Translations: Update Danish

Currently translated at 50.1% (3153 of 6287 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/

powered by weblate
This commit is contained in:
Nikolai
2026-04-20 10:54:06 +02:00
committed by Raphael Michel
parent 217744a9f2
commit 75660600f4

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-17 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-20 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Nikolai <nikolai@lengefeldt.de>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"da/>\n"
@@ -6388,35 +6388,32 @@ msgid "being sent"
msgstr "bliver sendt"
#: pretix/base/models/mail.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Waiting list entry"
msgid "awaiting retry"
msgstr "Ventelisteplads"
msgstr "venter på nyt forsøg"
#: pretix/base/models/mail.py:55
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
msgid "withheld"
msgstr ""
msgstr "tilbageholdt"
#: pretix/base/models/mail.py:57
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
msgid "aborted"
msgstr ""
msgstr "afbrudt"
#: pretix/base/models/mail.py:58
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
#, fuzzy
msgid "sent"
msgstr "Forsalgs sluttidspunkt"
msgstr "sendt"
#: pretix/base/models/mail.py:59
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
msgid "bounced"
msgstr ""
msgstr "afvist"
#: pretix/base/models/memberships.py:44
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
@@ -6533,10 +6530,8 @@ msgid "Meta information"
msgstr "Metaoplysninger"
#: pretix/base/models/orders.py:304
#, fuzzy
#| msgid "Meta information"
msgid "API meta information"
msgstr "Metaoplysninger"
msgstr "API-metadata"
#: pretix/base/models/orders.py:418 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 pretix/plugins/sendmail/views.py:269
@@ -6716,10 +6711,8 @@ msgid "Insurance fee"
msgstr "Forsikringsgebyr"
#: pretix/base/models/orders.py:2314
#, fuzzy
#| msgid "Other fees"
msgid "Late fee"
msgstr "Andre gebyrer"
msgstr "Rykkergebyr"
#: pretix/base/models/orders.py:2315
msgid "Other fees"
@@ -6752,10 +6745,8 @@ msgid "Cart ID (e.g. session key)"
msgstr "Kurv-id (fx sessionsnøgle)"
#: pretix/base/models/orders.py:3168
#, fuzzy
#| msgid "Gift card: Expiration date"
msgid "Limit for extending expiration date"
msgstr "Gavekort: Udløbsdato"
msgstr "Grænse for forlængelse af udløbsdatoen"
#: pretix/base/models/orders.py:3204
msgid "Cart position"
@@ -6774,15 +6765,13 @@ msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
msgstr "Denne reference vises på din faktura."
#: pretix/base/models/orders.py:3489
#, fuzzy
#| msgid "Transaction time"
msgid "Transmission type"
msgstr "Overførselstidspunkt"
msgstr "Transmissionstype"
#: pretix/base/models/orders.py:3580
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
msgid "Badge"
msgstr ""
msgstr "Mærke"
#: pretix/base/models/orders.py:3581 pretix/base/pdf.py:1140
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
@@ -6791,9 +6780,8 @@ msgid "Ticket"
msgstr "Billet"
#: pretix/base/models/orders.py:3582
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Godkendelse fejlede"
msgstr "Certifikat"
#: pretix/base/models/orders.py:3583 pretix/control/views/event.py:393
#: pretix/control/views/event.py:398 pretix/control/views/organizer.py:652
@@ -6844,10 +6832,8 @@ msgstr ""
"indstillingen bliver aktiviveret for alle brugere."
#: pretix/base/models/organizer.py:378
#, fuzzy
#| msgid "Event permissions"
msgid "All event permissions"
msgstr "Rettigheder til arrangementer"
msgstr "Alle begivenhedsrettigheder"
#: pretix/base/models/organizer.py:379
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:34
@@ -6855,10 +6841,8 @@ msgid "Event permissions"
msgstr "Rettigheder til arrangementer"
#: pretix/base/models/organizer.py:380
#, fuzzy
#| msgid "Organizer permissions"
msgid "All organizer permissions"
msgstr "Rettigheder arrangører"
msgstr "Alle arrangørrettigheder"
#: pretix/base/models/organizer.py:381
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:25
@@ -6911,11 +6895,13 @@ msgstr "Din layout-fil er ikke en gyldig siddeplan. Fejlbesked: {}"
#, python-brace-format
msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID."
msgstr ""
"Pladsen i zone {zone}, række {row} og nummer {number} har ikke noget plads-"
"ID."
