mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translations: Update Danish
Currently translated at 47.9% (2727 of 5690 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-30 18:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-11 15:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 20:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolai <nikolai@lengefeldt.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
||||
|
||||
#: pretix/_base_settings.py:78
|
||||
msgid "English"
|
||||
@@ -4962,7 +4962,6 @@ msgid "If not selected, the validity always starts at the time of purchase."
|
||||
msgstr "Hvis dette ikke er valgt, starter gyldigheden altid på købstidspunktet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/items.py:706
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum future start"
|
||||
msgstr "Maximal start i fremtiden"
|
||||
|
||||
@@ -7634,7 +7633,7 @@ msgid "You can not select two variations of the same add-on product."
|
||||
msgstr "Du kan ikke vælge to varianter for det samme tilføjelsesprodukt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:197 pretix/base/services/orders.py:191
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can select at most %(max)s add-on from the category %(cat)s for the "
|
||||
"product %(base)s."
|
||||
@@ -7642,14 +7641,14 @@ msgid_plural ""
|
||||
"You can select at most %(max)s add-ons from the category %(cat)s for the "
|
||||
"product %(base)s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Du kan højst vælge %(max)s tilføjelser fra kategorien %(cat)s for produktet "
|
||||
"Du kan højst vælge %(max)s add-on fra kategorien %(cat)s for produktet "
|
||||
"%(base)s."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Du kan højst vælge %(max)s tilføjelser fra kategorien %(cat)s for produktet "
|
||||
"Du kan højst vælge %(max)s add-ons fra kategorien %(cat)s for produktet "
|
||||
"%(base)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:202 pretix/base/services/orders.py:196
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to select at least %(min)s add-on from the category %(cat)s for the "
|
||||
"product %(base)s."
|
||||
@@ -7657,61 +7656,60 @@ msgid_plural ""
|
||||
"You need to select at least %(min)s add-ons from the category %(cat)s for "
|
||||
"the product %(base)s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Du skal vælge mindst %(min)s tilføjelser fra kategorien %(cat)s for "
|
||||
"produktet %(base)s."
|
||||
"Du skal vælge mindst %(min)s add-on fra kategorien %(cat)s for produktet "
|
||||
"%(base)s."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Du skal vælge mindst %(min)s tilføjelser fra kategorien %(cat)s for "
|
||||
"produktet %(base)s."
|
||||
"Du skal vælge mindst %(min)s add-onsfra kategorien %(cat)s for produktet "
|
||||
"%(base)s."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:206 pretix/base/services/orders.py:200
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can select every add-on from the category %(cat)s for the product "
|
||||
"%(base)s at most once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan højst vælge %(max)s tilføjelser fra kategorien %(cat)s for produktet "
|
||||
"%(base)s."
|
||||
"Du kan højst vælge hvert add-on fra kategorien %(cat)s for produktet %(base)"
|
||||
"s en gang."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the products you selected can only be bought as an add-on to another "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ét af produkterne du har valgt kan kun købes som tillæg til et andet produkt."
|
||||
"Et af produkterne du har valgt kan kun blive købt som add-on til et andet "
|
||||
"produkt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "One of the products you selected can only be bought part of a bundle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ét af produkterne du har valgt kan kun købes som tillæg til et andet produkt."
|
||||
msgstr "Et af produkterne du har valgt kan kun blive købt som del af en pakke."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please select a valid seat."
|
||||
msgstr "Vælg venligst en kvote."
|
||||
msgstr "Vælg venligst en gyldig plads."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can not select a seat for this position."
|
||||
msgstr "Du kan ikke vælge en tilføjelse for det valgte produkt."
|
||||
msgstr "Du kan ikke vælge en plads til denne position."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can not select the same seat multiple times."
|
||||
msgstr "Du kan ikke vælge mere end %s produkter pr. bestilling."
