mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-09 15:54:03 +00:00
Translations: Update Danish
Currently translated at 50.1% (3153 of 6287 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 11:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-17 17:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-20 17:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolai <nikolai@lengefeldt.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"da/>\n"
|
||||
@@ -6388,35 +6388,32 @@ msgid "being sent"
|
||||
msgstr "bliver sendt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Waiting list entry"
|
||||
msgid "awaiting retry"
|
||||
msgstr "Ventelisteplads"
|
||||
msgstr "venter på nyt forsøg"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:55
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:48
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:149
|
||||
msgid "withheld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tilbageholdt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:57
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:50
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:151
|
||||
msgid "aborted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afbrudt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:58
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:52
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sent"
|
||||
msgstr "Forsalgs sluttidspunkt"
|
||||
msgstr "sendt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/mail.py:59
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mail.html:46
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:147
|
||||
msgid "bounced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "afvist"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/memberships.py:44
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/organizers/customer_memberships.html:28
|
||||
@@ -6533,10 +6530,8 @@ msgid "Meta information"
|
||||
msgstr "Metaoplysninger"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Meta information"
|
||||
msgid "API meta information"
|
||||
msgstr "Metaoplysninger"
|
||||
msgstr "API-metadata"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:418 pretix/plugins/sendmail/forms.py:236
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:389 pretix/plugins/sendmail/views.py:269
|
||||
@@ -6716,10 +6711,8 @@ msgid "Insurance fee"
|
||||
msgstr "Forsikringsgebyr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Other fees"
|
||||
msgid "Late fee"
|
||||
msgstr "Andre gebyrer"
|
||||
msgstr "Rykkergebyr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2315
|
||||
msgid "Other fees"
|
||||
@@ -6752,10 +6745,8 @@ msgid "Cart ID (e.g. session key)"
|
||||
msgstr "Kurv-id (fx sessionsnøgle)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:3168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Gift card: Expiration date"
|
||||
msgid "Limit for extending expiration date"
|
||||
msgstr "Gavekort: Udløbsdato"
|
||||
msgstr "Grænse for forlængelse af udløbsdatoen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:3204
|
||||
msgid "Cart position"
|
||||
@@ -6774,15 +6765,13 @@ msgid "This reference will be printed on your invoice for your convenience."
|
||||
msgstr "Denne reference vises på din faktura."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:3489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Transaction time"
|
||||
msgid "Transmission type"
|
||||
msgstr "Overførselstidspunkt"
|
||||
msgstr "Transmissionstype"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:3580
|
||||
#: pretix/plugins/badges/templates/pretixplugins/badges/control_order_position_buttons.html:9
|
||||
msgid "Badge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mærke"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:3581 pretix/base/pdf.py:1140
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/checkins.html:66
|
||||
@@ -6791,9 +6780,8 @@ msgid "Ticket"
|
||||
msgstr "Billet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:3582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certificate"
|
||||
msgstr "Godkendelse fejlede"
|
||||
msgstr "Certifikat"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:3583 pretix/control/views/event.py:393
|
||||
#: pretix/control/views/event.py:398 pretix/control/views/organizer.py:652
|
||||
@@ -6844,10 +6832,8 @@ msgstr ""
|
||||
"indstillingen bliver aktiviveret for alle brugere."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event permissions"
|
||||
msgid "All event permissions"
|
||||
msgstr "Rettigheder til arrangementer"
|
||||
msgstr "Alle begivenhedsrettigheder"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:379
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:34
|
||||
@@ -6855,10 +6841,8 @@ msgid "Event permissions"
|
||||
msgstr "Rettigheder til arrangementer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Organizer permissions"
|
||||
msgid "All organizer permissions"
|
||||
msgstr "Rettigheder arrangører"
|
||||
msgstr "Alle arrangørrettigheder"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/organizer.py:381
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/team_edit.html:25
|
||||
@@ -6911,11 +6895,13 @@ msgstr "Din layout-fil er ikke en gyldig siddeplan. Fejlbesked: {}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Seat with zone {zone}, row {row}, and number {number} has no seat ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pladsen i zone {zone}, række {row} og nummer {number} har ikke noget plads-"
|
||||
"ID."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:72
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Multiple seats have the same ID: {id}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flere pladser har samme ID: {id}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/seating.py:200
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -6928,92 +6914,87 @@ msgid "Seat {number}"
|
||||
msgstr "Sæde {number}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Standard rates"
|
||||
msgstr "Gensend link"
|
||||
msgstr "Standardrater"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:147
