diff --git a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index 0624cf8023..71c3e9137a 100644 --- a/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-03 10:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-03 02:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-03 12:07+0000\n" "Last-Translator: Eduardo Fernandez \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -7953,10 +7953,9 @@ msgstr "" "{event}." #: pretix/base/services/mail.py:459 -#, fuzzy msgctxt "attachment_filename" msgid "Calendar invite" -msgstr "Reenviar enlace" +msgstr "Invitación al calendario" #: pretix/base/services/memberships.py:105 #, python-brace-format @@ -10352,9 +10351,8 @@ msgstr "" "su equipo {event}" #: pretix/base/settings.py:2221 -#, fuzzy msgid "Attachment for new orders" -msgstr "Partir en un nuevo orden" +msgstr "Adjunto para nuevos pedidos" #: pretix/base/settings.py:2226 #, python-brace-format @@ -18335,6 +18333,9 @@ msgid "" "Refunds can be issued as a gift card if the respective option is set, but " "there is no customer choice between gift card and direct refund." msgstr "" +"Los reembolsos se pueden emitir como una tarjeta de regalo si se establece " +"la opción respectiva, pero el cliente no puede elegir entre una tarjeta de " +"regalo y un reembolso directo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:131 @@ -18355,6 +18356,8 @@ msgid "" "You can take your event offline. Nobody except your team will be able to see " "or access it any more." msgstr "" +"Puedes desconectar tu evento. Nadie, excepto tu equipo, podrá verlo ni " +"acceder a él." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:34 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:47 @@ -18369,6 +18372,8 @@ msgid "" "If you need to call off your event you want to cancel and refund all " "tickets, you can do so through this option." msgstr "" +"Si necesita cancelar su evento y desea cancelar y reembolsar todas las " +"entradas, puede hacerlo a través de esta opción." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:55 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:68 @@ -18383,6 +18388,9 @@ msgid "" "event and only retain the financial information such as the number and type " "of tickets sold." msgstr "" +"Puede eliminar datos personales como nombres y direcciones de correo " +"electrónico de su evento y solo conservar la información financiera, como la " +"cantidad y el tipo de entradas vendidas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:76 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/dangerzone.html:89 @@ -18395,6 +18403,8 @@ msgid "" "You can delete your event completely only as long as it does not contain any " "undeletable data, such as orders not performed in test mode." msgstr "" +"Puedes eliminar tu evento por completo solo siempre que no contenga datos no " +"eliminables, como pedidos no realizados en modo de prueba." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/delete.html:9 msgid "" @@ -18473,7 +18483,7 @@ msgstr "Datos de geocodificación © OpenStreetMap" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:4 msgid "Failed to retrieve geo coordinates" -msgstr "" +msgstr "No se pudieron recuperar las coordenadas geográficas" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_geodata_autoupdate.html:5 msgid "Retrieving geo coordinates …" @@ -18515,7 +18525,7 @@ msgstr "Este plugin informa de los siguientes problemas:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_qr_dropdown.html:24 #, python-format msgid "Download QR code as %(filetype)s image" -msgstr "" +msgstr "Descargar el código QR como imagen de %(filetype)s" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/fragment_timeline.html:5 #, fuzzy @@ -18664,6 +18674,8 @@ msgid "" "Your shop is already live, however the following issues would normally " "prevent your shop to go live:" msgstr "" +"Su tienda ya está activa, sin embargo, los siguientes problemas normalmente " +"impedirían que su tienda esté activa:" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:37 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/live.html:56 @@ -18822,7 +18834,7 @@ msgstr "Usar un servidor SMTP personalizado" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:27 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/mail.html:28 msgid "System-provided email server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de correo electrónico proporcionado por el sistema" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:60 #, fuzzy @@ -18891,9 +18903,8 @@ msgid "Order approval process" msgstr "Proceso de aprobación de pedidos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/mail.html:126 -#, fuzzy msgid "Attachments" -msgstr "Archivos de tickets en caché" +msgstr "Archivos adjuntos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:5 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment_provider.html:5 @@ -18919,6 +18930,8 @@ msgid "" "%(plugin_settings_href)s>plugin settings and activate one or more " "payment plugins." msgstr "" +"No hay proveedores de pago disponibles. Vaya a la configuración del complemento y active uno o más complementos de pago." