mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translated on translate.pretix.eu (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 65.2% (2474 of 3797 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_PT/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
pretix Translation Platform
parent
b0221b0e92
commit
65d9640dbc
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-24 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 18:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 04:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel Magalhães <magamig@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translate.pretix.eu/projects/"
|
||||
"pretix/pretix/pt_PT/>\n"
|
||||
@@ -6952,7 +6952,6 @@ msgid "Most common English titles"
|
||||
msgstr "A maioria dos títulos ingleses comuns"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1867
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Most common German titles"
|
||||
msgstr "A maioria dos títulos alemães comuns"
|
||||
|
||||
@@ -7042,12 +7041,10 @@ msgid "Mr"
|
||||
msgstr "Sr"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2151 pretix/control/forms/event.py:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your default locale must also be enabled for your event (see box above)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua localidade padrão também deve estar habilitado para o seu evento (ver "
|
||||
"quadro acima)."
|
||||
"A sua localização padrão também deve estar ativada para o evento (ver acima)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2155
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7057,18 +7054,16 @@ msgstr ""
|
||||
"eles."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You have to ask for attendee emails if you want to make them required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem que perguntar para e-mails de participantes se você quiser torná-"
|
||||
"los obrigatórios."
|
||||
"Tem que perguntar pelos e-mails aos participantes se quiser torná-los "
|
||||
"obrigatórios."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to ask for invoice addresses if you want to make them required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem que perguntar para endereços factura se você quiser torná-los "
|
||||
"Tem que perguntar pelos endereços de faturação se quiser torná-los "
|
||||
"obrigatórios."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2167
|
||||
@@ -7078,9 +7073,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Você tem que precisam de endereços factura exigir para nomes de empresas."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:2174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The last payment date cannot be before the end of presale."
|
||||
msgstr "A última data de pagamento não pode ser antes do final de pré-venda."
|
||||
msgstr "A última data de pagamento não pode ser antes do final da pré-venda."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:38 pretix/base/shredder.py:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -7093,7 +7087,6 @@ msgid "Your ticket shop needs to be offline to use this feature."
|
||||
msgstr "A sua bilheteira precisa ser desligada para usar este recurso."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E-mails"
|
||||
msgstr "E-mails"
|
||||
|
||||
@@ -7111,9 +7104,8 @@ msgid "This will remove all email addresses from the waiting list."
|
||||
msgstr "Isto irá remover todos os endereços de e-mail da lista de espera."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendee info"
|
||||
msgstr "informações participante"
|
||||
msgstr "Informações do participante"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:200
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7137,7 +7129,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:281
|
||||
msgid "Question answers"
|
||||
msgstr "Respostas de pergunta"
|
||||
msgstr "Respostas à pergunta"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/shredder.py:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -7179,36 +7171,30 @@ msgstr ""
|
||||
"download será oferecido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/400.html:4 pretix/base/templates/400.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bad Request"
|
||||
msgstr "Pedido ruim"
|
||||
msgstr "Erro no Pedido"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/400.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We were unable to parse your request."
|
||||
msgstr "Não fomos capazes de analisar o seu pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/400.html:12 pretix/base/templates/403.html:12
|
||||
#: pretix/base/templates/404.html:12 pretix/base/templates/500.html:22
|
||||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take a step back"
|
||||
msgstr "Dê um passo para trás"
|
||||
msgstr "Dê um passo atrás"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/400.html:13 pretix/base/templates/403.html:13
|
||||
#: pretix/base/templates/500.html:23
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/cookies.html:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Try again"
|
||||
msgstr "Tente novamente"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/403.html:4 pretix/base/templates/403.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Permission denied"
|
||||
msgstr "Permissão negada"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/403.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have access to this page."
|
||||
msgstr "Você não tem acesso a esta página."
|
||||
|
||||
@@ -7216,34 +7202,28 @@ msgstr "Você não tem acesso a esta página."
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/base.html:192
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:4
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/staff_session_start.html:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Admin mode"
|
||||
msgstr "modo de administração"
|
||||
msgstr "Modo de administrador"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/404.html:4 pretix/base/templates/404.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not found"
|
||||
msgstr "Não encontrado"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/404.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm afraid we could not find the the resource you requested."
|
||||
msgstr "Temo que não conseguia encontrar o recurso que você solicitou."
|
||||
msgstr "Não conseguimos encontrar o recurso que solicitou."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/500.html:4 pretix/base/templates/500.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal Server Error"
|
||||
msgstr "Erro do Servidor Interno"
|
||||
msgstr "Erro Interno do Servidor"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/500.html:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We had trouble processing your request."
|
||||
msgstr "Tivemos problemas para processar sua solicitação."
|
||||
msgstr "Tivemos problemas em processar o seu pedido."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/500.html:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If this problem persists, please contact us."