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Standard rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standardrate"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:151
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Reduced rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedsat rate"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:155
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Averaged rate (other revenue in a agricultural and silvicultural business)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gennemsnitsrate (andre indtægter i landbrugs- og skovbrugsvirksomhed)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reverse charge"
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Reverse charge"
|
||||
msgstr "Omvendt betalingspfligt (reverse charge)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tax rate"
|
||||
msgid "Tax free"
|
||||
msgstr "Moms-%"
|
||||
msgstr "Skattefri"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:170
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Services outside of scope of tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tjenesteydelser, der ikke er omfattet af beskatningen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:173
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt from tax (no reason given)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fritaget for skat (uden angivelse af årsag)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:176
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Zero-rated goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varer, der er fritaget for moms"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:179
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Free export item, VAT not charged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksportvare uden afgift, moms opkræves ikke"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:182
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "VAT exempt for EEA intra-community supply of goods and services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Momsfritagelse for levering af varer og tjenesteydelser inden for EØS"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Special cases"
|
||||
msgstr "Funktioner"
|
||||
msgstr "Særlige tilfælde"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:188
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Canary Islands general indirect tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generel indirekte skat på De Kanariske Øer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:189
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Tax for production, services and importation in Ceuta and Melilla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skat på produktion, tjenesteydelser og import i Ceuta og Melilla"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:190
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Transferred (VAT), only in Italy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overført (moms), kun i Italien"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:194
|
||||
msgid "Exempt with specific reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Undtaget med særlig begrundelse"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:197
|
||||
msgctxt "tax_code"
|
||||
msgid "Exempt based on article 79, point c of Council Directive 2006/112/EC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Undtaget i henhold til artikel 79, litra c), i Rådets direktiv 2006/112/EF"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:204 pretix/base/models/tax.py:217
|
||||
#: pretix/base/models/tax.py:243
|
||||
@@ -8249,15 +8230,14 @@ msgid "Program times: date and time"
|
||||
msgstr "Programtider: dato og klokkeslæt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"2017-05-31 10:00 – 12:00\n"
|
||||
"2017-05-31 14:00 – 16:00\n"
|
||||
"2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2017-05-31 10:00 – 12:00\n"
|
||||
"2017-05-31 14:00 – 16:00\n"
|
||||
"2017-05-31 14:00 – 2017-06-01 14:00"
|
||||
"31. maj 2017 kl. 10.00 – 12.00\n"
|
||||
"31. maj 2017 kl. 14.00 – 16.00\n"
|
||||
"31. maj 2017 kl. 14.00 – 1. juni 2017 kl. 14.00"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/pdf.py:500
|
||||
msgid "Reusable Medium ID"
|
||||
@@ -8518,28 +8498,25 @@ msgstr "Kunder"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:310 pretix/control/navigation.py:666
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Enhedsnavn"
|
||||
msgstr "Enheder"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:316
|
||||
msgid ""
|
||||
"Includes the ability to give access to events and data oneself does not have "
|
||||
"access to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giver mulighed for at give adgang til begivenheder og data, som man selv "
|
||||
"ikke har adgang til."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Seating plan"
|
||||
msgid "Seating plans"
|
||||
msgstr "Siddeplan"
|
||||
msgstr "Siddeplaner"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/permissions.py:327 pretix/control/navigation.py:712
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/outgoing_mails.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send out emails"
|
||||
msgid "Outgoing emails"
|
||||
msgstr "Send e-mails"
|
||||
msgstr "Udgående e-mails"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/plugins.py:138
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/quick_setup.html:132
|
||||
@@ -8547,9 +8524,8 @@ msgid "Features"
|
||||
msgstr "Funktioner"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/plugins.py:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Integrations"
|
||||
msgstr "Faktureringsoplysninger"
|
||||
msgstr "Integrationer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/plugins.py:141
|
||||
msgid "Customizations"
|
||||
@@ -9166,12 +9142,12 @@ msgid "Czech National Bank"
|
||||
msgstr "Den tjekkiske nationalbank"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:94 pretix/base/services/export.py:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export not found or you do not have sufficient permission to perform this "
|
||||
"export."