|
||||
msgstr "Du kan ikke vælge den samme plads flere gange."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"You entered a gift card instead of a voucher. Gift cards can be entered "
|
||||
"later on when you're asked for your payment details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har indtastet et gavekort i stedet for en voucher. Gavekort kan indtastes "
|
||||
"senere, når du bliver bedt om dine betalingsoplysninger."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/cart.py:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configuration of this product requires mapping to a physical medium, "
|
||||
"which is currently not available online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurationen af dette produkt kræver mapping til et fysisk medie, som i "
|
||||
"øjeblikket ikke er tilgængeligt online."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:217
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/pending.html:69
|
||||
@@ -7721,81 +7719,72 @@ msgstr "Ukendt årsag"
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:273
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Only allowed before {datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kun tilladt før {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:275
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Only allowed after {datetime}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kun tilladt efter {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendee is checked out"
|
||||
msgstr "Navn på deltager"
|
||||
msgstr "Deltageren er tjekket ud"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attendee is already checked in"
|
||||
msgstr "Automatisk ved betaling"
|
||||
msgstr "Deltageren er allerede tjekket ind"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:286
|
||||
msgid "Ticket type not allowed"
|
||||
msgstr "Filtype ikke tilladt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrong entrance gate"
|
||||
msgstr "Opret ny dato"
|
||||
msgstr "Forkert indgang"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "time since last entry"
|
||||
msgstr "Ventelisteplads"
|
||||
msgstr "Tid siden sidste indtjekning"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "time since first entry"
|
||||
msgstr "Ventelisteplads"
|
||||
msgstr "Tid siden første indtjekning"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "number of days with an entry"
|
||||
msgstr "Antal dage"
|
||||
msgstr "Antal dage med en indtjekning"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "number of entries"
|
||||
msgstr "Antal billetter"
|
||||
msgstr "Antal indtjekninger"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "number of entries today"
|
||||
msgstr "Antal billetter"
|
||||
msgstr "Antal indtjekninger i dag"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:318
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "number of entries since {datetime}"
|
||||
msgstr "Antal billetter"
|
||||
msgstr "Antal indtjekninger siden {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:319
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "number of entries before {datetime}"
|
||||
msgstr "Antal billetter"
|
||||
msgstr "Antal indtjekninger før {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:320
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "number of days with an entry since {datetime}"
|
||||
msgstr "Antal billetter"
|
||||
msgstr "Antal dage med en indtjekning siden {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:321
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "number of days with an entry before {datetime}"
|
||||
msgstr "Antal billetter"
|
||||
msgstr "Antal dage med en indtjekning før {datetime}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "week day"
|
||||
msgstr "Weekend dag"
|
||||
msgstr "Ugedag"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:358 pretix/control/forms/filter.py:1155
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
@@ -7824,76 +7813,69 @@ msgstr "Søndag"
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:368
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{variable} is not {value}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{variable} er ikke {value}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:370
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Maximum {variable} exceeded"
|
||||
msgstr "Maksimalt antal"
|
||||
msgstr "Maksimum {variable} overskredet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:372
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Minimum {variable} exceeded"
|
||||
msgstr "Minimum antal"
|
||||
msgstr "Minimum {variable} overskredet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:374
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{variable} is {value}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{variable} er {value}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:972
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This order position has been canceled."
|
||||
msgstr "Bestillingen er blevet annulleret."
|
||||
msgstr "Denne post er blevet annulleret."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This ticket has been blocked."
|
||||
msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt."
|
||||
msgstr "Denne billet er blevet blokeret."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:990
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This order is not yet approved."
|
||||
msgstr "Denne ordre afventer ikke godkendelse."
|
||||
msgstr "Denne bestilling er endnu ikke godkendt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:999 pretix/base/services/checkin.py:1003
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "This ticket is only valid after {datetime}."
|
||||
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato."
|
||||
msgstr "Billetten er kun gyldig efter {datetime}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1013 pretix/base/services/checkin.py:1017
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "This ticket was only valid before {datetime}."
|
||||
msgstr "Denne bestilling er allerede blevet tilbagebetalt."
|
||||
msgstr "Denne billet er kun gyldig før {datetime}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This order position has an invalid product for this check-in list."
|
||||
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato."
|
||||
msgstr "Denne post har et ugyldigt produkt til denne tjek-ind-liste."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This order position has an invalid date for this check-in list."