|
||||
msgstr "Se isso persistir problemas, entre em contato conosco."
|
||||
msgstr "Se o problema persistir, por favor entre em contacto."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/500.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -7251,7 +7231,6 @@ msgid "If you contact us, please send us the following code:"
|
||||
msgstr "Se você entrar em contato conosco, envie-nos o seguinte código:"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/csrffail.html:4 pretix/base/templates/csrffail.html:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verification failed"
|
||||
msgstr "Falha na verificação"
|
||||
|
||||
@@ -7277,12 +7256,11 @@ msgid "We are preparing your file for download …"
|
||||
msgstr "Estamos preparando seu ficheiro para download …"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/cachedfiles/pending.html:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this takes longer than a few minutes, please refresh this page or contact "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se isso demora mais do que alguns minutos, por favor, atualize esta página "
|
||||
"Se isto demorar mais do que alguns minutos, por favor, atualize esta página "
|
||||
"ou contacte-nos."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/templates/pretixbase/email/email_footer.html:3
|
||||
@@ -9053,17 +9031,15 @@ msgstr "Cancelar esta posição"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:367
|
||||
msgid "Split into new order"
|
||||
msgstr "Quebrar em nova encomenda"
|
||||
msgstr "Dividir numa nova encomenda"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove this fee"
|
||||
msgstr "Remover esta taxa"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalidate secrets"
|
||||
msgstr "segredos Invalidate"
|
||||
msgstr "Invalidar segredos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:457
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9079,21 +9055,18 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:482 pretix/control/forms/orders.py:665
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:692 pretix/control/forms/vouchers.py:228
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:22 pretix/plugins/sendmail/forms.py:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Sujeito"
|
||||
msgstr "Assunto"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recipient"
|
||||
msgstr "beneficiário"
|
||||
msgstr "Destinatário"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:512 pretix/control/forms/orders.py:673
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:700 pretix/control/forms/vouchers.py:234
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:23 pretix/plugins/sendmail/forms.py:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "mensagem"
|
||||
msgstr "Mensagem"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:525
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9119,26 +9092,22 @@ msgid "The refund amount needs to be positive and less than {}."
|
||||
msgstr "O montante da restituição precisa ser positivo e inferior a {}."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need to specify an amount for a partial refund."
|
||||
msgstr "Você precisa especificar um valor para um reembolso parcial."
|
||||
msgstr "Por favor especifique um valor para o reembolso parcial."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel all dates"
|
||||
msgstr "Cancelar todas as datas"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically refund money if possible"
|
||||
msgstr "Automaticamente devolver o dinheiro, se possível"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create manual refund if the payment method odes not support automatic refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Criar reembolso manual se as odes método de pagamento não suporta reembolsos "
|
||||
"Criar reembolso manual se o método de pagamento não suportar reembolsos "
|
||||
"automáticos"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:587
|
||||
@@ -9162,19 +9131,16 @@ msgstr ""
|
||||
"original"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gift card validity"
|
||||
msgstr "validade do cartão do presente"
|
||||
msgstr "Validade do cartão presente"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Special terms and conditions"
|
||||
msgstr "termos e condições especiais"
|
||||
msgstr "Termos e condições especiais"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:622
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep fees"
|
||||
msgstr "taxas keep"
|
||||
msgstr "Manter taxas"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:625
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9189,14 +9155,12 @@ msgstr ""
|
||||
"bilhetes para várias datas."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send information via email"
|
||||
msgstr "Enviar informações via e-mail"
|
||||
msgstr "Enviar informação via e-mail"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send information to waiting list"
|
||||
msgstr "Enviar informações para lista de espera"
|
||||
msgstr "Enviar informações para a lista de espera"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:668 pretix/control/forms/orders.py:694
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -9258,10 +9222,9 @@ msgstr ""
|
||||
"A sua equipa {event}"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/orders.py:737
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please confirm that you want to cancel ALL dates in this event series."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, confirme que você deseja cancelar todas as datas nesta série de "
|
||||
"Por favor, confirme que você deseja cancelar TODAS as datas nesta série de "
|
||||
"eventos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:29
|
||||
@@ -9285,9 +9248,8 @@ msgstr ""
|
||||
"eventos."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Info text"
|
||||
msgstr "texto informações"
|
||||
msgstr "Texto informativo"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9315,14 +9277,12 @@ msgstr ""
|
||||
"equipas e permissões\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We strongly suggest to use a shade of red."
|
||||
msgstr "Nós sugerimos usar um tom de vermelho."
|
||||
msgstr "Sugerimos que use um tom de vermelho."
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Homepage text"
|
||||
msgstr "texto Homepage"
|
||||
msgstr "Texto da homepage"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user