#: pretix/base/models/seating.py:72
#, python-brace-format
msgid "Multiple seats have the same ID: {id}"
msgstr ""
msgstr "Flere pladser har samme ID: {id}"
#: pretix/base/models/seating.py:200
#, python-brace-format
@@ -6928,92 +6914,87 @@ msgid "Seat {number}"
msgstr "Sæde {number}"
#: pretix/base/models/tax.py:143
#, fuzzy
msgid "Standard rates"
msgstr "Gensend link"
msgstr "Standardrater"
#: pretix/base/models/tax.py:147
msgctxt "tax_code"
msgid "Standard rate"
msgstr ""
msgstr "Standardrate"
#: pretix/base/models/tax.py:151
msgctxt "tax_code"
msgid "Reduced rate"
msgstr ""
msgstr "Nedsat rate"
#: pretix/base/models/tax.py:155
msgctxt "tax_code"
msgid ""
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
msgstr ""
msgstr "Gennemsnitsrate (andre indtægter i landbrugs- og skovbrugsvirksomhed)"
#: pretix/base/models/tax.py:163
#, fuzzy
#| msgid "Reverse charge"
msgctxt "tax_code"
msgid "Reverse charge"
msgstr "Omvendt betalingspfligt (reverse charge)"
#: pretix/base/models/tax.py:167
#, fuzzy
#| msgid "Tax rate"
msgid "Tax free"
msgstr "Moms-%"
msgstr "Skattefri"
#: pretix/base/models/tax.py:170
msgctxt "tax_code"
msgid "Services outside of scope of tax"
msgstr ""
msgstr "Tjenesteydelser, der ikke er omfattet af beskatningen"
#: pretix/base/models/tax.py:173
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
msgstr ""
msgstr "Fritaget for skat (uden angivelse af årsag)"
#: pretix/base/models/tax.py:176
msgctxt "tax_code"
msgid "Zero-rated goods"
msgstr ""
msgstr "Varer, der er fritaget for moms"
#: pretix/base/models/tax.py:179
msgctxt "tax_code"
msgid "Free export item, VAT not charged"
msgstr ""
msgstr "Eksportvare uden afgift, moms opkræves ikke"
#: pretix/base/models/tax.py:182
msgctxt "tax_code"
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
msgstr ""
msgstr "Momsfritagelse for levering af varer og tjenesteydelser inden for EØS"
#: pretix/base/models/tax.py:186
#, fuzzy
msgid "Special cases"
msgstr "Funktioner"
msgstr "Særlige tilfælde"
#: pretix/base/models/tax.py:188
msgctxt "tax_code"
msgid "Canary Islands general indirect tax"
msgstr ""
msgstr "Generel indirekte skat på De Kanariske Øer"
#: pretix/base/models/tax.py:189
msgctxt "tax_code"
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
msgstr ""
msgstr "Skat på produktion, tjenesteydelser og import i Ceuta og Melilla"
#: pretix/base/models/tax.py:190
msgctxt "tax_code"
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
msgstr ""
msgstr "Overført (moms), kun i Italien"
#: pretix/base/models/tax.py:194
msgid "Exempt with specific reason"
msgstr ""
msgstr "Undtaget med særlig begrundelse"
#: pretix/base/models/tax.py:197
msgctxt "tax_code"
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
msgstr ""
"Undtaget i henhold til artikel 79, litra c), i Rådets direktiv 2006/112/EF"
#: pretix/base/models/tax.py:204 pretix/base/models/tax.py:217
#: pretix/base/models/tax.py:243
@@ -8249,15 +8230,14 @@ msgid "Program times: date and time"
msgstr "Programtider: dato og klokkeslæt"
#: pretix/base/pdf.py:496
#, fuzzy
msgid ""
"2017-05-31 10:00 12:00\n"
"2017-05-31 14:00 16:00\n"
"2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00"
msgstr ""
"2017-05-31 10:00 12:00\n"
"2017-05-31 14:00 16:00\n"
"2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00"
"31. maj 2017 kl. 10.00 12.00\n"
"31. maj 2017 kl. 14.00 16.00\n"
"31. maj 2017 kl. 14.00 1. juni 2017 kl. 14.00"
#: pretix/base/pdf.py:500
msgid "Reusable Medium ID"
@@ -8518,28 +8498,25 @@ msgstr "Kunder"
#: pretix/base/permissions.py:310 pretix/control/navigation.py:666
#: pretix/control/navigation.py:673
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Enhedsnavn"
msgstr "Enheder"
#: pretix/base/permissions.py:316
msgid ""
"Includes the ability to give access to events and data oneself does not have "
"access to."