|
||||
msgstr "Voucheren er ikke gyldig for denne dato."
|
||||
msgstr "Denne post har en ugyldig dato til denne tjek-ind-liste."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1068
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This order is not marked as paid."
|
||||
msgstr "Bestillingen er blevet markeret som betalt."
|
||||
msgstr "Denne bestilling er ikke markeret som betalt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1080
|
||||
msgid "Evaluation of custom rules has failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluering af brugerdefinerede regler er mislykket."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1090
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Entry not permitted: {explanation}."
|
||||
msgstr "Denne rabatkode er uløbet."
|
||||
msgstr "Adgang ikke tilladt: {explanation}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1099
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You need to answer questions to complete this check-in."
|
||||
msgstr "Du skal knytte spørgsmålet til et produkt for at kunne indsamle svar."
|
||||
msgstr "Du skal svare på spørgsmål for at gennemføre dette tjek-ind."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/checkin.py:1152
|
||||
msgid "This ticket has already been redeemed."
|
||||
@@ -8430,27 +8412,28 @@ msgid ""
|
||||
"You selected seat \"{seat}\" for a date that does not match the selected "
|
||||
"ticket date. Please choose a seat again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har valgt pladsen \"{seat}\" til en dato, som ikke matcher den valgte "
|
||||
"billetdato. Vælg venligst en anden plads."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selected product requires you to select a seat."
|
||||
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
|
||||
msgstr "Det valgte produkt kræver, at du vælger en plads."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selected product does not allow to select a seat."
|
||||
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
|
||||
msgstr "Det valgte produkt tillader ikke, at du vælger en plads."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selected country is blocked by your tax rule."
|
||||
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
|
||||
msgstr "Det valgte land er blokeret af dine moms-indstillinger."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:1535
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot change the price of a position that has been used to issue a gift "
|
||||
"card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan ikke ændre prisen af en post, som er blevet brugt til at udstede et "
|
||||
"gavekort."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:2337 pretix/base/services/orders.py:2353
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -8458,12 +8441,16 @@ msgid ""
|
||||
"A position can not be canceled since the gift card {card} purchased in this "
|
||||
"order has already been redeemed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En post kan ikke blive annulleret, da gavekortet {card}, som er købt i denne "
|
||||
"bestilling, allerede er blevet indløst."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/orders.py:3002
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while trying to send the money back to you. Please "
|
||||
"contact the event organizer for further information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der opstod en fejl under forsøget på at sende pengene tilbage til dig. "
|
||||
"Kontakt venligst arrangøren for yderligere information."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/placeholders.py:435
|
||||
msgid "Sample Corporation"
|
||||
@@ -8475,12 +8462,11 @@ msgstr "Eksempel på adgangsbillet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/placeholders.py:517
|
||||
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Her kan du indsætte en individuel tekst med en begrundelse."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/placeholders.py:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The amount has been charged to your card."
|
||||
msgstr "Produkterne er lagt i kurven."
|
||||
msgstr "Beløbet er blevet trukket på dit kort."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/placeholders.py:525
|
||||
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
|
||||
@@ -8492,6 +8478,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||||
"and is already sold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan ikke ændre planen, fordi plads \"%s\" ikke er en del af den nye plan, "
|
||||
"og fordi pladsen er solgt allerede."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/seating.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8499,31 +8487,32 @@ msgid ""
|
||||
"You can not change the plan since seat \"%s\" is not present in the new plan "
|
||||
"and is already used in a voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan ikke ændre planen, fordi plads \"%s\" ikke er en del af den nye plan, "
|
||||
"og fordi pladsen allerede er blevet brugt i en voucher."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:126 pretix/control/views/shredder.py:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"The download file could no longer be found on the server, please try to "
|
||||
"start again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Downloadfilen kunne ikke længere findes på serveren, prøv venligst at starte "
|
||||
"igen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:130 pretix/control/views/shredder.py:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This file is from a different event."
|
||||
msgstr "Dette id bruges allerede af et andet spørgsmål."
|
||||
msgstr "Denne fil er fra en anden begivenhed."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The confirm code you entered was incorrect."