|
||||
msgstr "Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at udføre denne eksport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksporten blev ikke fundet, eller du har ikke tilstrækkelige rettigheder til "
|
||||
"at udføre denne eksport."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:107 pretix/base/services/export.py:179
|
||||
#: pretix/base/services/export.py:357
|
||||
@@ -9276,10 +9252,9 @@ msgstr ""
|
||||
"arrangementsinstillinger."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/mail.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected media type is not enabled in your organizer settings."
|
||||
msgid "This prefix has been set in your event or organizer settings."
|
||||
msgstr "Den valgte medietype er ikke aktiveret i dine arrangør-indstillinger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette præfiks er angivet i indstillingerne for din begivenhed eller arrangør."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/mail.py:516
|
||||
msgctxt "attachment_filename"
|
||||
@@ -9445,6 +9420,8 @@ msgid ""
|
||||
"The grouping \"%(value)s\" occurs on non-consecutive lines (seen again on "
|
||||
"line %(row)s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupperingen \"%(value)s\" forekommer på ikke-fortløbende linjer (ses igen "
|
||||
"på linje %(row)s)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:154
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -9452,6 +9429,9 @@ msgid ""
|
||||
"Inconsistent data in row {row}: Column {col} contains value \"{val_line}\", "
|
||||
"but for this order, the value has already been set to \"{val_order}\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inkonsekvente data i række {row}: Kolonne {col} indeholder værdien \""
|
||||
"{val_line}\", men for denne ordre er værdien allerede angivet til \""
|
||||
"{val_order}\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:168
|
||||
#: pretix/base/services/modelimport.py:289
|
||||
@@ -9776,7 +9756,7 @@ msgstr "Overfør venligst beløbet til denne bankkonto: 9999-9999-9999-9999"
|
||||
#: pretix/base/services/placeholders.py:806
|
||||
#: pretix/control/views/organizer.py:354
|
||||
msgid "This value will be replaced based on dynamic parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denne værdi vil blive erstattet på baggrund af dynamiske parametre."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/seating.py:61 pretix/base/services/seating.py:128
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -9825,20 +9805,14 @@ msgid "Uncategorized"
|
||||
msgstr "Ikke kategoriseret"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/tax.py:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||||
#| "country is currently not available. We will therefore need to charge VAT "
|
||||
#| "on your invoice. You can get the tax amount back via the VAT "
|
||||
#| "reimbursement process."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your VAT ID could not be checked, as the VAT checking service of your "
|
||||
"country is currently not available. We will therefore need to charge you the "
|
||||
"same tax rate as if you did not enter a VAT ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit moms-id kunne ikke kontrolleres, da momskontroltjenesten i dit land ikke "
|
||||
"er tilgængelig i øjeblikket. Vi bliver derfor nødt til at opkræve moms på "
|
||||
"din faktura. Du kan få momsbeløbet tilbage via momsrefusionsprocessen."
|
||||
"Dit momsnummer kunne ikke kontrolleres, da momskontroltjenesten i dit land i "
|
||||
"øjeblikket ikke er tilgængelig. Vi er derfor nødt til at opkræve den samme "
|
||||
"momssats, som hvis du ikke havde angivet et momsnummer."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/tax.py:47 pretix/base/services/tax.py:366
|
||||
#: pretix/base/services/tax.py:393
|
||||
@@ -9926,21 +9900,23 @@ msgstr "Voucheren er blevet sendt til {recipient}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:82
|
||||
msgid "Compute taxes for every line individually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beregn skatten for hver linje separat"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:83
|
||||
msgid "Compute taxes based on net total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beregn skat på baggrund af net-totalet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"For business customers, compute taxes based on net total. For individuals, "
|
||||
"use line-based rounding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For erhvervskunder beregnes skatten på baggrund af netto-totalet. For "
|
||||
"privatpersoner anvendes afrunding pr. linje"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:85
|
||||
msgid "Compute taxes based on net total with stable gross prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beregn skatter på baggrund af nettotalet med faste bruttopriser"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:135
|
||||
msgid "Allow usage of restricted plugins"
|
||||
@@ -9973,7 +9949,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:190
|
||||
msgid "Require login to access order confirmation pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der kræves login for at få adgang til siderne med ordrebekræftelser"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9982,6 +9958,10 @@ msgid ""
|
||||
"placing an order, the restriction only becomes active after the customer "
|
||||
"account is activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis denne funktion er aktiveret, skal brugere, der var logget ind på "
|
||||
"købstidspunktet, også logge ind for at få adgang til deres ordreoplysninger. "
|
||||
"Hvis der oprettes en kundekonto i forbindelse med en ordre, træder "
|
||||
"begrænsningen først i kraft, når kundekontoen er blevet aktiveret."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:203
|
||||
msgid "Match orders based on email address"
|
||||
@@ -10041,13 +10021,8 @@ msgid "Add-on products will not be counted."