msgstr ""
"Giver mulighed for at give adgang til begivenheder og data, som man selv "
"ikke har adgang til."
#: pretix/base/permissions.py:321
#, fuzzy
#| msgid "Seating plan"
msgid "Seating plans"
msgstr "Siddeplan"
msgstr "Siddeplaner"
#: pretix/base/permissions.py:327 pretix/control/navigation.py:712
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Send out emails"
msgid "Outgoing emails"
msgstr "Send e-mails"
msgstr "Udgående e-mails"
#: pretix/base/plugins.py:138
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
@@ -8547,9 +8524,8 @@ msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
#: pretix/base/plugins.py:140
#, fuzzy
msgid "Integrations"
msgstr "Faktureringsoplysninger"
msgstr "Integrationer"
#: pretix/base/plugins.py:141
msgid "Customizations"
@@ -9166,12 +9142,12 @@ msgid "Czech National Bank"
msgstr "Den tjekkiske nationalbank"
#: pretix/base/services/export.py:94 pretix/base/services/export.py:154
#, fuzzy
#| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
msgid ""
"Export not found or you do not have sufficient permission to perform this "
"export."
msgstr "Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at udføre denne eksport."
msgstr ""
"Eksporten blev ikke fundet, eller du har ikke tilstrækkelige rettigheder til "
"at udføre denne eksport."
#: pretix/base/services/export.py:107 pretix/base/services/export.py:179
#: pretix/base/services/export.py:357
@@ -9276,10 +9252,9 @@ msgstr ""
"arrangementsinstillinger."
#: pretix/base/services/mail.py:144
#, fuzzy
#| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings."
msgstr "Den valgte medietype er ikke aktiveret i dine arrangør-indstillinger."
msgstr ""
"Dette præfiks er angivet i indstillingerne for din begivenhed eller arrangør."
#: pretix/base/services/mail.py:516
msgctxt "attachment_filename"
@@ -9445,6 +9420,8 @@ msgid ""
"The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on "
"line %(row)s)."
msgstr ""
"Grupperingen \"%(value)s\" forekommer på ikke-fortløbende linjer (ses igen "
"på linje %(row)s)."
#: pretix/base/services/modelimport.py:154
#, python-brace-format
@@ -9452,6 +9429,9 @@ msgid ""
"Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", "
"but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"."
msgstr ""
"Inkonsekvente data i række {row}: Kolonne {col} indeholder værdien \""
"{val_line}\", men for denne ordre er værdien allerede angivet til \""
"{val_order}\"."
#: pretix/base/services/modelimport.py:168
#: pretix/base/services/modelimport.py:289
@@ -9776,7 +9756,7 @@ msgstr "Overfør venligst beløbet til denne bankkonto: 9999-9999-9999-9999"
#: pretix/base/services/placeholders.py:806
#: pretix/control/views/organizer.py:354
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
msgstr ""
msgstr "Denne værdi vil blive erstattet på baggrund af dynamiske parametre."