|
||||
msgstr "Den indtastede adgangskode er ikke korrekt."
|
||||
msgstr "Den indtastede bekræftelseskode var forkert."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:141
|
||||
msgid "Something happened in your event after the export, please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der skete noget i din begivenhed efter eksporten, prøv venligst igen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/shredder.py:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Data shredding completed"
|
||||
msgstr "Betaling gennemført."
|
||||
msgstr "Makulering af data afsluttet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/stats.py:215
|
||||
msgid "Uncategorized"
|
||||
@@ -8536,6 +8525,9 @@ msgid ""
|
||||
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
|
||||
"process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit moms-id kunne ikke kontrolleres, da momskontroltjenesten i dit land ikke "
|
||||
"er tilgængelig i øjeblikket. Vi bliver derfor nødt til at opkræve moms på "
|
||||
"din faktura. Du kan få momsbeløbet tilbage via momsrefusionsprocessen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/tax.py:45 pretix/base/services/tax.py:186
|
||||
#: pretix/base/services/tax.py:213
|
||||
@@ -8552,6 +8544,9 @@ msgid ""
|
||||
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
|
||||
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit moms-id kunne ikke kontrolleres, da momskontrollen i dit land gav et "
|
||||
"forkert resultat. Vi bliver derfor nødt til at opkræve moms på din faktura. "
|
||||
"Kontakt venligst supporten for at løse dette manuelt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/tickets.py:102 pretix/control/views/pdf.py:96
|
||||
msgid "Sample workshop"
|
||||
@@ -8603,50 +8598,54 @@ msgid "Plugin: %s"
|
||||
msgstr "Plugin: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/services/vouchers.py:56 pretix/control/logdisplay.py:483
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The voucher has been sent to {recipient}."
|
||||
msgstr "Voucheren er blevet oprettet."
|
||||
msgstr "Voucheren er blevet sendt til {recipient}."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:124
|
||||
msgid "Allow usage of restricted plugins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillad brug af begrænsede plugins"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow customers to create accounts"
|
||||
msgstr "Automatisk ved betaling"
|
||||
msgstr "Tillad kunder at oprette konti"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will allow customers to sign up for an account on your ticket shop. "
|
||||
"This is a prerequisite for some advanced features like memberships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette giver kunderne mulighed for at oprette en konto i din billetbutik. "
|
||||
"Dette er en forudsætning for nogle avancerede funktioner som f.eks. "
|
||||
"medlemskaber."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow customers to log in with email address and password"
|
||||
msgstr "Indtast venligst korrekt e-mailadresse og adgangskode."
|
||||
msgstr "Giv kunderne mulighed for at logge ind med e-mailadresse og adgangskode"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"If disabled, you will need to connect one or more single-sign-on providers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis dette er deaktiveret, skal du tilslutte en eller flere single-sign-on-"
|
||||
"udbydere."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Match orders based on email address"
|
||||
msgstr "E-mailadresse"
|
||||
msgstr "Match bestillinger baseret på e-mail-adresse"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will allow registered customers to access orders made with the same "
|
||||
"email address, even if the customer was not logged in during the purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det gør det muligt for registrerede kunder at få adgang til bestillinger, "
|
||||
"der er foretaget med samme e-mail-adresse, selv om kunden ikke var logget "
|
||||
"ind under købet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate re-usable media"
|
||||
msgstr "Deaktiveret"
|
||||
msgstr "Aktiver genanvendelige medier"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:191
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8654,29 +8653,31 @@ msgid ""
|
||||
"with physical media such as wristbands or chip cards that may be re-used for "
|
||||
"different tickets or gift cards later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktionen \"Genanvendelige medier\" gør det muligt at forbinde billetter og "
|
||||
"gavekort med fysiske medier som armbånd eller chipkort, der kan genbruges "
|
||||
"til andre billetter eller gavekort senere."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Length of barcodes"
|
||||
msgstr "Gavekort"
|
||||
msgstr "Stregkoders længde"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:246
