mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translations: Update Spanish
Currently translated at 67.8% (3755 of 5533 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
3793300d45
commit
79c00dfa6c
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 10:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 02:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 12:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo Fernandez <sistemas@oyasama.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"es/>\n"
|
||||
@@ -7953,10 +7953,9 @@ msgstr ""
|
||||
"{event}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/mail.py:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "attachment_filename"
|
||||
msgid "Calendar invite"
|
||||
msgstr "Reenviar enlace"
|
||||
msgstr "Invitación al calendario"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/memberships.py:105
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -10352,9 +10351,8 @@ msgstr ""
|
||||
"su equipo {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attachment for new orders"
|
||||
msgstr "Partir en un nuevo orden"
|
||||
msgstr "Adjunto para nuevos pedidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2226
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -18335,6 +18333,9 @@ msgid ""
|
||||
"Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but "
|
||||
"there is no customer choice between gift card and direct refund."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los reembolsos se pueden emitir como una tarjeta de regalo si se establece "
|
||||
"la opción respectiva, pero el cliente no puede elegir entre una tarjeta de "
|
||||
"regalo y un reembolso directo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131
|
||||
@@ -18355,6 +18356,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see "
|
||||
"or access it any more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes desconectar tu evento. Nadie, excepto tu equipo, podrá verlo ni "
|
||||
"acceder a él."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47
|
||||
@@ -18369,6 +18372,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you need to call off your event you want to cancel and refund all "
|
||||
"tickets, you can do so through this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si necesita cancelar su evento y desea cancelar y reembolsar todas las "
|
||||
"entradas, puede hacerlo a través de esta opción."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68
|
||||
@@ -18383,6 +18388,9 @@ msgid ""
|
||||
"event and only retain the financial information such as the number and type "
|
||||
"of tickets sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede eliminar datos personales como nombres y direcciones de correo "
|
||||
"electrónico de su evento y solo conservar la información financiera, como la "
|
||||
"cantidad y el tipo de entradas vendidas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89
|
||||
@@ -18395,6 +18403,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can delete your event completely only as long as it does not contain any "
|
||||
"undeletable data, such as orders not performed in test mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes eliminar tu evento por completo solo siempre que no contenga datos no "
|
||||
"eliminables, como pedidos no realizados en modo de prueba."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18473,7 +18483,7 @@ msgstr "Datos de geocodificación © OpenStreetMap"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4
|
||||
msgid "Failed to retrieve geo coordinates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudieron recuperar las coordenadas geográficas"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5
|
||||
msgid "Retrieving geo coordinates …"
|
||||
@@ -18515,7 +18525,7 @@ msgstr "Este plugin informa de los siguientes problemas:"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Download QR code as %(filetype)s image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descargar el código QR como imagen de %(filetype)s"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -18664,6 +18674,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your shop is already live, however the following issues would normally "
|
||||
"prevent your shop to go live:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su tienda ya está activa, sin embargo, los siguientes problemas normalmente "
|
||||
"impedirían que su tienda esté activa:"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56
|
||||
@@ -18822,7 +18834,7 @@ msgstr "Usar un servidor SMTP personalizado"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28
|
||||
msgid "System-provided email server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidor de correo electrónico proporcionado por el sistema"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -18891,9 +18903,8 @@ msgid "Order approval process"
|
||||
msgstr "Proceso de aprobación de pedidos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr "Archivos de tickets en caché"
|
||||
msgstr "Archivos adjuntos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5
|
||||
@@ -18919,6 +18930,8 @@ msgid ""
|
||||
"%(plugin_settings_href)s>plugin settings</a> and activate one or more "
|
||||
"payment plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay proveedores de pago disponibles. Vaya a la <a %(plugin_settings_href)"
|
||||
"s>configuración del complemento</a> y active uno o más complementos de pago."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60
|
||||
msgid "Deadlines"
|
||||
