presale cannot end before it starts."
|
||||||
msgstr "لا يمكن أن تنتهي [خبر] الحدث قبل أن تبدأ."
|
msgstr "لا يمكن أن ينتهي العرض المسبق للفعالية قبل أن تبدأ."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1167 pretix/base/models/items.py:368
|
#: pretix/base/models/event.py:1167 pretix/base/models/items.py:368
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:740 pretix/control/forms/filter.py:810
|
#: pretix/base/models/items.py:740 pretix/control/forms/filter.py:810
|
||||||
#: pretix/control/forms/filter.py:1344
|
#: pretix/control/forms/filter.py:1344
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/users/index.html:46
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "نشيط"
|
msgstr "نشط"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1168
|
#: pretix/base/models/event.py:1168
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
|
"Only with this checkbox enabled, this date is visible in the frontend to "
|
||||||
"users."
|
"users."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"فقط مع تمكين خانة الاختيار هذه، هذا التاريخ مرئيا في الواجهة الأمامية "
|
"فقط مع تمكين مربع الاختيار هذا ، يكون هذا التاريخ مرئيا في الواجهة الأمامية "
|
||||||
"للمستخدمين."
|
"للمستخدمين."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1172
|
#: pretix/base/models/event.py:1172
|
||||||
@@ -2459,93 +2454,91 @@ msgid ""
|
|||||||
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
"If selected, this event will show up publicly on the list of dates for your "
|
||||||
"event."
|
"event."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"إذا المحدد، سوف تظهر هذا الحدث للجمهور في قائمة مواعيد لهذا الحدث الخاص بك."
|
"إذا تم الحديد، فستظهر هذه الفعالية بشكل عام في قائمة تواريخ الفعالية الخاصة "
|
||||||
|
"بك."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1217 pretix/base/settings.py:2043
|
#: pretix/base/models/event.py:1217 pretix/base/settings.py:2043
|
||||||
msgid "Frontpage text"
|
msgid "Frontpage text"
|
||||||
msgstr "النص صفحتها الاولى"
|
msgstr "نص الصفحة الأولى"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1231
|
#: pretix/base/models/event.py:1231
|
||||||
msgid "Date in event series"
|
msgid "Date in event series"
|
||||||
msgstr "التاريخ في سلسلة الحدث"
|
msgstr "التاريخ في سلسلة الفعاليات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1232
|
#: pretix/base/models/event.py:1232
|
||||||
msgid "Dates in event series"
|
msgid "Dates in event series"
|
||||||
msgstr "التمور في سلسلة الحدث"
|
msgstr "التواريخ في سلسلة الفعالية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1367
|
#: pretix/base/models/event.py:1367
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
msgid "One or more variations do not belong to this event."
|
||||||
msgstr "واحد أو أكثر من الاختلافات لا تنتمي إلى هذا الحدث."
|
msgstr "واحد أو أكثر من المتغيرات لا تنتمي إلى هذه الفعالية."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1451 pretix/base/models/items.py:1613
|
#: pretix/base/models/event.py:1451 pretix/base/models/items.py:1613
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
msgid "Can not contain spaces or special characters except underscores"
|
||||||
msgstr "لا يمكن أن تحتوي على مسافات أو أحرف خاصة باستثناء أحرف (_)"
|
msgstr "لا يمكن أن تحتوي على مسافات أو أحرف خاصة باستثناء الشرطات السفلية (_)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1456 pretix/base/models/items.py:1618
|
#: pretix/base/models/event.py:1456 pretix/base/models/items.py:1618
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
msgid "The property name may only contain letters, numbers and underscores."
|
||||||
msgstr "قد تحتوي على اسم الخاصية فقط الحروف والأرقام وسفلية."