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically create a new gift card if a previously unknown chip is seen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opret automatisk et nyt gavekort, hvis der opdages en hidtil ukendt chip"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:259 pretix/base/settings.py:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gift card currency"
|
||||
msgstr "Gavekort"
|
||||
msgstr "Valuta for gavekort"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:277
|
||||
msgid "Automatically create a new gift card if a new chip is encoded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opret automatisk et nyt gavekort, hvis der indkodes en ny chip"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:299
|
||||
msgid "Use UID protection feature of NFC chip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brug UID-beskyttelsesfunktionen af NFC-chip"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:315
|
||||
msgid "Maximum number of items per order"
|
||||
@@ -8703,7 +8704,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:337
|
||||
msgid "Hide prices on attendee ticket page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skjul priser på deltagerens billet-side"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:338
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8712,16 +8713,17 @@ msgid ""
|
||||
"page of the individual attendees. The ticket buyer will of course see the "
|
||||
"price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis en person køber flere billetter, og du sender e-mails til alle "
|
||||
"deltagerne, vil billetprisen med denne indstilling ikke blive vist på de "
|
||||
"enkelte deltageres billetside. Billetkøberen vil selvfølgelig se prisen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:356
|
||||
msgid "Ask for attendee names"
|
||||
msgstr "Spørg efter deltagernavn"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask for a name for all personalized tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spørg efter navn for alle billetter der inkluderer adgang til arrangementet."
|
||||
msgstr "Bed om et navn til alle personlige billetter."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:366
|
||||
msgid "Require attendee names"
|
||||
@@ -8746,6 +8748,14 @@ msgid ""
|
||||
"primary email address, not to the per-attendee addresses. You can however "
|
||||
"enable this in the email settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalt beder pretix om én e-mailadresse pr. bestilling, og "
|
||||
"ordrebekræftelsen sendes kun til denne e-mail-adresse. Hvis du aktiverer "
|
||||
"denne mulighed, vil systemet desuden bede om individuelle e-mail-adresser "
|
||||
"for hver personlig billet. Dette kan være nyttigt, hvis du ønsker at "
|
||||
"indsamle individuelle adresser for hver deltager - selv i tilfælde af "
|
||||
"gruppebestillinger. Pretix sender dog som standard kun ordrebekræftelsen til "
|
||||
"den ene, primære e-mail-adresse, ikke til de enkelte deltageres adresser. Du "
|
||||
"kan dog aktivere dette i e-mail-indstillingerne."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:392
|
||||
msgid "Require email addresses per ticket"
|
||||
@@ -8757,26 +8767,25 @@ msgid ""
|
||||
"tickets. See the above option for more details. One email address for the "
|
||||
"order confirmation will always be required regardless of this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kræv, at kunderne udfylder individuelle e-mail-adresser for alle personlige "
|
||||
"billetter. Se ovenstående indstilling for flere detaljer. Der kræves altid "
|
||||
"én e-mail-adresse til ordrebekræftelsen uanset denne indstilling."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask for company per ticket"
|
||||
msgstr "Spørg efter e-mailadresse pr. billet"
|
||||
msgstr "Spørg efter firmanavn pr. billet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require company per ticket"
|
||||
msgstr "Påkræv e-mailadresse pr. billet"
|
||||
msgstr "Påkræv firmanavn pr. billet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask for postal addresses per ticket"
|
||||
msgstr "Spørg efter e-mailadresse pr. billet"
|
||||
msgstr "Spørg efter postadresser pr. billet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require postal addresses per ticket"
|
||||
msgstr "Påkræv e-mailadresse pr. billet"
|
||||
msgstr "Påkræv postadresser pr. billet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:443
|
||||
msgid "Ask for the order email address twice"
|
||||
@@ -8791,11 +8800,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:453
|
||||
msgid "Ask for a phone number per order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spørg efter et telefonnummer pr. bestilling"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:462
|
||||
msgid "Require a phone number per order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Påkræv et telefonnummer pr. bestilling"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:472
|
||||
msgid "Ask for invoice address"
|
||||
@@ -8816,9 +8825,8 @@ msgid "Show attendee names on invoices"
|
||||
msgstr "Vis deltagernavne på fakturaer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show event location on invoices"
|
||||
msgstr "Vis gratis produkter på fakturaer"
|
||||
