From 68a64f577c71274b3788f9ff0c6e0cdebc20a603 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphael Michel Date: Mon, 26 Jan 2026 11:24:01 +0100 Subject: [PATCH] Translations: Update German (informal) (de_Informal) Currently translated at 100.0% (6207 of 6207 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/de_Informal/ powered by weblate --- .../locale/de_Informal/LC_MESSAGES/django.po | 110 ++++++++---------- 1 file changed, 51 insertions(+), 59 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/de_Informal/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/de_Informal/LC_MESSAGES/django.po index e7c15662bb..c0fda833d7 100644 --- a/src/pretix/locale/de_Informal/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/de_Informal/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-26 09:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-05 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-26 10:24+0000\n" "Last-Translator: Raphael Michel \n" "Language-Team: German (informal) \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.15.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.2\n" #: pretix/_base_settings.py:87 msgid "English" @@ -2303,6 +2303,9 @@ msgid "" "contain at least one position of this product. The order totals etc. still " "include all products contained in the order." msgstr "" +"Wenn keine ausgewählt sind, werden alle Produkte ausgegeben. Bestellungen " +"sind enthalten, wenn sie mindestens eine Position mit dem Produkt enthalten. " +"Die Bestellsumme etc. enthalten trotzdem alle Produkte aus der Bestellung." #: pretix/base/exporters/orderlist.py:283 #: pretix/base/exporters/orderlist.py:478 @@ -2566,10 +2569,8 @@ msgid "Voucher" msgstr "Gutschein" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:653 -#, fuzzy -#| msgid "Voucher code used:" msgid "Voucher budget usage" -msgstr "Verwendeter Gutscheincode:" +msgstr "Verwendetes Gutscheinbudget" #: pretix/base/exporters/orderlist.py:654 msgid "Pseudonymization ID" @@ -5527,14 +5528,6 @@ msgid "Only show after sellout of" msgstr "Nicht anzeigen, wenn anderes Produkt verfügbar" #: pretix/base/models/items.py:596 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you select a product here, this product will only be shown when that " -#| "product is sold out. If combined with the option to hide sold-out " -#| "products, this allows you to swap out products for more expensive ones " -#| "once the cheaper option is sold out. There might be a short period in " -#| "which both products are visible while all tickets of the referenced " -#| "product are reserved, but not yet sold." msgid "" "If you select a product here, this product will only be shown when that " "product is no longer available. This will happen either because the other " @@ -5546,12 +5539,14 @@ msgid "" "reserved, but not yet sold." msgstr "" "Wenn du hier ein Produkt auswählst, wird dieses Produkt nur angezeigt wenn " -"dieses andere Produkt ausverkauft ist. In Kombination mit der Möglichkeit, " -"ausverkaufte Produkte anzuzeigen, erlaubt dies dir, ein Produkt durch ein " -"teureres auszutauschen, sobald es ausverkauft wurde. Es kann einen kurzen " -"Zeitraum geben, in dem beide Produkte sichtbar sind, wenn alle Tickets des " -"hier eingestellten Produktes reserviert sind, aber noch nicht verkauft " -"wurden." +"dieses andere Produkt nicht mehr verfügbar ist. Dies passiert entweder, weil " +"das andere Produkt ausverkauft wurde, oder weil der Verkaufszeitraum für das " +"andere Produkt noch nicht begonnen hat oder abgelaufen ist. In Kombination " +"mit der Möglichkeit, ausverkaufte Produkte anzuzeigen, erlaubt dies Ihnen, " +"ein Produkt durch ein teureres auszutauschen, sobald es ausverkauft wurde. " +"Es kann einen kurzen Zeitraum geben, in dem beide Produkte sichtbar sind, " +"wenn alle Tickets des hier eingestellten Produktes reserviert sind, aber " +"noch nicht verkauft wurden." #: pretix/base/models/items.py:611 msgid "" @@ -9788,7 +9783,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:189 msgid "Require login to access order confirmation pages" -msgstr "" +msgstr "Login ist erforderlich, um Bestellbestätigungen aufzurufen" #: pretix/base/settings.py:190 msgid "" @@ -9797,6 +9792,10 @@ msgid "" "placing an order, the restriction only becomes active after the customer " "account is activated." msgstr "" +"Wenn diese Option aktiv ist, müssen sich Kunden, die zum Zeitpunkt des Kaufs " +"angemeldet waren, immer anmelden, um ihre Bestellung einzusehen. Wenn ein " +"Kundenkonto während des Kaufvorgangs erstellt wird, greift diese " +"Beschränkung erst nachdem das Kundenkonto aktiviert wurde." #: pretix/base/settings.py:202 msgid "Match orders based on email address" @@ -10586,10 +10585,8 @@ msgstr "" "Rechnung erzeugt werden." #: pretix/base/settings.py:1234 -#, fuzzy -#| msgid "Restrict to business customers" msgid "Only issue invoices to business customers" -msgstr "Auf Firmenkunden einschränken" +msgstr "Rechnungen nur an Firmenkunden ausstellen" #: pretix/base/settings.py:1243 msgid "Address line" @@ -24618,10 +24615,8 @@ msgstr "" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:46 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:47 -#, fuzzy -#| msgid "Sample company" msgid "Save copy" -msgstr "Musterfirma" +msgstr "Kopie speichern" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/orders/export_form.html:56 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/export_form.html:57 @@ -28100,10 +28095,10 @@ msgid "Please try again." msgstr "Bitte erneut versuchen." #: pretix/control/views/auth.py:544 -#, fuzzy -#| msgid "Two-factor authentication is