Translations: Update Spanish

Currently translated at 61.0% (3355 of 5498 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/

powered by weblate
This commit is contained in:
Zona Vip
2023-11-13 22:05:30 +00:00
committed by Raphael Michel
parent a65df3ed9a
commit 6431f1948d

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-13 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Zona Vip <contacto@zonavip.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"es/>\n"
@@ -3350,18 +3350,20 @@ msgstr ""
#: pretix/base/models/checkin.py:66
msgctxt "checkin"
msgid "Ignore check-ins on this list in statistics"
msgstr ""
msgstr "Ignorar registros en esta lista en estadísticas"
#: pretix/base/models/checkin.py:70
msgctxt "checkin"
msgid "Tickets with a check-in on this list should be considered \"used\""
msgstr ""
msgstr "Los boletos con check-in en esta lista deben considerarse \"usados\""
#: pretix/base/models/checkin.py:71
msgid ""
"This is relevant in various situations, e.g. for deciding if a ticket can "
"still be canceled by the customer."
msgstr ""
"Esto es relevante en diversas situaciones, p. para decidir si el cliente aún "
"puede cancelar un boleto."
#: pretix/base/models/checkin.py:75
msgctxt "checkin"
@@ -3434,6 +3436,11 @@ msgid ""
"be useful when tickets sold at the box office are not checked again before "
"entry and should be considered validated directly upon purchase."
msgstr ""
"Todos los artículos de esta lista de check-in se marcarán automáticamente "
"como check-in cuando se compren a través de cualquiera de los canales de "
"venta seleccionados. Esta opción puede resultar útil cuando las entradas "
"vendidas en taquilla no se vuelven a comprobar antes de la entrada y deben "
"considerarse validadas directamente en el momento de la compra."
#: pretix/base/models/checkin.py:340
msgid "Entry"
@@ -3453,7 +3460,7 @@ msgstr "Ticket por pagar"
#: pretix/base/models/checkin.py:360
msgid "Forbidden by custom rule"
msgstr ""
msgstr "Prohibido por regla personalizada"
#: pretix/base/models/checkin.py:361
msgid "Ticket code revoked/changed"
@@ -3495,7 +3502,7 @@ msgstr "Nombre del producto"
#: pretix/base/models/customers.py:60
msgid "Login button label"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta del botón de inicio de sesión"
#: pretix/base/models/customers.py:64
msgid "Single-sign-on method"
@@ -3609,7 +3616,7 @@ msgstr "Fecha de inicialización"
#: pretix/base/models/discount.py:45
msgctxt "subevent"
msgid "Dates can be mixed without limitation"
msgstr ""
msgstr "Las fechas se pueden mezclar sin limitación"
#: pretix/base/models/discount.py:46
#, fuzzy
@@ -3650,11 +3657,11 @@ msgstr "Productos complementarios"
#: pretix/base/models/discount.py:103 pretix/base/models/discount.py:158
msgid "Discounts never apply to bundled products"
msgstr ""
msgstr "Los descuentos nunca se aplican a productos combinados"
#: pretix/base/models/discount.py:107 pretix/base/models/discount.py:162
msgid "Ignore products discounted by a voucher"
msgstr ""
msgstr "Ignorar productos con descuento mediante cupón"
#: pretix/base/models/discount.py:108
msgid ""
@@ -3663,6 +3670,10 @@ msgid ""
"use a voucher only to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-"
"out quota will still be considered."
msgstr ""
"Si se marca esta opción, los productos que ya recibieron un descuento a "
"través de un cupón no serán considerados para este descuento. Sin embargo, "
"los productos que utilizan un cupón solo para, p. Desbloquear un producto "
"oculto u obtener acceso a una cuota agotada aún se considerará."
#: pretix/base/models/discount.py:113
#, fuzzy
@@ -3697,7 +3708,7 @@ msgstr "Descuento perceptual de los productos elegidos"
#: pretix/base/models/discount.py:144
msgid "Apply discount only to this number of matching products"
msgstr ""
msgstr "Aplicar descuento solo a esta cantidad de productos coincidentes"
#: pretix/base/models/discount.py:146
msgid ""
@@ -3708,6 +3719,12 @@ msgid ""
"discounted. If you want to grant the discount on all matching products, keep "
"this field empty."
msgstr ""
"Esta opción le permite crear descuentos del tipo \"compre X y obtenga Y "
"reducido/gratis\". Por ejemplo, si establece \"Número mínimo de productos "
"coincidentes\" en cuatro y este valor en dos, el carrito del cliente se "
"dividirá en grupos de cuatro boletos y se descontarán los dos boletos más "
"baratos dentro de cada grupo. Si desea otorgar el descuento en todos los "
"productos coincidentes, mantenga este campo vacío."