|
msgstr "يحتوي اسم الخاصية على أحرف وأرقام وشرطات سفلية فقط."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1461
|
#: pretix/base/models/event.py:1461
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Default language"
|
|
||||||
msgid "Default value"
|
msgid "Default value"
|
||||||
msgstr "اللغة الافتراضية"
|
msgstr "القيمة الافتراضية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1463
|
#: pretix/base/models/event.py:1463
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Can change organizer settings"
|
#| msgid "Can change organizer settings"
|
||||||
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
|
msgid "Can only be changed by organizer-level administrators"
|
||||||
msgstr "يمكن تغيير إعدادات منظم"
|
msgstr "لا يمكن تغييرها إلا من قبل المسؤولين في درجة منظم"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1465
|
#: pretix/base/models/event.py:1465
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Search for events"
|
|
||||||
msgid "Required for events"
|
msgid "Required for events"
|
||||||
msgstr "البحث عن الأحداث"
|
msgstr "مطلوب للفعاليات"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1466
|
#: pretix/base/models/event.py:1466
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
"If checked, an event can only be taken live if the property is set. In event "
|
||||||
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
"series, its always optional to set a value for individual dates"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"إذا تم تحديده ، فلا يمكن بث الفعالية مباشرة إلا إذا تم تعيين الخاصية. في "
|
||||||
|
"سلسلة الفعاليات ، يكون دائما أمرا اختياريا تعيين قيمة للتواريخ الفردية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1471
|
#: pretix/base/models/event.py:1471
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Total value"
|
|
||||||
msgid "Valid values"
|
msgid "Valid values"
|
||||||
msgstr "القيمة الإجمالية"
|
msgstr "قيم صالحة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1472
|
#: pretix/base/models/event.py:1472
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
|
"If you keep this empty, any value is allowed. Otherwise, enter one possible "
|
||||||
"value per line."
|
"value per line."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"إذا أبقيت هذا فارغا ، فسيتم السماح بأي قيمة. وإلا ، أدخل قيمة واحدة محتملة "
|
||||||
|
"في كل سطر."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1478
|
#: pretix/base/models/event.py:1478
|
||||||
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
|
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "يمكن أن تكون الخاصية إما مطلوبة أو لها قيمة افتراضية ، وليس كليهما."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/event.py:1480
|
#: pretix/base/models/event.py:1480
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "You cannot select a quota that belongs to a different event."
|
|
||||||
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
|
msgid "You cannot set a default value that is not a valid value."
|
||||||
msgstr "لا يمكنك تحديد حصة ينتمي إلى الحدث مختلفة."
|
msgstr "لا يمكنك تعيين قيمة افتراضية ليست قيمة صالحة."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/fields.py:33
|
#: pretix/base/models/fields.py:33
|
||||||
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
msgid "No value can contain the delimiter character."
|
||||||
msgstr "يمكن أن تحتوي على أي قيمة حرف محدد."
|
msgstr "لا يمكن أن تحتوي أي قيمة على حرف المحدد."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:79
|
#: pretix/base/models/giftcards.py:79
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "The slug may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
|
||||||
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
msgid "The gift card code may only contain letters, numbers, dots and dashes."
|
||||||
msgstr "قد تحتوي على سبيكة فقط الحروف والأرقام، أو النقاط وشرطات."
|
msgstr "قد يحتوي رمز بطاقة الهدايا فقط على أحرف وأرقام ونقاط وشرطات."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/giftcards.py:91
|
#: pretix/base/models/giftcards.py:91
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcard.html:39
|
||||||
msgctxt "giftcard"
|
msgctxt "giftcard"
|
||||||
msgid "Special terms and conditions"
|
msgid "Special terms and conditions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "شروط وأحكام خاصة"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/invoices.py:163
|
#: pretix/base/models/invoices.py:163
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
@@ -2557,7 +2550,7 @@ msgstr "رقم التعريف الضريبي: %s"
|
|||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgctxt "invoice"
|
msgctxt "invoice"
|
||||||
msgid "VAT-ID: %s"
|
msgid "VAT-ID: %s"
|
||||||
msgstr "رقم السجل الضريبي للقيمة المضافة: %s"
|
msgstr "رقم تعريف الضريبة على القيمة المضافة: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:86
|
#: pretix/base/models/items.py:86
|
||||||
msgid "Category name"
|
msgid "Category name"
|
||||||
@@ -2565,12 +2558,12 @@ msgstr "اسم التصنيف"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:89 pretix/base/models/items.py:362
|
#: pretix/base/models/items.py:89 pretix/base/models/items.py:362
|
||||||
msgid "Internal name"
|
msgid "Internal name"
|
||||||
msgstr "اسم الداخلي"
|
msgstr "الاسم الداخلي"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:90 pretix/base/models/items.py:363
|
#: pretix/base/models/items.py:90 pretix/base/models/items.py:363
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
"If you set this, this will be used instead of the public name in the backend."
|
||||||
msgstr "إذا قمت بتعيين هذا، هذا وسوف تستخدم بدلا من اسم العام في الخلفية."