#: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128
#, python-format
@@ -9825,20 +9805,14 @@ msgid "Uncategorized"
msgstr "Ikke kategoriseret"
#: pretix/base/services/tax.py:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
#| "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT "
#| "on your invoice. You can get the tax amount back via the VAT "
#| "reimbursement process."
msgid ""
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
"country is currently not available. We will therefore need to charge you the "
"same tax rate as if you did not enter a VAT ID."
msgstr ""
"Dit moms-id kunne ikke kontrolleres, da momskontroltjenesten i dit land ikke "
"er tilgængelig i øjeblikket. Vi bliver derfor nødt til at opkræve moms på "
"din faktura. Du kan få momsbeløbet tilbage via momsrefusionsprocessen."
"Dit momsnummer kunne ikke kontrolleres, da momskontroltjenesten i dit land i "
"øjeblikket ikke er tilgængelig. Vi er derfor nødt til at opkræve den samme "
"momssats, som hvis du ikke havde angivet et momsnummer."
#: pretix/base/services/tax.py:47 pretix/base/services/tax.py:366
#: pretix/base/services/tax.py:393
@@ -9926,21 +9900,23 @@ msgstr "Voucheren er blevet sendt til {recipient}."
#: pretix/base/settings.py:82
msgid "Compute taxes for every line individually"
msgstr ""
msgstr "Beregn skatten for hver linje separat"
#: pretix/base/settings.py:83
msgid "Compute taxes based on net total"
msgstr ""
msgstr "Beregn skat på baggrund af net-totalet"
#: pretix/base/settings.py:84
msgid ""
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
"use line-based rounding"
msgstr ""
"For erhvervskunder beregnes skatten på baggrund af netto-totalet. For "
"privatpersoner anvendes afrunding pr. linje"
#: pretix/base/settings.py:85
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
msgstr ""
msgstr "Beregn skatter på baggrund af nettotalet med faste bruttopriser"
#: pretix/base/settings.py:135
msgid "Allow usage of restricted plugins"
@@ -9973,7 +9949,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:190
msgid "Require login to access order confirmation pages"
msgstr ""
msgstr "Der kræves login for at få adgang til siderne med ordrebekræftelser"
#: pretix/base/settings.py:191
msgid ""
@@ -9982,6 +9958,10 @@ msgid ""
"placing an order, the restriction only becomes active after the customer "
"account is activated."
msgstr ""
"Hvis denne funktion er aktiveret, skal brugere, der var logget ind på "
"købstidspunktet, også logge ind for at få adgang til deres ordreoplysninger. "
"Hvis der oprettes en kundekonto i forbindelse med en ordre, træder "
"begrænsningen først i kraft, når kundekontoen er blevet aktiveret."
#: pretix/base/settings.py:203
msgid "Match orders based on email address"
@@ -10041,13 +10021,8 @@ msgid "Add-on products will not be counted."
msgstr "Tilføjelsesprodukter tæller ikke med."
#: pretix/base/settings.py:350
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
#| "recommended!)"
msgid "Show net prices instead of gross prices in the product list"
msgstr ""
"Vis nettopriser i stedet for bruttopriser på produktlisten (ikke anbefalet!)"
msgstr "Vis nettopriser i stedet for bruttopriser i produktlisten"
#: pretix/base/settings.py:351
msgid ""
@@ -10162,9 +10137,8 @@ msgid "Require a phone number per order"
msgstr "Påkræv et telefonnummer pr. bestilling"
#: pretix/base/settings.py:498
#, fuzzy
msgid "Rounding of taxes"
msgstr "inkl. %(rate)s%% moms"
msgstr "Afrunding af skatter"
#: pretix/base/settings.py:502
msgid ""
@@ -10172,6 +10146,10 @@ msgid ""
"for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding "
"differences if your external system rounds differently than pretix."
msgstr ""
"Bemærk, at hvis du overfører dine salgsdata fra pretix til et eksternt "
"system med henblik på skatterapportering, skal du sørge for at tage højde "
"for eventuelle afrundingsforskelle, hvis dit eksterne system afrunder på en "
"anden måde end pretix."