#: pretix/base/models/discount.py:157
#, fuzzy
@@ -3721,6 +3738,10 @@ msgid ""
"to e.g. unlock a hidden product or gain access to sold-out quota will still "
"receive the discount."
msgstr ""
"Si se marca esta opción, los productos que ya recibieron un descuento a "
"través de un cupón no serán descontados. Sin embargo, los productos que "
"utilizan un cupón solo para, p. Desbloquear un producto oculto o acceder a "
"una cuota agotada seguirá recibiendo el descuento."
#: pretix/base/models/discount.py:195
msgid ""
@@ -3975,6 +3996,8 @@ msgid ""
"This field will be shown to filter events in the public event list and "
"calendar."
msgstr ""
"Este campo se mostrará para filtrar eventos en la lista de eventos públicos "
"y el calendario."
#: pretix/base/models/event.py:1660 pretix/control/forms/organizer.py:218
#: pretix/control/forms/organizer.py:222
@@ -3985,7 +4008,7 @@ msgstr "Perfil público"
#: pretix/base/models/event.py:1664
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/properties.html:40
msgid "Can be used for filtering"
msgstr ""
msgstr "Se puede utilizar para filtrar"
#: pretix/base/models/event.py:1665
msgid ""
@@ -3993,10 +4016,15 @@ msgid ""
"can also be used for hidden filter parameters in the frontend (e.g. using "
"the widget)."
msgstr ""
"Este campo se mostrará para filtrar eventos o informes en el backend y "
"también se puede usar para parámetros de filtro ocultos en el frontend (por "
"ejemplo, usando el widget)."
#: pretix/base/models/event.py:1675
msgid "A property can either be required or have a default value, not both."
msgstr ""
"Una propiedad puede ser obligatoria o tener un valor predeterminado, pero no "
"ambas cosas."
#: pretix/base/models/event.py:1755 pretix/base/models/organizer.py:488
#, fuzzy
@@ -4238,6 +4266,9 @@ msgid ""
"can choose a lower value, but not lower than the price this product would "
"have without the free price option."
msgstr ""
"Este precio se utilizará como valor predeterminado del campo de entrada. El "
"usuario puede elegir un valor inferior, pero no inferior al precio que "
"tendría este producto sin la opción de precio gratuito."
#: pretix/base/models/items.py:449
msgid "Whether or not buying this product allows a person to enter your event"
@@ -4931,6 +4962,8 @@ msgid ""
"If checked, files must be images with an aspect ratio of 3:4. This is "
"commonly used for photos printed on badges."
msgstr ""
"Si está marcado, los archivos deben ser imágenes con una relación de aspecto "
"de 3:4. Esto se usa comúnmente para fotografías impresas en credenciales."
#: pretix/base/models/items.py:1635
msgid "An answer to this question is required to proceed."
@@ -5025,7 +5058,7 @@ msgstr "Variaciones"
#: pretix/base/models/items.py:1885
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:70
msgid "Ignore this quota when determining event availability"
msgstr ""
msgstr "Ignore esta cuota al determinar la disponibilidad del evento"
#: pretix/base/models/items.py:1886
msgid ""
@@ -5034,6 +5067,10 @@ msgid ""
"that is added to each event but should not stop the event from being shown "
"as sold out."
msgstr ""
"Si habilita esto, esta cuota se ignorará al determinar la disponibilidad del "
"evento en su calendario de eventos. Esto es útil, p.e. para la mercancía que "
"se agrega a cada evento, pero no debe impedir que el evento se muestre como "
"agotado."
#: pretix/base/models/items.py:1893
msgid "Close this quota permanently once it is sold out"
@@ -5045,10 +5082,15 @@ msgid ""
"sold, even if tickets become available again through cancellations or "
"expiring orders. Of course, you can always re-open it manually."
msgstr ""
"Si habilita esto, cuando la cuota se agote una vez, no se venderán más "
"boletos, incluso si los boletos vuelven a estar disponibles debido a "
"cancelaciones o pedidos vencidos. Por supuesto, siempre puedes volver a "
"abrirlo manualmente."