|
msgstr "إذا قمت بتعيين هذا ، فسيتم استخدامه بدلاً من الاسم العام في الخلفية."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:94
|
#: pretix/base/models/items.py:94
|
||||||
msgid "Category description"
|
msgid "Category description"
|
||||||
@@ -2578,7 +2571,7 @@ msgstr "وصف التصنيف"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:101
|
#: pretix/base/models/items.py:101
|
||||||
msgid "Products in this category are add-on products"
|
msgid "Products in this category are add-on products"
|
||||||
msgstr "المنتجات في هذه الفئة هي إضافة على المنتجات"
|
msgstr "المنتجات في هذه الفئة هي منتجات إضافية"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:102
|
#: pretix/base/models/items.py:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -2586,9 +2579,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
|
"their own. They can only be bought in combination with a product that has "
|
||||||
"this category configured as a possible source for add-ons."
|
"this category configured as a possible source for add-ons."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"اذا تم اختيارهم، والمنتجات التي تنتمي إلى هذه الفئة ليست للبيع من تلقاء "
|
"إذا تم تحديدها ، فإن المنتجات التي تنتمي إلى هذه الفئة ليست معروضة للبيع "
|
||||||
"نفسها. لا يمكن إلا أن يكون اشترى في تركيبة مع المنتجات التي لديها هذه الفئة "
|
"بمفردها. يمكن شراؤها فقط مع منتج تم تكوين هذه الفئة به كمصدر محتمل للإضافات."
|
||||||
"تكوين كمصدر محتمل للإضافات."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:108 pretix/base/pdf.py:132
|
#: pretix/base/models/items.py:108 pretix/base/pdf.py:132
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/category.html:4
|
||||||
@@ -2601,7 +2593,7 @@ msgstr "فئة المنتج"
|
|||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:5
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/categories.html:31
|
||||||
msgid "Product categories"
|
msgid "Product categories"
|
||||||
msgstr "فئات المنتجات"
|
msgstr "فئات المنتج"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:115
|
#: pretix/base/models/items.py:115
|
||||||
#, python-brace-format
|
#, python-brace-format
|
||||||
@@ -2609,10 +2601,8 @@ msgid "{category} (Add-On products)"
|
|||||||
msgstr "{category} (المنتجات الإضافية على)"
|
msgstr "{category} (المنتجات الإضافية على)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:166 pretix/base/models/items.py:222
|
#: pretix/base/models/items.py:166 pretix/base/models/items.py:222
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "Optional. No products will be sold before this date."
|
|
||||||
msgid "Disable product for this date"
|
msgid "Disable product for this date"
|
||||||
msgstr "اختياري. وسيتم بيع أي منتجات قبل هذا التاريخ."
|
msgstr "تعطيل المنتج لهذا التاريخ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:168 pretix/base/models/items.py:224
|
#: pretix/base/models/items.py:168 pretix/base/models/items.py:224
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:427 pretix/control/forms/subevents.py:300
|
#: pretix/base/models/items.py:427 pretix/control/forms/subevents.py:300
|
||||||
@@ -2652,8 +2642,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
|
"If you have many products, you can optionally sort them into categories to "
|
||||||
"keep things organized."
|
"keep things organized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"إذا كان لديك العديد من المنتجات، يمكنك اختياريا نوع منهم إلى فئات لإبقاء "
|
"إذا كان لديك العديد من المنتجات ، فيمكنك تصنيفها اختياريا إلى فئات للحفاظ "
|
||||||
"الأمور على المنظمة."
|
"على الأشياء منظمة."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:359
|
#: pretix/base/models/items.py:359
|
||||||
msgid "Item name"
|
msgid "Item name"
|
||||||
@@ -2661,7 +2651,7 @@ msgstr "اسم العنصر"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:372
|
#: pretix/base/models/items.py:372
|
||||||
msgid "This is shown below the product name in lists."
|
msgid "This is shown below the product name in lists."
|
||||||
msgstr "ويظهر ذلك تحت اسم المنتج في القوائم."
|
msgstr "يظهر هذا أسفل اسم المنتج في القوائم."
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/base/models/items.py:376 pretix/base/models/items.py:754
|
#: pretix/base/models/items.py:376 pretix/base/models/items.py:754
|
||||||
msgid "Default price"
|
msgid "Default price"
|
||||||
@@ -17068,10 +17058,9 @@ msgid "Change multiple dates"
|
|||||||
msgstr "إنشاء عدة تواريخ"
|
msgstr "إنشاء عدة تواريخ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:13
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, python-format
|
||||||
#| msgid "Enable selected"
|
|
||||||
msgid "%(number)s selected"
|
msgid "%(number)s selected"
|
||||||
msgstr "تمكين المختارة"
|
msgstr "%(number)s تم اختيارها"
|
||||||
|
|
||||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152
|
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk_edit.html:152
|
||||||
msgid "Item prices"
|
msgid "Item prices"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user