#: pretix/base/settings.py:518
msgid "Ask for invoice address"
@@ -10234,10 +10212,8 @@ msgid "Require invoice address"
msgstr "Faktureringsadresse påkrævet"
#: pretix/base/settings.py:606
#, fuzzy
#| msgid "Require a business addresses"
msgid "Require a business address"
msgstr "Påkræv en virksomhedsadresse"
msgstr "Kræver en forretningsadresse"
#: pretix/base/settings.py:607
msgid "This will require users to enter a company name."
@@ -10248,10 +10224,8 @@ msgid "Ask for beneficiary"
msgstr "Spørg efter modtager"
#: pretix/base/settings.py:629
#, fuzzy
#| msgid "Custom recipient field"
msgid "Custom recipient field label"
msgstr "Brugerdefineret modtagerfelt"
msgstr "Brugerdefineret etiket til modtagerfelt"
#: pretix/base/settings.py:631
msgid ""
@@ -10268,10 +10242,8 @@ msgstr ""
"blive vist på fakturaen under overskriften. Feltet er ikke påkrævet."
#: pretix/base/settings.py:645
#, fuzzy
#| msgid "Custom recipient field"
msgid "Custom recipient field help text"
msgstr "Brugerdefineret modtagerfelt"
msgstr "Hjælpetekst til brugerdefineret modtagerfelt"
#: pretix/base/settings.py:647
msgid ""
@@ -10279,29 +10251,25 @@ msgid ""
"will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the "
"invoice."
msgstr ""
"Hvis du bruger det brugerdefinerede modtagerfelt, kan du angive en "
"hjælpetekst, der vises under feltet. Den vises ikke på fakturaen."
#: pretix/base/settings.py:658
msgid "Ask for VAT ID"
msgstr "Spørg efter CVR-nr."
#: pretix/base/settings.py:660
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required "
#| "and only requested from business customers in the following countries: "
#| "{countries}"
#, python-brace-format
msgid ""
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is only requested from "
"business customers in the following countries: {countries}."
msgstr ""
"Virker kun, hvis der spørges om en fakturaadresse. Moms-ID er aldrig "
"påkrævet og kræves kun af erhvervskunder i følgende lande: {countries}"
"Dette fungerer kun, hvis der anmodes om en fakturaadresse. Der anmodes kun "
"om momsnummer fra erhvervskunder i følgende lande: {countries}."
#: pretix/base/settings.py:680
#, fuzzy
#| msgid "Require name"
msgid "Require VAT ID in"
msgstr "Påkræv navn"
msgstr "Kræv momsregistreringsnummer i"
#: pretix/base/settings.py:686
msgid ""
@@ -10309,6 +10277,9 @@ msgid ""
"ID in all countries. VAT ID will be required for all business addresses in "
"the selected countries."
msgstr ""
"Momsnummer er som standard valgfrit, da ikke alle virksomheder har et "
"momsnummer i alle lande. Momsnummer er obligatorisk for alle "
"virksomhedsadresser i de valgte lande."
#: pretix/base/settings.py:702
msgid "Invoice address explanation"
@@ -10651,33 +10622,26 @@ msgstr "Vis startdato for forsalg før forsalget er startet."
#: pretix/base/settings.py:1148 pretix/base/settings.py:1157
#: pretix/base/settings.py:1171 pretix/base/settings.py:1180
#, fuzzy
#| msgid "Default price"
msgid "Use default tax rate"
msgstr "Standardpris"
msgstr "Brug standardskattesats"
#: pretix/base/settings.py:1149 pretix/base/settings.py:1158
#: pretix/base/settings.py:1169 pretix/base/settings.py:1178
#, fuzzy
#| msgid "Charge updated."
msgid "Charge no taxes"
msgstr "Opkrævning opdateret."