#: pretix/base/models/items.py:1902
msgid "Allow to sell more tickets once people have checked out"
msgstr ""
"Permitir vender más entradas una vez que las personas hayan realizado el pago"
#: pretix/base/models/items.py:1903
msgid ""
@@ -5059,6 +5101,13 @@ msgid ""
"are ignored if they are set to \"Allow re-entering after an exit scan\" to "
"prevent accidental overbooking."
msgstr ""
"Con esta opción, el cupo se liberará tan pronto como se escaneen las "
"personas a la salida de su evento. Esto sólo sucederá si han sido escaneados "
"tanto en una entrada como en una salida y la salida es el escaneo más "
"reciente. No importa en qué lista de registro se encontraba cada uno de los "
"escaneos, pero las listas de registro se ignoran si están configuradas en "
"\"Permitir volver a ingresar después de un escaneo de salida\" para evitar "
"una sobreventa accidental."
#: pretix/base/models/items.py:1914 pretix/base/models/vouchers.py:271
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota_edit.html:8
@@ -5103,6 +5152,8 @@ msgid ""
"If checked, this property must be set in each product. Does not apply if a "
"default value is set."
msgstr ""
"Si está marcada, esta propiedad debe establecerse en cada producto. No se "
"aplica si se establece un valor predeterminado."
#: pretix/base/models/items.py:2047
msgid ""
@@ -5201,6 +5252,9 @@ msgid ""
"If this is selected, the membership can be used to purchase tickets for "
"multiple persons. If not, the attendee name always needs to stay the same."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, la membresía se puede utilizar para comprar "
"boletos para varias personas. De lo contrario, el nombre del asistente "
"siempre debe permanecer igual."
#: pretix/base/models/memberships.py:50
msgid "Parallel usage is allowed"
@@ -5212,6 +5266,10 @@ msgid ""
"events happening at the same time. Note that this will only check for an "
"identical start time of the events, not for any overlap between events."
msgstr ""
"Si se selecciona esta opción, la membresía se puede utilizar para comprar "
"entradas para eventos que tendrán lugar al mismo tiempo. Tenga en cuenta que "
"esto solo verificará una hora de inicio idéntica de los eventos, no ninguna "
"superposición entre eventos."
#: pretix/base/models/memberships.py:56 pretix/base/models/vouchers.py:196
#: pretix/control/views/vouchers.py:119
@@ -5334,12 +5392,12 @@ msgstr "El asiento \"{seat}\" ya no está disponible."
#: pretix/base/models/orders.py:962
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" no longer has sufficient budget."
msgstr ""
msgstr "El cupón {voucher} no tiene fondos suficientes."
#: pretix/base/models/orders.py:963
#, python-brace-format
msgid "The voucher \"{voucher}\" has been used in the meantime."
msgstr ""
msgstr "El cupón {voucher} ya ha sido utilizado."
#: pretix/base/models/orders.py:1294
msgid "<file>"
@@ -5441,6 +5499,8 @@ msgstr "Reembolso solamente"
msgid ""
"May be shown to the end user or used e.g. as part of a payment reference."
msgstr ""
"Puede mostrarse al usuario final o usarse, p. como parte de una referencia "
"de pago."
#: pretix/base/models/orders.py:2163
msgid "Payment fee"
@@ -5601,6 +5661,9 @@ msgid ""
"information about attendees. Users with \"can change orders\" can also "
"perform check-ins."
msgstr ""
"Esto incluye la búsqueda de asistentes, que se puede utilizar para obtener "
"información personal sobre los asistentes. Los usuarios con \"pueden cambiar "
"pedidos\" también pueden realizar check-ins."
#: pretix/base/models/organizer.py:317
msgid "Can view vouchers"
@@ -5674,6 +5737,8 @@ msgid ""
"Keep gross amount constant if the tax rate changes based on the invoice "
"address"
msgstr ""
"Mantenga constante el importe bruto si la tasa impositiva cambia según la "
"dirección de facturación"
#: pretix/base/models/tax.py:194
msgid "Use EU reverse charge taxation rules"
@@ -5781,6 +5846,11 @@ msgid ""
"usages in some cases can be lower than this limit, e.g. in case of "
"cancellations."
msgstr ""
"Si se establece en más de uno, el cupón debe canjearse por esa cantidad de "
"productos cuando se use por primera vez. En usos posteriores, también se "
"puede utilizar para un número menor de productos. Tenga en cuenta que esto "
"significa que el número total de usos en algunos casos puede ser inferior a "
"este límite, p. en caso de cancelaciones."