required to log in" msgid "A recovery code for two-factor authentification was used to log in." -msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung ist zum Log-In nötig" +msgstr "" +"Ein Notfall-Token für die Zwei-Faktor-Authentifizierung wurde zum Login " +"verwendet." #: pretix/control/views/auth.py:560 msgid "Invalid code, please try again." @@ -29127,10 +29122,8 @@ msgid "The invoice has been scheduled for retransmission." msgstr "Die Rechnung wurde zur erneuten Übermittlung eingeplant." #: pretix/control/views/orders.py:1751 -#, fuzzy -#| msgid "The invoice has already been canceled." msgid "The invoice has been canceled." -msgstr "Die Rechnung wurde bereits storniert." +msgstr "Die Rechnung wurde storniert." #: pretix/control/views/orders.py:1794 msgid "The email has been queued to be sent." @@ -29835,6 +29828,9 @@ msgid "" "This will usually happen if you lost access to your two-factor credentials " "and requested a reset of the credentials." msgstr "" +"Ein Zwei-Faktor-Notfall-Token wurde von einem Systemadministrator generiert. " +"Dies passiert üblicherweise, wenn du den Zugriff auf Ihren zweiten Faktor " +"verloren und ein Zurücksetzen der Zugangsdaten angefordert hast." #: pretix/control/views/users.py:174 #, python-brace-format @@ -30730,14 +30726,10 @@ msgid "Reference code (important):" msgstr "Verwendungszweck (wichtig):" #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "We will assign you a personal reference code to use after you completed " -#| "the order." msgid "We will assign you a personal reference code in the next step." msgstr "" -"Wir werden dir nach Absenden der Bestellung einen persönlichen " -"Verwendungszweck zuweisen." +"Wir werden dir im nächsten Schritt einen persönlichen Verwendungszweck " +"zuweisen." #: pretix/plugins/banktransfer/templates/pretixplugins/banktransfer/checkout_payment_form.html:36 msgid "" @@ -32075,11 +32067,8 @@ msgid "#" msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:483 -#, fuzzy -#| msgctxt "skip-to-main-nav" -#| msgid "Skip link" msgid "Skip empty lines" -msgstr "Link überspringen" +msgstr "Leere Zeilen überspringen" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:492 msgid "Tax split list (PDF)" @@ -32706,12 +32695,14 @@ msgid "" "expired); paid orders include only paid orders and exclude all cancelled " "orders." msgstr "" +"Bestellungen, die in mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden am Tag ihrer " +"letzten Zahlung angezeigt. Getätigte Bestellungen enthält alle Bestellungen " +"(ausstehend, bezahlt, storniert und abgelaufen); bezahlte Bestellungen " +"enthält nur bezahlte Bestellungen und keine stornierten Bestellungen." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:36 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee badges" msgid "Attendees by day" -msgstr "Teilnehmer-Badges" +msgstr "Teilnehmer pro Tag" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:42 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:62 @@ -32723,12 +32714,17 @@ msgid "" "(pending, paid, cancelled, and expired); attendees in paid orders include " "only those from paid orders and exclude those from cancelled orders." msgstr "" +"Teilnehmer aus Bestellungen, die in mehreren Zahlungen bezahlt wurden, " +"werden am Tag ihrer letzten Zahlung angezeigt. Das Datum richtet sich " +"danach, wann die Bestellung ursprünglich getätigt wurde und auch später " +"hinzugefügte Positionen werden an diesem Datum angezeigt. Teilnehmer aus " +"getätigten Bestellungen enthält alle Bestellungen (ausstehend, bezahlt, " +"storniert und abgelaufen); bezahlte Bestellungen enthält nur bezahlte " +"Bestellungen und keine stornierten Bestellungen." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:56 -#, fuzzy -#| msgid "Attendee name" msgid "Attendees by time" -msgstr "Name Teilnehmer*in" +msgstr "Teilnehmer im Zeitverlauf" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:76 msgid "Revenue over time" @@ -32744,24 +32740,17 @@ msgstr "" "nicht angezeigt, da nicht klar ist, welchem Termin sie zuzuordnen wären." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " -#| "shown with the date of their last payment." msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment. Revenue excludes all fees, " "including cancellation fees." msgstr "" -"Nur vollständig bezahlte Bestellungen sind gezählt. Bestellungen, die in " +"Nur vollständig bezahlte Bestellungen werden gezählt. Bestellungen, die in " "mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum ihrer letzten " -"Zahlung angezeigt." +"Zahlung angezeigt. Alle Gebühren, inkl. Stornogebühren, sind nicht " +"eingerechnet." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " -#| "shown with the date of their last payment." msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment. Revenue includes all fees, " @@ -32769,13 +32758,16 @@ msgid "" msgstr "" "Nur vollständig bezahlte Bestellungen sind gezählt. Bestellungen, die in " "mehreren Zahlungen bezahlt wurden, werden mit dem Datum ihrer letzten " -"Zahlung angezeigt." +"Zahlung angezeigt. Alle Gebühren, inkl. Stornogebühren, sind eingerechnet." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:115 msgid "" "Placed orders include all orders (pending, paid, cancelled, and expired); " "paid orders include only paid orders and exclude all cancelled orders." msgstr "" +"Getätigte Bestellungen enthält alle Bestellungen (ausstehend, bezahlt, " +"storniert und abgelaufen), bezahlte Bestellungen enthält nur bezahlte " +"Bestellungen und keine stornierten Bestellungen." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:126 msgid "Seating Overview"