Translations: Update German (informal) (de_Informal)

Currently translated at 100.0% (6207 of 6207 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/

powered by weblate
This commit is contained in:
Raphael Michel
2026-01-26 11:24:01 +01:00
committed by Raphael Michel
parent 17eb6063d1
commit 68a64f577c

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-26 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"Language-Team: German (informal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/de_Informal/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.2\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English"
@@ -2303,6 +2303,9 @@ msgid ""
"contain at least one position of this product. The order totals etc. still "
"include all products contained in the order."
msgstr ""
"Wenn keine ausgewählt sind, werden alle Produkte ausgegeben. Bestellungen "
"sind enthalten, wenn sie mindestens eine Position mit dem Produkt enthalten. "
"Die Bestellsumme etc. enthalten trotzdem alle Produkte aus der Bestellung."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:478
@@ -2566,10 +2569,8 @@ msgid "Voucher"
msgstr "Gutschein"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:653
#, fuzzy
#| msgid "Voucher code used:"
msgid "Voucher budget usage"
msgstr "Verwendeter Gutscheincode:"
msgstr "Verwendetes Gutscheinbudget"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:654
msgid "Pseudonymization ID"
@@ -5527,14 +5528,6 @@ msgid "Only show after sellout of"
msgstr "Nicht anzeigen, wenn anderes Produkt verfügbar"
#: pretix/base/models/items.py:596
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select a product here, this product will only be shown when that "
#| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out "
#| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones "
#| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in "
#| "which both products are visible while all tickets of the referenced "
#| "product are reserved, but not yet sold."
msgid ""
"If you select a product here, this product will only be shown when that "
"product is no longer available. This will happen either because the other "
@@ -5546,12 +5539,14 @@ msgid ""
"reserved, but not yet sold."
msgstr ""
"Wenn du hier ein Produkt auswählst, wird dieses Produkt nur angezeigt wenn "
"dieses andere Produkt ausverkauft ist. In Kombination mit der Möglichkeit, "
"ausverkaufte Produkte anzuzeigen, erlaubt dies dir, ein Produkt durch ein "
"teureres auszutauschen, sobald es ausverkauft wurde. Es kann einen kurzen "
"Zeitraum geben, in dem beide Produkte sichtbar sind, wenn alle Tickets des "
"hier eingestellten Produktes reserviert sind, aber noch nicht verkauft "
"wurden."
"dieses andere Produkt nicht mehr verfügbar ist. Dies passiert entweder, weil "
"das andere Produkt ausverkauft wurde, oder weil der Verkaufszeitraum für das "
"andere Produkt noch nicht begonnen hat oder abgelaufen ist. In Kombination "
"mit der Möglichkeit, ausverkaufte Produkte anzuzeigen, erlaubt dies Ihnen, "
"ein Produkt durch ein teureres auszutauschen, sobald es ausverkauft wurde. "
"Es kann einen kurzen Zeitraum geben, in dem beide Produkte sichtbar sind, "
"wenn alle Tickets des hier eingestellten Produktes reserviert sind, aber "
"noch nicht verkauft wurden."
#: pretix/base/models/items.py:611
msgid ""
@@ -9788,7 +9783,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:189
msgid "Require login to access order confirmation pages"
msgstr ""
msgstr "Login ist erforderlich, um Bestellbestätigungen aufzurufen"
#: pretix/base/settings.py:190
msgid ""
@@ -9797,6 +9792,10 @@ msgid ""
"placing an order, the restriction only becomes active after the customer "
"account is activated."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiv ist, müssen sich Kunden, die zum Zeitpunkt des Kaufs "
"angemeldet waren, immer anmelden, um ihre Bestellung einzusehen. Wenn ein "
"Kundenkonto während des Kaufvorgangs erstellt wird, greift diese "
"Beschränkung erst nachdem das Kundenkonto aktiviert wurde."
#: pretix/base/settings.py:202
msgid "Match orders based on email address"
@@ -10586,10 +10585,8 @@ msgstr ""
"Rechnung erzeugt werden."
#: pretix/base/settings.py:1234
#, fuzzy
#| msgid "Restrict to business customers"
msgid "Only issue invoices to business customers"
msgstr "Auf Firmenkunden einschränken"
msgstr "Rechnungen nur an Firmenkunden ausstellen"
#: pretix/base/settings.py:1243
msgid "Address line"
@@ -24618,10 +24615,8 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47
#, fuzzy
#| msgid "Sample company"
msgid "Save copy"
msgstr "Musterfirma"
msgstr "Kopie speichern"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57
@@ -28100,10 +28095,10 @@ msgid "Please try again."
msgstr "Bitte erneut versuchen."
#: pretix/control/views/auth.py:544
#, fuzzy
#| msgid "Two-factor authentication is required to log in"
msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung ist zum Log-In nötig"
msgstr ""
"Ein Notfall-Token für die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde zum Login "
"verwendet."
#: pretix/control/views/auth.py:560