|
||||
msgstr "Tilføjelsesprodukter tæller ikke med."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Show net prices instead of gross prices in the product list (not "
|
||||
#| "recommended!)"
|
||||
msgid "Show net prices instead of gross prices in the product list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis nettopriser i stedet for bruttopriser på produktlisten (ikke anbefalet!)"
|
||||
msgstr "Vis nettopriser i stedet for bruttopriser i produktlisten"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:351
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10162,9 +10137,8 @@ msgid "Require a phone number per order"
|
||||
msgstr "Påkræv et telefonnummer pr. bestilling"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rounding of taxes"
|
||||
msgstr "inkl. %(rate)s%% moms"
|
||||
msgstr "Afrunding af skatter"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:502
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10172,6 +10146,10 @@ msgid ""
|
||||
"for tax reporting, you need to make sure to account for possible rounding "
|
||||
"differences if your external system rounds differently than pretix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemærk, at hvis du overfører dine salgsdata fra pretix til et eksternt "
|
||||
"system med henblik på skatterapportering, skal du sørge for at tage højde "
|
||||
"for eventuelle afrundingsforskelle, hvis dit eksterne system afrunder på en "
|
||||
"anden måde end pretix."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:518
|
||||
msgid "Ask for invoice address"
|
||||
@@ -10234,10 +10212,8 @@ msgid "Require invoice address"
|
||||
msgstr "Faktureringsadresse påkrævet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:606
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Require a business addresses"
|
||||
msgid "Require a business address"
|
||||
msgstr "Påkræv en virksomhedsadresse"
|
||||
msgstr "Kræver en forretningsadresse"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:607
|
||||
msgid "This will require users to enter a company name."
|
||||
@@ -10248,10 +10224,8 @@ msgid "Ask for beneficiary"
|
||||
msgstr "Spørg efter modtager"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom recipient field"
|
||||
msgid "Custom recipient field label"
|
||||
msgstr "Brugerdefineret modtagerfelt"
|
||||
msgstr "Brugerdefineret etiket til modtagerfelt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:631
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10268,10 +10242,8 @@ msgstr ""
|
||||
"blive vist på fakturaen under overskriften. Feltet er ikke påkrævet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:645
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom recipient field"
|
||||
msgid "Custom recipient field help text"
|
||||
msgstr "Brugerdefineret modtagerfelt"
|
||||
msgstr "Hjælpetekst til brugerdefineret modtagerfelt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:647
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10279,29 +10251,25 @@ msgid ""
|
||||
"will be displayed underneath the field. It will not be displayed on the "
|
||||
"invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du bruger det brugerdefinerede modtagerfelt, kan du angive en "
|
||||
"hjælpetekst, der vises under feltet. Den vises ikke på fakturaen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:658
|
||||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||||
msgstr "Spørg efter CVR-nr."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:660
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is never required "
|
||||
#| "and only requested from business customers in the following countries: "
|
||||
#| "{countries}"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only works if an invoice address is asked for. VAT ID is only requested from "
|
||||
"business customers in the following countries: {countries}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virker kun, hvis der spørges om en fakturaadresse. Moms-ID er aldrig "
|
||||
"påkrævet og kræves kun af erhvervskunder i følgende lande: {countries}"
|
||||
"Dette fungerer kun, hvis der anmodes om en fakturaadresse. Der anmodes kun "
|
||||
"om momsnummer fra erhvervskunder i følgende lande: {countries}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Require name"
|
||||
msgid "Require VAT ID in"
|
||||
msgstr "Påkræv navn"
|
||||
msgstr "Kræv momsregistreringsnummer i"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:686
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10309,6 +10277,9 @@ msgid ""
|
||||
"ID in all countries. VAT ID will be required for all business addresses in "
|
||||
"the selected countries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Momsnummer er som standard valgfrit, da ikke alle virksomheder har et "
|
||||
"momsnummer i alle lande. Momsnummer er obligatorisk for alle "
|
||||
"virksomhedsadresser i de valgte lande."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:702
|
||||
msgid "Invoice address explanation"
|
||||
@@ -10651,33 +10622,26 @@ msgstr "Vis startdato for forsalg før forsalget er startet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1148 pretix/base/settings.py:1157
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1171 pretix/base/settings.py:1180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Default price"
|
||||
msgid "Use default tax rate"
|
||||
msgstr "Standardpris"
|
||||
msgstr "Brug standardskattesats"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1149 pretix/base/settings.py:1158
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1169 pretix/base/settings.py:1178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Charge updated."