msgstr "Opkræv ingen skatter"
#: pretix/base/settings.py:1154
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Outstanding payments"
msgid "Tax handling on payment fees"
msgstr "Udestående betalinger"
msgstr "Skattebehandling af betalingsgebyrer"
#: pretix/base/settings.py:1170 pretix/base/settings.py:1179
msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)"
msgstr ""
"Brug de samme afgifter som for ordrepositionerne (fordelt efter nettopriser)"
#: pretix/base/settings.py:1175
#, fuzzy
msgid "Tax handling on cancellation fees"
msgstr "Hold et fast afbestillingsgebyr"
msgstr "Skattebehandling af afbestillingsgebyrer"
#: pretix/base/settings.py:1191 pretix/base/settings.py:1204
msgid "Do not generate invoices"
@@ -10692,10 +10656,8 @@ msgid "Automatically on user request"
msgstr "Automatisk ved brugerforespørgsel"
#: pretix/base/settings.py:1194 pretix/base/settings.py:1208
#, fuzzy
#| msgid "Automatically on user request"
msgid "Automatically on user request for paid orders"
msgstr "Automatisk ved brugerforespørgsel"
msgstr "Automatisk brugerens anmodning ved betalte ordrer"
#: pretix/base/settings.py:1195
msgid "Automatically for all created orders"
@@ -10728,28 +10690,28 @@ msgid ""
"Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event "
"series date, or event date"
msgstr ""
"Automatisk baseret på billetens gyldighedsperiode, medlemskabsgyldighed, "
"datoen for begivenhedsserien eller datoen for begivenheden"
#: pretix/base/settings.py:1222 pretix/base/settings.py:1234
msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date"
msgstr ""
msgstr "Automatisk, men fakturadatoen prioriteres frem for begivenhedsdatoen"
#: pretix/base/settings.py:1225 pretix/base/settings.py:1237
#, fuzzy
#| msgctxt "invoice"
#| msgid "Invoice date"
msgid "Invoice date"
msgstr "Fakturadato"
msgstr "Faktura-dato"
#: pretix/base/settings.py:1230
#, fuzzy
msgid "Date of service"
msgstr "Dato tilmeldt"
msgstr "Dato for levering"
#: pretix/base/settings.py:1239
msgid ""
"This controls what dates are shown on the invoice, but is especially "
"important for electronic invoicing."
msgstr ""
"Dette bestemmer, hvilke datoer der vises på fakturaen, men er især vigtigt i "
"forbindelse med elektronisk fakturering."
#: pretix/base/settings.py:1251
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
@@ -10780,9 +10742,8 @@ msgstr ""
"udstede en ny faktura, hvis der skal foretages en ændring."
#: pretix/base/settings.py:1281
#, fuzzy
msgid "Only issue invoices to business customers"
msgstr "Virksomhedskunde"
msgstr "Udsted kun fakturaer til erhvervskunder"
#: pretix/base/settings.py:1291
msgid "Address line"
@@ -10915,9 +10876,8 @@ msgstr ""
"regioner globalt (som f.eks. engelsk)."
#: pretix/base/settings.py:1547
#, fuzzy
msgid "This shop represents an event"
msgstr "Dette er en arrangementsrække"
msgstr "Denne butik markerer en begivenhed"
#: pretix/base/settings.py:1549
msgid ""
@@ -11092,6 +11052,11 @@ msgid ""
"if they want more than one ticket, as every entry only grants one single "
"ticket at a time."
msgstr ""
"Med en forhøjet grænse kan en kunde anmode om mere end én billet til et "
"bestemt produkt ved hjælp af den samme, unikke e-mailadresse. Uanset denne "
"indstilling skal kunden dog udfylde ventelisteformularen flere gange, hvis "
"vedkommende ønsker mere end én billet, da hver indtastning kun giver ret til "
"én billet ad gangen."