@@ -18977,6 +18990,10 @@ msgid ""
|
||||
"Plugins might bring additional software functionality, connect your event to "
|
||||
"third-party services, or apply other forms of customizations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En esta página, puede elegir los complementos que desea habilitar para su "
|
||||
"evento. Los complementos pueden aportar funciones de software adicionales, "
|
||||
"conectar su evento a servicios de terceros o aplicar otras formas de "
|
||||
"personalizaciones."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17
|
||||
#: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/discounts.py:114
|
||||
@@ -19017,7 +19034,7 @@ msgstr "Tus cambios han sido guardados."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36
|
||||
msgid "Top recommendation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recomendación top"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -19282,6 +19299,10 @@ msgid ""
|
||||
"privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you "
|
||||
"do not need to add them here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estos enlaces se mostrarán en el pie de página de su taquilla. Por ejemplo, "
|
||||
"podría vincular sus términos de servicio aquí. Su dirección de contacto, pie "
|
||||
"de imprenta y política de privacidad se vincularán automáticamente (si las "
|
||||
"configuró), por lo que no es necesario que las agregue aquí."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:304
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119
|
||||
@@ -19298,6 +19319,9 @@ msgid ""
|
||||
"The waiting list currently is not compatible with some advanced features of "
|
||||
"pretix such as hidden products, add-on products or product bundles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualmente, la lista de espera no es compatible con algunas funciones "
|
||||
"avanzadas de pretix, como productos ocultos, productos complementarios o "
|
||||
"paquetes de productos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:347
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -19306,12 +19330,20 @@ msgid ""
|
||||
"quota, you might run into situations where people are sent an email from the "
|
||||
"waiting list but still are unable to book a seat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lista de espera determina la disponibilidad principalmente en función de "
|
||||
"las cuotas. Si utiliza un plan de asientos y su número de asientos "
|
||||
"disponibles es menor que la cuota disponible, es posible que se encuentre "
|
||||
"con situaciones en las que las personas reciban un correo electrónico desde "
|
||||
"la lista de espera pero aún así no puedan reservar un asiento."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:354
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with "
|
||||
"the minimum distance feature of our seating plan module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Específicamente, esto significa que no es seguro usar la lista de espera "
|
||||
"junto con la función de distancia mínima de nuestro módulo de distribución "
|
||||
"de asientos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:370
|
||||
msgid "Item metadata"
|
||||
@@ -19450,12 +19482,12 @@ msgstr "Tasa"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "incl. %(rate)s %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "incluido %(rate)s %%"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "excl. %(rate)s %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "excluido %(rate)s %%"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13
|
||||
@@ -19658,19 +19690,24 @@ msgstr "Tipos de eventos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13
|
||||
msgid "Singular event or non-event shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evento singular o tienda sin eventos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"An event with individual configuration. If you create more events later, you "
|
||||
"can copy the event to save yourself some work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un evento con configuración individual. Si crea más eventos más adelante, "
|
||||
"puede copiar el evento para ahorrarse algo de trabajo."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of "
|
||||
"digital content, multi-day events with combination tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejemplos: conferencias, talleres, ferias comerciales, conciertos puntuales, "
|
||||
"venta de contenidos digitales, eventos de varios días con entradas "
|
||||
"combinadas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32
|
||||
msgid "Event series or time slot booking"
|
||||
@@ -20034,9 +20071,8 @@ msgstr "Ajustes básicos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Non-personalized ticket"
|
||||
msgstr "Generar tickets"
|
||||
msgstr "Entrada no personalizada"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111
|
||||
@@ -29063,7 +29099,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:72
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adjunto"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -29071,6 +29107,9 @@ msgid ""
|
||||
"being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than "
|
||||
"2 MB in size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enviar un archivo adjunto aumenta las posibilidades de que su correo "
|
||||
"electrónico no llegue o se clasifique en carpetas de spam. Recomendamos "
|
||||
"utilizar únicamente archivos PDF de no más de 2 MB de tamaño."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user