msgid "Invalid code, please try again."
@@ -29127,10 +29122,8 @@ msgid "The invoice has been scheduled for retransmission."
msgstr "Die Rechnung wurde zur erneuten Übermittlung eingeplant."
#: pretix/control/views/orders.py:1751
#, fuzzy
#| msgid "The invoice has already been canceled."
msgid "The invoice has been canceled."
msgstr "Die Rechnung wurde bereits storniert."
msgstr "Die Rechnung wurde storniert."
#: pretix/control/views/orders.py:1794
msgid "The email has been queued to be sent."
@@ -29835,6 +29828,9 @@ msgid ""
"This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials "
"and requested a reset of the credentials."
msgstr ""
"Ein Zwei-Faktor-Notfall-Token wurde von einem Systemadministrator generiert. "
"Dies passiert üblicherweise, wenn du den Zugriff auf Ihren zweiten Faktor "
"verloren und ein Zurücksetzen der Zugangsdaten angefordert hast."
#: pretix/control/views/users.py:174
#, python-brace-format
@@ -30730,14 +30726,10 @@ msgid "Reference code (important):"
msgstr "Verwendungszweck (wichtig):"
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will assign you a personal reference code to use after you completed "
#| "the order."
msgid "We will assign you a personal reference code in the next step."
msgstr ""
"Wir werden dir nach Absenden der Bestellung einen persönlichen "
"Verwendungszweck zuweisen."
"Wir werden dir im nächsten Schritt einen persönlichen Verwendungszweck "
"zuweisen."
#: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36
msgid ""
@@ -32075,11 +32067,8 @@ msgid "#"
msgstr "#"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:483
#, fuzzy
#| msgctxt "skip-to-main-nav"
#| msgid "Skip link"
msgid "Skip empty lines"
msgstr "Link überspringen"
msgstr "Leere Zeilen überspringen"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:492
msgid "Tax split list (PDF)"
@@ -32706,12 +32695,14 @@ msgid ""
"expired); paid orders include only paid orders and exclude all cancelled "
"orders."
msgstr ""
"Bestellungen, die in mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden am Tag ihrer "
"letzten Zahlung angezeigt. Getätigte Bestellungen enthält alle Bestellungen "
"(ausstehend, bezahlt, storniert und abgelaufen); bezahlte Bestellungen "
"enthält nur bezahlte Bestellungen und keine stornierten Bestellungen."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36
#, fuzzy
#| msgid "Attendee badges"
msgid "Attendees by day"
msgstr "Teilnehmer-Badges"
msgstr "Teilnehmer pro Tag"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62
@@ -32723,12 +32714,17 @@ msgid ""
"(pending, paid, cancelled, and expired); attendees in paid orders include "
"only those from paid orders and exclude those from cancelled orders."
msgstr ""
"Teilnehmer aus Bestellungen, die in mehreren Zahlungen bezahlt wurden, "
"werden am Tag ihrer letzten Zahlung angezeigt. Das Datum richtet sich "
"danach, wann die Bestellung ursprünglich getätigt wurde und auch später "
"hinzugefügte Positionen werden an diesem Datum angezeigt. Teilnehmer aus "
"getätigten Bestellungen enthält alle Bestellungen (ausstehend, bezahlt, "
"storniert und abgelaufen); bezahlte Bestellungen enthält nur bezahlte "
"Bestellungen und keine stornierten Bestellungen."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56
#, fuzzy
#| msgid "Attendee name"
msgid "Attendees by time"
msgstr "Name Teilnehmer*in"
msgstr "Teilnehmer im Zeitverlauf"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76
msgid "Revenue over time"
@@ -32744,24 +32740,17 @@ msgstr ""
"nicht angezeigt, da nicht klar ist, welchem Termin sie zuzuordnen wären."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
#| "shown with the date of their last payment."
msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, "
"including cancellation fees."
msgstr ""
"Nur vollständig bezahlte Bestellungen sind gezählt. Bestellungen, die in "
"Nur vollständig bezahlte Bestellungen werden gezählt. Bestellungen, die in "
"mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum ihrer letzten "
"Zahlung angezeigt."
"Zahlung angezeigt. Alle Gebühren, inkl. Stornogebühren, sind nicht "
"eingerechnet."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
#| "shown with the date of their last payment."
msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, "
@@ -32769,13 +32758,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nur vollständig bezahlte Bestellungen sind gezählt. Bestellungen, die in "
"mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum ihrer letzten "
"Zahlung angezeigt."
"Zahlung angezeigt. Alle Gebühren, inkl. Stornogebühren, sind eingerechnet."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115
msgid ""
"Placed orders include all orders (pending, paid, cancelled, and expired); "
"paid orders include only paid orders and exclude all cancelled orders."
msgstr ""
"Getätigte Bestellungen enthält alle Bestellungen (ausstehend, bezahlt, "
"storniert und abgelaufen), bezahlte Bestellungen enthält nur bezahlte "
"Bestellungen und keine stornierten Bestellungen."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126
msgid "Seating Overview"