|
||||
msgid "Charge no taxes"
|
||||
msgstr "Opkrævning opdateret."
|
||||
msgstr "Opkræv ingen skatter"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "invoice"
|
||||
#| msgid "Outstanding payments"
|
||||
msgid "Tax handling on payment fees"
|
||||
msgstr "Udestående betalinger"
|
||||
msgstr "Skattebehandling af betalingsgebyrer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1170 pretix/base/settings.py:1179
|
||||
msgid "Use same taxes as order positions (split according to net prices)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug de samme afgifter som for ordrepositionerne (fordelt efter nettopriser)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tax handling on cancellation fees"
|
||||
msgstr "Hold et fast afbestillingsgebyr"
|
||||
msgstr "Skattebehandling af afbestillingsgebyrer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1191 pretix/base/settings.py:1204
|
||||
msgid "Do not generate invoices"
|
||||
@@ -10692,10 +10656,8 @@ msgid "Automatically on user request"
|
||||
msgstr "Automatisk ved brugerforespørgsel"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1194 pretix/base/settings.py:1208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automatically on user request"
|
||||
msgid "Automatically on user request for paid orders"
|
||||
msgstr "Automatisk ved brugerforespørgsel"
|
||||
msgstr "Automatisk på brugerens anmodning ved betalte ordrer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1195
|
||||
msgid "Automatically for all created orders"
|
||||
@@ -10728,28 +10690,28 @@ msgid ""
|
||||
"Automatic based on ticket-specific validity, membership validity, event "
|
||||
"series date, or event date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automatisk baseret på billetens gyldighedsperiode, medlemskabsgyldighed, "
|
||||
"datoen for begivenhedsserien eller datoen for begivenheden"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1222 pretix/base/settings.py:1234
|
||||
msgid "Automatic, but prefer invoice date over event date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisk, men fakturadatoen prioriteres frem for begivenhedsdatoen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1225 pretix/base/settings.py:1237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "invoice"
|
||||
#| msgid "Invoice date"
|
||||
msgid "Invoice date"
|
||||
msgstr "Fakturadato"
|
||||
msgstr "Faktura-dato"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date of service"
|
||||
msgstr "Dato tilmeldt"
|
||||
msgstr "Dato for levering"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1239
|
||||
msgid ""
|
||||
"This controls what dates are shown on the invoice, but is especially "
|
||||
"important for electronic invoicing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette bestemmer, hvilke datoer der vises på fakturaen, men er især vigtigt i "
|
||||
"forbindelse med elektronisk fakturering."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1251
|
||||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||||
@@ -10780,9 +10742,8 @@ msgstr ""
|
||||
"udstede en ny faktura, hvis der skal foretages en ændring."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only issue invoices to business customers"
|
||||
msgstr "Virksomhedskunde"
|
||||
msgstr "Udsted kun fakturaer til erhvervskunder"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1291
|
||||
msgid "Address line"
|
||||
@@ -10915,9 +10876,8 @@ msgstr ""
|
||||
"regioner globalt (som f.eks. engelsk)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This shop represents an event"
|
||||
msgstr "Dette er en arrangementsrække"
|
||||
msgstr "Denne butik markerer en begivenhed"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1549
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11092,6 +11052,11 @@ msgid ""
|
||||
"if they want more than one ticket, as every entry only grants one single "
|
||||
"ticket at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Med en forhøjet grænse kan en kunde anmode om mere end én billet til et "
|
||||
"bestemt produkt ved hjælp af den samme, unikke e-mailadresse. Uanset denne "
|
||||
"indstilling skal kunden dog udfylde ventelisteformularen flere gange, hvis "
|
||||
"vedkommende ønsker mere end én billet, da hver indtastning kun giver ret til "
|
||||
"én billet ad gangen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1748
|
||||
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
||||
@@ -11282,16 +11247,17 @@ msgstr "Skjul alle tidligere datoer fra kalenderen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1923 pretix/base/settings.py:1932
|
||||
msgid "No modifications after order was submitted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der må ikke foretages ændringer, efter at ordren er afgivet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1924 pretix/base/settings.py:1933
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only the person who ordered can make changes"
|
||||
msgstr "Kun afventende og betalte bestillinger kan ændres."