#: pretix/base/settings.py:1748
msgid "Show number of check-ins to customer"
@@ -11282,16 +11247,17 @@ msgstr "Skjul alle tidligere datoer fra kalenderen"
#: pretix/base/settings.py:1923 pretix/base/settings.py:1932
msgid "No modifications after order was submitted"
msgstr ""
msgstr "Der må ikke foretages ændringer, efter at ordren er afgivet"
#: pretix/base/settings.py:1924 pretix/base/settings.py:1933
#, fuzzy
msgid "Only the person who ordered can make changes"
msgstr "Kun afventende og betalte bestillinger kan ændres."
msgstr "Kun den person, der har bestilt, kan foretage ændringer"
#: pretix/base/settings.py:1925 pretix/base/settings.py:1934
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
msgstr ""
"Både deltageren og den, der har foretaget bestillingen, kan foretage "
"ændringer"
#: pretix/base/settings.py:1929
msgid "Allow customers to modify their information"
@@ -11431,27 +11397,28 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:2071
msgid "Charge payment, shipping and service fees"
msgstr ""
msgstr "Opkræv gebyrer for betaling, forsendelse og service"
#: pretix/base/settings.py:2085
#, fuzzy
msgid "Charge a percentual cancellation fee"
msgstr "Hold et procentuelt afbestillingsgebyr"
msgstr "Opkræv et procentuelt afbestillingsgebyr"
#: pretix/base/settings.py:2096 pretix/base/settings.py:2235
msgid "Do not allow cancellations after"
msgstr "Tillad ikke afbestilling efter"
#: pretix/base/settings.py:2105
#, fuzzy
msgid "Customers can cancel their paid orders"
msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
msgstr "Kunder kan annullere deres betalte ordrer"
#: pretix/base/settings.py:2106
msgid ""
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
msgstr ""
"Det betalte beløb tilbagebetales automatisk, hvis betalingsmetoden tillader "
"det. Ellers vil der blive oprettet der en manuel tilbagebetaling, som du "
"skal behandle manuelt."
#: pretix/base/settings.py:2119 pretix/control/forms/orders.py:909
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
@@ -11459,7 +11426,7 @@ msgstr "Hold et fast afbestillingsgebyr"
#: pretix/base/settings.py:2128
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
msgstr ""
msgstr "Behold betalings-, forsendelses- og servicegebyrer"
#: pretix/base/settings.py:2140 pretix/control/forms/orders.py:920
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
@@ -11467,19 +11434,23 @@ msgstr "Hold et procentuelt afbestillingsgebyr"
#: pretix/base/settings.py:2149
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
msgstr ""
msgstr "Giv kunderne mulighed for frivilligt at vælge et lavere refusionsbeløb"
#: pretix/base/settings.py:2150
msgid ""
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
"to support you."
msgstr ""
"Når denne indstilling er aktiveret, kan dine kunder vælge at modtage et "
"mindre refusionsbeløb for at støtte dig."
#: pretix/base/settings.py:2155
msgid ""
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
msgstr ""
"Hvis du imidlertid gerne vil hjælpe os med at holde lyset tændt her, kan du "
"overveje at bruge skyderen nedenfor til at anmode om en mindre refusion. Tak!"
#: pretix/base/settings.py:2162
msgid "Voluntary lower refund explanation"
@@ -11492,10 +11463,14 @@ msgid ""
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
"help your organization."
msgstr ""
"Denne tekst vises mellem forklaringen om, hvordan refusionerne fungerer, og "
"den skyder, som dine kunder kan bruge til at vælge det beløb, de ønsker at "
"modtage. Du kan f.eks. bruge den til at forklare, at det vil hjælpe din "
"organisation, hvis de vælger en lavere refusion."
#: pretix/base/settings.py:2180
msgid "Step size for reduction amount"
msgstr ""
msgstr "Trinvis størrelse for reduktionsbeløbet"
#: pretix/base/settings.py:2181
msgid ""
@@ -11503,26 +11478,34 @@ msgid ""
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
"of 10."
msgstr ""
"Som standard kan kunderne vælge et vilkårligt beløb, som du skal beholde. "
"Hvis du indstiller dette til f.eks. 10, kan de kun vælge beløb, der går op i "
"10."
#: pretix/base/settings.py:2191
msgid ""
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
msgstr ""
"Kunder kan kun anmode om en annullering, som skal godkendes af arrangøren, "
"før ordren annulleres, og der udstedes en refusion."
#: pretix/base/settings.py:2201
msgid ""
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
msgstr ""
"Vis ikke afbestillingsgebyret for brugerne, når de anmoder om afbestilling."