#: pretix/base/models/vouchers.py:213
#, fuzzy
@@ -5793,6 +5863,8 @@ msgid ""
"voucher across all usages. If this is sum reached, the voucher can no longer "
"be used."
msgstr ""
"Este es el monto máximo que se descontará usando este cupón en todos los "
"usos. Si se alcanza esta suma, el cupón ya no se podrá utilizar."
#: pretix/base/models/vouchers.py:225 pretix/control/forms/filter.py:2006
msgid "Reserve ticket from quota"
@@ -5871,12 +5943,15 @@ msgstr "Mostrar los productos ocultos que se encuentran en el recibo"
#: pretix/base/models/vouchers.py:300
msgid "Offer all add-on products for free when redeeming this voucher"
msgstr ""
"Ofrezca todos los productos complementarios gratis al canjear este cupón"
#: pretix/base/models/vouchers.py:304
msgid ""
"Include all bundled products without a designated price when redeeming this "
"voucher"
msgstr ""
"Incluya todos los productos empaquetados sin un precio designado al canjear "
"este cupón"
#: pretix/base/models/vouchers.py:312 pretix/control/navigation.py:265
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:6
@@ -5900,6 +5975,9 @@ msgid ""
"as part of a bundle, since vouchers cannot be applied to add-on products or "
"bundled products."
msgstr ""
"No puede seleccionar un producto que solo esté disponible como producto "
"complementario o como parte de un paquete, ya que los vales no se pueden "
"aplicar a productos complementarios o productos combinados."
#: pretix/base/models/vouchers.py:347
#, fuzzy
@@ -6192,7 +6270,7 @@ msgstr "Mantener vacío"
#: pretix/base/orderimport.py:118
#, python-brace-format
msgid "Invalid setting for column \"{header}\"."
msgstr ""
msgstr "Configuración no válida para la columna \"{header}\"."
#: pretix/base/orderimport.py:177
#, fuzzy
@@ -6316,7 +6394,7 @@ msgstr "Registrado automáticamente"
#: pretix/base/orderimport.py:614
msgid "You cannot assign a position secret that already exists."
msgstr ""
msgstr "No puede asignar un secreto de posición que ya exista."
#: pretix/base/orderimport.py:645
#, fuzzy
@@ -6326,7 +6404,7 @@ msgstr "Por favor, introduzca una dirección de correo electrónico válida."
#: pretix/base/orderimport.py:669 pretix/base/orderimport.py:692
#, python-brace-format
msgid "Could not parse {value} as a date and time."
msgstr ""
msgstr "No se puede analizar {value} como fecha y hora."
#: pretix/base/orderimport.py:711
#, fuzzy
@@ -6507,6 +6585,8 @@ msgid ""
"The payment method will not be shown by default but only to people who enter "
"the shop through a special link."
msgstr ""
"El método de pago no se mostrará por defecto sino únicamente a las personas "
"que accedan a la tienda a través de un enlace especial."
#: pretix/base/payment.py:438
#, fuzzy
@@ -6519,13 +6599,15 @@ msgstr "Comparte este link con clientes que deben usar este método de pago."
#: pretix/base/payment.py:452
msgid "Do not send a payment reminder mail"
msgstr ""
msgstr "No envíe un correo de recordatorio de pago"
#: pretix/base/payment.py:453
msgid ""
"Users will not receive a reminder mail to pay for their order before it "
"expires if they have chosen this payment method."
msgstr ""
"Los usuarios no recibirán un correo recordatorio para pagar su pedido antes "
"de que caduque si han elegido este método de pago."
#: pretix/base/payment.py:500
msgctxt "invoice"
@@ -6619,6 +6701,9 @@ msgid ""
"Create an invoice for orders using bank transfer immediately if the event is "
"otherwise configured to create invoices after payment is completed."
msgstr ""
"Cree una factura para pedidos mediante transferencia bancaria inmediatamente "
"si el evento está configurado para crear facturas después de completar el "
"pago."