|
||||
msgstr "Kun den person, der har bestilt, kan foretage ændringer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1925 pretix/base/settings.py:1934
|
||||
msgid "Both the attendee and the person who ordered can make changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Både deltageren og den, der har foretaget bestillingen, kan foretage "
|
||||
"ændringer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1929
|
||||
msgid "Allow customers to modify their information"
|
||||
@@ -11431,27 +11397,28 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2071
|
||||
msgid "Charge payment, shipping and service fees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opkræv gebyrer for betaling, forsendelse og service"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2085
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Charge a percentual cancellation fee"
|
||||
msgstr "Hold et procentuelt afbestillingsgebyr"
|
||||
msgstr "Opkræv et procentuelt afbestillingsgebyr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2096 pretix/base/settings.py:2235
|
||||
msgid "Do not allow cancellations after"
|
||||
msgstr "Tillad ikke afbestilling efter"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Customers can cancel their paid orders"
|
||||
msgstr "Tillad brugere at annullere ubetalte bestillinger"
|
||||
msgstr "Kunder kan annullere deres betalte ordrer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Paid money will be automatically paid back if the payment method allows it. "
|
||||
"Otherwise, a manual refund will be created for you to process manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det betalte beløb tilbagebetales automatisk, hvis betalingsmetoden tillader "
|
||||
"det. Ellers vil der blive oprettet der en manuel tilbagebetaling, som du "
|
||||
"skal behandle manuelt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2119 pretix/control/forms/orders.py:909
|
||||
msgid "Keep a fixed cancellation fee"
|
||||
@@ -11459,7 +11426,7 @@ msgstr "Hold et fast afbestillingsgebyr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2128
|
||||
msgid "Keep payment, shipping and service fees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Behold betalings-, forsendelses- og servicegebyrer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2140 pretix/control/forms/orders.py:920
|
||||
msgid "Keep a percentual cancellation fee"
|
||||
@@ -11467,19 +11434,23 @@ msgstr "Hold et procentuelt afbestillingsgebyr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2149
|
||||
msgid "Allow customers to voluntarily choose a lower refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giv kunderne mulighed for frivilligt at vælge et lavere refusionsbeløb"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2150
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option enabled, your customers can choose to get a smaller refund "
|
||||
"to support you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når denne indstilling er aktiveret, kan dine kunder vælge at modtage et "
|
||||
"mindre refusionsbeløb for at støtte dig."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2155
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you want us to help keep the lights on here, please consider "
|
||||
"using the slider below to request a smaller refund. Thank you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du imidlertid gerne vil hjælpe os med at holde lyset tændt her, kan du "
|
||||
"overveje at bruge skyderen nedenfor til at anmode om en mindre refusion. Tak!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2162
|
||||
msgid "Voluntary lower refund explanation"
|
||||
@@ -11492,10 +11463,14 @@ msgid ""
|
||||
"like to receive. You can use it e.g. to explain choosing a lower refund will "
|
||||
"help your organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne tekst vises mellem forklaringen om, hvordan refusionerne fungerer, og "
|
||||
"den skyder, som dine kunder kan bruge til at vælge det beløb, de ønsker at "
|
||||
"modtage. Du kan f.eks. bruge den til at forklare, at det vil hjælpe din "
|
||||
"organisation, hvis de vælger en lavere refusion."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2180
|
||||
msgid "Step size for reduction amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trinvis størrelse for reduktionsbeløbet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2181
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11503,26 +11478,34 @@ msgid ""
|
||||
"set this to e.g. 10, they will only be able to choose values in increments "
|
||||
"of 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som standard kan kunderne vælge et vilkårligt beløb, som du skal beholde. "
|
||||
"Hvis du indstiller dette til f.eks. 10, kan de kun vælge beløb, der går op i "
|
||||
"10."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can only request a cancellation that needs to be approved by the "
|
||||
"event organizer before the order is canceled and a refund is issued."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunder kan kun anmode om en annullering, som skal godkendes af arrangøren, "
|
||||
"før ordren annulleres, og der udstedes en refusion."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2201