#: pretix/base/settings.py:2210 pretix/base/settings.py:2220
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
msgstr ""
msgstr "Alle refusioner tilbageføres til den oprindelige betalingsmetode"
#: pretix/base/settings.py:2211 pretix/base/settings.py:2221
msgid ""
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
msgstr ""
"Kunderne kan vælge mellem et gavekort og en tilbagebetaling til deres "
"betalingsmetode"
#: pretix/base/settings.py:2212 pretix/base/settings.py:2222
msgid "All refunds are issued as gift cards"
@@ -11530,18 +11513,16 @@ msgstr "Alle refunderinger udstedes som vouchers."
#: pretix/base/settings.py:2213 pretix/base/settings.py:2223
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
msgstr ""
msgstr "Behandl slet ikke refusioner automatisk"
#: pretix/base/settings.py:2218
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149
#, fuzzy
msgid "Refund method"
msgstr "Tilbagebetal bestilling"
msgstr "Refusionsmetode"
#: pretix/base/settings.py:2244 pretix/base/settings.py:2257
#, fuzzy
msgid "Terms of cancellation"
msgstr "Generér afbestilling"
msgstr "Afbestillingsbetingelser"
#: pretix/base/settings.py:2247
msgid ""
@@ -11569,7 +11550,7 @@ msgstr "Kontaktadresse"
#: pretix/base/settings.py:2271 pretix/control/forms/event.py:1900
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
msgstr ""
msgstr "Vi vil vise dette offentligt, så deltagerne kan kontakte dig."
#: pretix/base/settings.py:2279 pretix/control/forms/event.py:1892
msgid "Imprint URL"
@@ -12194,7 +12175,7 @@ msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
msgstr "Du er blevet udvalgt fra ventelisten til {event}"
#: pretix/base/settings.py:2742
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
@@ -12223,26 +12204,35 @@ msgid ""
"Best regards, \n"
"Your {event} team"
msgstr ""
"Hej\n"
"Hej,\n"
"\n"
"Du har tilmeldt dig ventelisten til {event} \n"
"for produktet {product}.\n"
"du har skrevet dig ventelisten til arrangementet {event},\n"
"til produktet {product}.\n"
"\n"
"Vi har en billet klar til dig! Du kan bestille den i vores billetbutik inden "
"for de næste {hours} timer ved at indtaste følgende rabatkode:\n"
"Vi har nu en billet klar til dig! Du kan indløse den i vores billetshop\n"
"inden for de næste {hours} timer ved at indtaste følgende kuponkode:\n"
"\n"
"{code}\n"
"\n"
"Alternativt, kan du bare klikke på følgende link:\n"
"Du kan også bare klikke på følgende link:\n"
"\n"
"{url}\n"
"\n"
"Bemærk at dette link kun er gyldigt inden for de næste {hours} timer!\n"
"Vi tilbyder billetten til den næste på ventelisten hvis du ikke indløser "
"voucherkoden inden for tidsfristen.\n"
"Bemærk venligst, at dette link kun er gyldigt inden for de næste {hours} "
"timer!\n"
"Vi vil tildele billetten til den næste person på listen, hvis du ikke\n"
"indløser kuponen inden for denne tidsramme.\n"
"\n"
"Venlig hilsen \n"
"Arrangøren af {event}"
"Hvis du IKKE længere har brug for en billet, beder vi dig venligst klikke "
"på\n"
"følgende link for at give os besked. På den måde kan vi sende billetten\n"
"til den næste person på ventelisten hurtigst muligt:\n"
"\n"
"{url_remove}\n"
"\n"
"Med venlig hilsen, \n"
"\n"
"Dit {event}-team"
#: pretix/base/settings.py:2771
#, python-brace-format
@@ -12277,9 +12267,9 @@ msgstr ""
"Arrangøren af {event}"
#: pretix/base/settings.py:2789
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Order approved and awaiting payment: {code}"
msgstr "Din bestilling afventer betaling: {code}"
msgstr "Ordre godkendt og afventer betaling: {code}"
#: pretix/base/settings.py:2793
#, fuzzy, python-brace-format