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/payment.html:60 msgid "Deadlines" @@ -18977,6 +18990,10 @@ msgid "" "Plugins might bring additional software functionality, connect your event to " "third-party services, or apply other forms of customizations." msgstr "" +"En esta página, puede elegir los complementos que desea habilitar para su " +"evento. Los complementos pueden aportar funciones de software adicionales, " +"conectar su evento a servicios de terceros o aplicar otras formas de " +"personalizaciones." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:17 #: pretix/control/views/checkin.py:420 pretix/control/views/discounts.py:114 @@ -19017,7 +19034,7 @@ msgstr "Tus cambios han sido guardados." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:36 msgid "Top recommendation" -msgstr "" +msgstr "Recomendación top" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/plugins.html:40 #, fuzzy @@ -19282,6 +19299,10 @@ msgid "" "privacy policy will be linked automatically (if you configured them), so you " "do not need to add them here." msgstr "" +"Estos enlaces se mostrarán en el pie de página de su taquilla. Por ejemplo, " +"podría vincular sus términos de servicio aquí. Su dirección de contacto, pie " +"de imprenta y política de privacidad se vincularán automáticamente (si las " +"configuró), por lo que no es necesario que las agregue aquí." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:304 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:119 @@ -19298,6 +19319,9 @@ msgid "" "The waiting list currently is not compatible with some advanced features of " "pretix such as hidden products, add-on products or product bundles." msgstr "" +"Actualmente, la lista de espera no es compatible con algunas funciones " +"avanzadas de pretix, como productos ocultos, productos complementarios o " +"paquetes de productos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:347 msgid "" @@ -19306,12 +19330,20 @@ msgid "" "quota, you might run into situations where people are sent an email from the " "waiting list but still are unable to book a seat." msgstr "" +"La lista de espera determina la disponibilidad principalmente en función de " +"las cuotas. Si utiliza un plan de asientos y su número de asientos " +"disponibles es menor que la cuota disponible, es posible que se encuentre " +"con situaciones en las que las personas reciban un correo electrónico desde " +"la lista de espera pero aún así no puedan reservar un asiento." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:354 msgid "" "Specifically, this means the waiting list is not safe to use together with " "the minimum distance feature of our seating plan module." msgstr "" +"Específicamente, esto significa que no es seguro usar la lista de espera " +"junto con la función de distancia mínima de nuestro módulo de distribución " +"de asientos." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/settings.html:370 msgid "Item metadata" @@ -19450,12 +19482,12 @@ msgstr "Tasa" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:41 #, python-format msgid "incl. %(rate)s %%" -msgstr "" +msgstr "incluido %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_index.html:43 #, python-format msgid "excl. %(rate)s %%" -msgstr "" +msgstr "excluido %(rate)s %%" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tickets.html:8 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:13 @@ -19658,19 +19690,24 @@ msgstr "Tipos de eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:13 msgid "Singular event or non-event shop" -msgstr "" +msgstr "Evento singular o tienda sin eventos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:15 msgid "" "An event with individual configuration. If you create more events later, you " "can copy the event to save yourself some work." msgstr "" +"Un evento con configuración individual. Si crea más eventos más adelante, " +"puede copiar el evento para ahorrarse algo de trabajo." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:21 msgid "" "Examples: Conferences, workshops, trade fairs, one-off concerts, sale of " "digital content, multi-day events with combination tickets." msgstr "" +"Ejemplos: conferencias, talleres, ferias comerciales, conciertos puntuales, " +"venta de contenidos digitales, eventos de varios días con entradas " +"combinadas." #: pretix/control/templates/pretixcontrol/events/create_foundation.html:32 msgid "Event series or time slot booking" @@ -20034,9 +20071,8 @@ msgstr "Ajustes básicos" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:96 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:109 -#, fuzzy msgid "Non-personalized ticket" -msgstr "Generar tickets" +msgstr "Entrada no personalizada" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/create.html:98 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/index.html:111 @@ -29063,7 +29099,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:72 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Adjunto" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 msgid "" @@ -29071,6 +29107,9 @@ msgid "" "being sorted into spam folders. We recommend only using PDFs of no more than " "2 MB in size." msgstr "" +"Enviar un archivo adjunto aumenta las posibilidades de que su correo " +"electrónico no llegue o se clasifique en carpetas de spam. Recomendamos " +"utilizar únicamente archivos PDF de no más de 2 MB de tamaño." #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:103 #, fuzzy