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not show the cancellation fee to users when they request cancellation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis ikke afbestillingsgebyret for brugerne, når de anmoder om afbestilling."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2210 pretix/base/settings.py:2220
|
||||
msgid "All refunds are issued to the original payment method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle refusioner tilbageføres til den oprindelige betalingsmetode"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2211 pretix/base/settings.py:2221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customers can choose between a gift card and a refund to their payment method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunderne kan vælge mellem et gavekort og en tilbagebetaling til deres "
|
||||
"betalingsmetode"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2212 pretix/base/settings.py:2222
|
||||
msgid "All refunds are issued as gift cards"
|
||||
@@ -11530,18 +11513,16 @@ msgstr "Alle refunderinger udstedes som vouchers."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2213 pretix/base/settings.py:2223
|
||||
msgid "Do not handle refunds automatically at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Behandl slet ikke refusioner automatisk"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2218
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refund method"
|
||||
msgstr "Tilbagebetal bestilling"
|
||||
msgstr "Refusionsmetode"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2244 pretix/base/settings.py:2257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terms of cancellation"
|
||||
msgstr "Generér afbestilling"
|
||||
msgstr "Afbestillingsbetingelser"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2247
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11569,7 +11550,7 @@ msgstr "Kontaktadresse"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2271 pretix/control/forms/event.py:1900
|
||||
msgid "We'll show this publicly to allow attendees to contact you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi vil vise dette offentligt, så deltagerne kan kontakte dig."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2279 pretix/control/forms/event.py:1892
|
||||
msgid "Imprint URL"
|
||||
@@ -12194,7 +12175,7 @@ msgid "You have been selected from the waitinglist for {event}"
|
||||
msgstr "Du er blevet udvalgt fra ventelisten til {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2742
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -12223,26 +12204,35 @@ msgid ""
|
||||
"Best regards, \n"
|
||||
"Your {event} team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej\n"
|
||||
"Hej,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Du har tilmeldt dig ventelisten til {event} \n"
|
||||
"for produktet {product}.\n"
|
||||
"du har skrevet dig på ventelisten til arrangementet {event},\n"
|
||||
"til produktet {product}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vi har en billet klar til dig! Du kan bestille den i vores billetbutik inden "
|
||||
"for de næste {hours} timer ved at indtaste følgende rabatkode:\n"
|
||||
"Vi har nu en billet klar til dig! Du kan indløse den i vores billetshop\n"
|
||||
"inden for de næste {hours} timer ved at indtaste følgende kuponkode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{code}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alternativt, kan du bare klikke på følgende link:\n"
|
||||
"Du kan også bare klikke på følgende link:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{url}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bemærk at dette link kun er gyldigt inden for de næste {hours} timer!\n"
|
||||
"Vi tilbyder billetten til den næste på ventelisten hvis du ikke indløser "
|
||||
"voucherkoden inden for tidsfristen.\n"
|
||||
"Bemærk venligst, at dette link kun er gyldigt inden for de næste {hours} "
|
||||
"timer!\n"
|
||||
"Vi vil tildele billetten til den næste person på listen, hvis du ikke\n"
|
||||
"indløser kuponen inden for denne tidsramme.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Venlig hilsen \n"
|
||||
"Arrangøren af {event}"
|
||||
"Hvis du IKKE længere har brug for en billet, beder vi dig venligst klikke "
|
||||
"på\n"
|
||||
"følgende link for at give os besked. På den måde kan vi sende billetten\n"
|
||||
"til den næste person på ventelisten hurtigst muligt:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{url_remove}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Med venlig hilsen, \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dit {event}-team"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2771
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -12277,9 +12267,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Arrangøren af {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2789
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Order approved and awaiting payment: {code}"
|
||||
msgstr "Din bestilling afventer betaling: {code}"
|
||||
msgstr "Ordre godkendt og afventer betaling: {code}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2793
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user