msgstr "Vis arrangementets sted på fakturaer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:509
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8826,51 +8834,53 @@ msgid ""
|
||||
"same for all lines. It will be shown on every line if there are different "
|
||||
"locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Begivenhedens sted vises under produktlisten, hvis det er det samme for alle "
|
||||
"rækker. Det vises på hver række, hvis der er forskellige steder."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show exchange rates"
|
||||
msgstr "Vis arrangementets slutdato"
|
||||
msgstr "Vis valutakurser"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:522 pretix/base/settings.py:530
|
||||
#: pretix/control/forms/item.py:559
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aldrig"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:523 pretix/base/settings.py:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on European Central Bank daily rates, whenever the invoice recipient "
|
||||
"is in an EU country that uses a different currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baseret på Den Europæiske Centralbanks dagskurser, når fakturamodtageren "
|
||||
"befinder sig i et EU-land, der bruger en anden valuta."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:525 pretix/base/settings.py:533
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on Czech National Bank daily rates, whenever the invoice amount is not "
|
||||
"in CZK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baseret på den tjekkiske nationalbanks dagskurs, når fakturabeløbet ikke er "
|
||||
"i CZK."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:543
|
||||
msgid "Require invoice address"
|
||||
msgstr "Faktureringsadresse påkrævet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require a business addresses"
|
||||
msgstr "Faktureringsadresse påkrævet"
|
||||
msgstr "Påkræv en virksomhedsadresse"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:554
|
||||
msgid "This will require users to enter a company name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dette kræver, at brugerne indtaster et firmanavn."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask for beneficiary"
|
||||
msgstr "Spørg efter faktureringsadresse"
|
||||
msgstr "Spørg efter modtager"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom recipient field"
|
||||
msgstr "E-mailadresse"
|
||||
msgstr "Brugerdefineret modtagerfelt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:576
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8880,6 +8890,11 @@ msgid ""
|
||||
"details as well as for displaying the value on the invoice. It will be shown "
|
||||
"on the invoice below the headline. The field will not be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du vil tilføje et brugerdefineret tekstfelt, f.eks. til et "
|
||||
"landespecifikt registreringsnummer, til din fakturaadresseformular, skal du "
|
||||
"udfylde dette label. Dette label vil både blive brugt til at bede brugeren "
|
||||
"om at indtaste sine oplysninger og til at vise værdien på fakturaen. Det vil "
|
||||
"blive vist på fakturaen under overskriften. Feltet er ikke påkrævet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:589
|
||||
msgid "Ask for VAT ID"
|
||||
@@ -8892,25 +8907,30 @@ msgid ""
|
||||
"only requested from business customers in the following countries: "
|
||||
"{countries}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virker kun, hvis der spørges om en fakturaadresse. Moms-ID er aldrig "
|
||||
"påkrævet og kræves kun af erhvervskunder i følgende lande: {countries}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoice address explanation"
|
||||
msgstr "Faktureringsadresse: navn"
|
||||
msgstr "Forklaring til virksomhedsadressen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:607
|
||||
msgid "This text will be shown above the invoice address form during checkout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne tekst vil blive vist over formularen til faktura-adressen under "
|
||||
"betalingsprocessen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:616
|
||||
msgid "Show paid amount on partially paid invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis det allerede betalte beløb på delvis betalte regninger"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:617
|
||||
msgid ""
|
||||
"If an invoice has already been paid partially, this option will add the paid "
|
||||
"and pending amount to the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis en faktura allerede er delvist betalt, vil denne valgmulighed tilføje "
|
||||
"det betalte og udestående beløb til fakturaen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:627
|
||||
msgid "Show free products on invoices"
|
||||
@@ -8925,9 +8945,8 @@ msgstr ""
|
||||
"gratis produkter."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show expiration date of order"
|
||||
msgstr "Kun betalte bestillinger"
|
||||
msgstr "Vis udløbsdato for bestillingen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:639
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user