#: pretix/base/payment.py:1259
msgid "Offsetting"
@@ -7174,7 +7259,7 @@ msgstr "días antes"
#: pretix/base/reldate.py:184
msgid "after"
msgstr ""
msgstr "después"
#: pretix/base/reldate.py:231 pretix/base/reldate.py:359
msgid "Fixed date:"
@@ -7196,6 +7281,7 @@ msgstr "No fijado"
#: pretix/base/secrets.py:119
msgid "Random (default, works with all pretix apps)"
msgstr ""
"Aleatoria (predeterminado, funciona con todas las aplicaciones de pretix)"
#: pretix/base/secrets.py:150
msgid ""
@@ -7844,6 +7930,8 @@ msgid ""
"You selected a membership for the product \"{product}\" which does not "
"require a membership."
msgstr ""
"Seleccionó una membresía para el producto \"{product}\" que no requiere "
"membresía."
#: pretix/base/services/memberships.py:113
#, python-brace-format
@@ -7851,6 +7939,8 @@ msgid ""
"You selected the product \"{product}\" which requires an active membership "
"to be selected."
msgstr ""
"Seleccionó el producto \"{product}\" que requiere seleccionar una membresía "
"activa."
#: pretix/base/services/memberships.py:142
#, fuzzy
@@ -7866,6 +7956,8 @@ msgstr "Se ha modificado la fecha del evento."
#: pretix/base/services/memberships.py:152
msgid "You can only use a test mode membership for test mode tickets."
msgstr ""
"Solo puede utilizar una membresía en modo de prueba para boletos en modo de "
"prueba."
#: pretix/base/services/memberships.py:159
#, python-brace-format
@@ -7873,6 +7965,8 @@ msgid ""
"You selected a membership that is valid from {start} to {end}, but selected "
"an event taking place at {date}."
msgstr ""
"Seleccionó una membresía que es válida de {start} a {end}, pero el evento "
"tiene lugar el {date}."
#: pretix/base/services/memberships.py:174
#, python-brace-format
@@ -7880,6 +7974,8 @@ msgid ""
"You selected a membership of type \"{type}\", which is not allowed for the "
"product \"{product}\"."
msgstr ""
"Has seleccionado una membresía del tipo \"{type}\", la cuál no esta "
"permitida para el producto \"{product}\"."
#: pretix/base/services/memberships.py:183
#, python-brace-format
@@ -7887,6 +7983,8 @@ msgid ""
"You are trying to use a membership of type \"{type}\" more than {number} "
"times, which is the maximum amount."
msgstr ""
"Estás tratando de usar una membresía del tipo \"{type}\" más de {number} "
"veces, que es la cantidad máxima."
#: pretix/base/services/memberships.py:194
#, python-brace-format
@@ -7941,6 +8039,8 @@ msgid ""
"This order was changed by someone else simultaneously. Please check if your "
"changes are still accurate and try again."
msgstr ""
"Este orden fue cambiado por otra persona simultáneamente. Verifique si sus "
"cambios aún son válidos e inténtelo nuevamente."
#: pretix/base/services/orders.py:144
msgid "Your cart is empty."
@@ -8341,7 +8441,7 @@ msgstr "El recibo ha sido creado."
#: pretix/base/settings.py:124
msgid "Allow usage of restricted plugins"
msgstr ""
msgstr "Permitir el uso de plugins restringidos"
#: pretix/base/settings.py:157
msgid "Allow customers to create accounts"
@@ -8352,6 +8452,9 @@ msgid ""
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
msgstr ""
"Esto permitirá a los clientes registrarse para obtener una cuenta en su "
"taquilla. Este es un requisito previo para algunas funciones avanzadas como "
"las membresías."
#: pretix/base/settings.py:168
#, fuzzy
@@ -8362,6 +8465,8 @@ msgstr "Por favor, introduzca un correo electrónico y contraseña válidos."
msgid ""
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
msgstr ""
"Si está deshabilitado, deberá conectar uno o más proveedores de inicio de "
"sesión único."
#: pretix/base/settings.py:179
#, fuzzy
@@ -8373,6 +8478,9 @@ msgid ""
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
msgstr ""
"Esto permitirá a los clientes registrados acceder a los pedidos realizados "
"con la misma dirección de correo electrónico, incluso si el cliente no "
"inició sesión durante la compra."
#: pretix/base/settings.py:190
#, fuzzy
@@ -8385,6 +8493,9 @@ msgid ""
"with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for "
"different tickets or gift cards later."
msgstr ""
"La función de medios reutilizables le permite conectar boletos y tarjetas de "
"regalo con medios físicos, como pulseras o tarjetas con chip, que pueden "
"reutilizarse para diferentes boletos o tarjetas de regalo más adelante."
#: pretix/base/settings.py:217
#, fuzzy
@@ -8436,7 +8547,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:335
msgid "Hide prices on attendee ticket page"
msgstr ""
msgstr "Ocultar precios en la página de entradas para asistentes"
#: pretix/base/settings.py:336
msgid ""
@@ -8445,6 +8556,10 @@ msgid ""
"page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the "
"price."
msgstr ""
"Si una persona compra varias entradas y envía correos electrónicos a todos "
"los asistentes, con esta opción el precio de la entrada no se mostrará en la "
"página de entradas de los asistentes individuales. Por supuesto, el "
"comprador de la entrada verá el precio."
#: pretix/base/settings.py:354
msgid "Ask for attendee names"
@@ -8540,11 +8655,11 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:451
msgid "Ask for a phone number per order"
msgstr ""
msgstr "Solicitar un número de teléfono por pedido"
#: pretix/base/settings.py:460
msgid "Require a phone number per order"
msgstr ""
msgstr "Requerir un número de teléfono por pedido"
#: pretix/base/settings.py:470
msgid "Ask for invoice address"
@@ -8576,6 +8691,9 @@ msgid ""
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
"locations."
msgstr ""
"La ubicación del evento se mostrará debajo de la lista de productos si es la "
"misma para todas las líneas. Se mostrará en cada línea si hay diferentes "
"ubicaciones."
#: pretix/base/settings.py:517
#, fuzzy
@@ -8592,6 +8710,9 @@ msgid ""
"Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient "
"is in an EU country that uses a different currency."
msgstr ""
"Basado en las tarifas diarias del Banco Central Europeo, siempre que el "
"destinatario de la factura se encuentre en un país de la UE que utilice una "
"moneda diferente."
#: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531
msgid ""
@@ -8655,13 +8776,15 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:614
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
msgstr ""
msgstr "Mostrar monto pagado en facturas parcialmente pagadas"
#: pretix/base/settings.py:615
msgid ""
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
"and pending amount to the invoice."
msgstr ""
"Si una factura ya ha sido pagada parcialmente, esta opción agregará el monto "
"pagado y pendiente a la factura."
#: pretix/base/settings.py:625
msgid "Show free products on invoices"
@@ -8685,6 +8808,8 @@ msgid ""
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
"order is paid."
msgstr ""
"La fecha de vencimiento no se mostrará si la factura se genera después de "
"pagar el pedido."
#: pretix/base/settings.py:647
#, fuzzy
@@ -8745,10 +8870,13 @@ msgid ""
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
"for regular invoices."
msgstr ""
"Esto se antepondrá a los números de factura de las cancelaciones. Si deja "
"este campo vacío, se utilizará el mismo esquema de numeración que configuró "
"para las facturas normales."
#: pretix/base/settings.py:717
msgid "Highlight order code to make it stand out visibly"
msgstr ""
msgstr "Resalte el código de pedido para que se destaque visiblemente"
#: pretix/base/settings.py:718 pretix/base/settings.py:729
#, fuzzy
@@ -8817,7 +8945,7 @@ msgstr "Todos los días"
#: pretix/base/settings.py:831 pretix/base/settings.py:840
msgid "in minutes"
msgstr ""
msgstr "en minutos"
#: pretix/base/settings.py:835
#, fuzzy
@@ -8829,6 +8957,8 @@ msgid ""
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
msgstr ""
"Si usa días, el pedido caducará al final del último día. Usar minutos es más "
"exacto, pero solo debe usarse para métodos de pago en tiempo real."
#: pretix/base/settings.py:852
msgid "Payment term in days"
@@ -8927,6 +9057,11 @@ msgid ""
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
"enforced."
msgstr ""
"En realidad, el pedido sólo caducará estos días después de la fecha de "
"caducidad comunicada al cliente. Si selecciona \"Finalizar condiciones de "
"pago solo entre semana\" arriba, esto también se respetará. Sin embargo, "
"esto no demorará más allá de la \"última fecha de pagos\" configurada "
"anteriormente, que siempre se aplica."
#: pretix/base/settings.py:964
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
@@ -9025,6 +9160,9 @@ msgid ""
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
"setting does not affect changes made through the backend."
msgstr ""
"Si los clientes cambian su dirección de facturación en un pedido existente, "
"la factura se cancelará automáticamente y se emitirá una nueva factura. Esta "
"configuración no afecta los cambios realizados a través del backend."
#: pretix/base/settings.py:1062
msgid "Allow to update existing invoices"