mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translations: Update Danish
Currently translated at 49.4% (2815 of 5690 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-30 18:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 20:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 03:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolai <nikolai@lengefeldt.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -8953,17 +8953,20 @@ msgid ""
|
||||
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
|
||||
"order is paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udløbsdatoen vises ikke, hvis fakturaen genereres, efter at bestillingen er "
|
||||
"betalt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
|
||||
msgstr "Faktureringsnummerpræfiks"
|
||||
msgstr "Minimumslængde af fakturanummer efter præfiks"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:650
|
||||
msgid ""
|
||||
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
|
||||
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den del af fakturanummeret, der følger efter præfikset, vil blive udfyldt "
|
||||
"med foranstillede nuller op til denne længde, f.eks. INV-001 eller INV-00001."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:661
|
||||
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
|
||||
@@ -8988,11 +8991,19 @@ msgid ""
|
||||
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
|
||||
"invoice, or %m and %d for the day of month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette vil blive sat ind som præfiks til fakturanumre. Hvis du lader dette "
|
||||
"felt stå tomt, vil din event-slug blive efterfulgt af en bindestreg. Vær "
|
||||
"opmærksom på følgende: Hvis flere arrangementer i samme organisation bruger "
|
||||
"samme værdi i dette felt, vil de dele nummerinterval, dvs. at hvert fulde "
|
||||
"nummer højst vil blive brugt én gang for alle dine arrangementer. Denne "
|
||||
"indstilling påvirker kun fremtidige fakturaer. Du kan bruge %Y (med "
|
||||
"århundrede) %y (uden århundrede) til at indsætte årstallet for fakturaen "
|
||||
"eller %m og %d for dagen i måneden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:684 pretix/base/settings.py:706
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Please only use the characters {allowed} in this field."
|
||||
msgstr "Indtast venligst dit navn."
|
||||
msgstr "Brug venligst kun tegnene {allowed} i dette felt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:697
|
||||
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
|
||||
@@ -9004,15 +9015,17 @@ msgid ""
|
||||
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
|
||||
"for regular invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette vil blive sat ind som præfiks til fakturanumre af annulleringer. Hvis "
|
||||
"du lader dette felt stå tomt, bruges den samme nummereringsordning, som du "
|
||||
"har konfigureret til almindelige fakturaer."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:719
|
||||
msgid "Highlight order code to make it stand out visibly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fremhæv bestillingskoden for at gøre den mere synlig"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:720 pretix/base/settings.py:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only respected by some invoice renderers."
|
||||
msgstr "Virker kun i moderne browsere."
|
||||
msgstr "Respekteres kun af nogle fakturarendere."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:730 pretix/base/settings.py:2847
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352
|
||||
@@ -9020,9 +9033,8 @@ msgid "Font"
|
||||
msgstr "Skrift"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Length of ticket codes"
|
||||
msgstr "Gavekort"
|
||||
msgstr "Længde af billetkoder"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:783
|
||||
msgid "Reservation period"
|
||||
@@ -9039,11 +9051,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Send direkte videre til betaling, når et produkt er blevet lagt i "
|
||||
"indkøbskurven."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End of presale text"
|
||||
msgstr "Slut af forsalg"
|
||||
msgstr "Slutning på forsalgstekst"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:806
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9051,37 +9064,42 @@ msgid ""
|
||||
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
|
||||
"to get a ticket, such as a box office."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne tekst vil blive vist over billetshoppen, når det angivne salgstidsrum "
|
||||
"for dette arrangement er afsluttet. Du kan bruge den til at beskrive andre "
|
||||
"muligheder for at få en billet, f.eks. et billetkontor."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:820
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Guidance text"
|
||||
msgstr "Tekst (flere linjer)"
|
||||
msgstr "Vejledende tekst"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:821
|
||||
msgid ""
|
||||
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
|
||||
"choices to the user here, if you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne tekst vil blive vist over betalingsmulighederne. Du kan forklare "
|
||||
"valgmulighederne for brugeren nærmere her, hvis du vil."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:832 pretix/base/settings.py:841
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "in days"
|
||||
msgstr "Alle datoer"
|
||||
msgstr "i dage"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:833 pretix/base/settings.py:842
|
||||
msgid "in minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i minutter"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:837
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set payment term"
|
||||
msgstr "Udvid betalingsfrist"
|
||||
msgstr "Konfigurer betalingsfrist"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:844
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
|
||||
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du bruger dage, udløber bestillingen ved udgangen af den sidste dag. "
|
||||
"Det er mere præcist at bruge minutter, men denne mulighed bør kun bruges til "
|
||||
"betalingsmetoder i realtid."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:854
|
||||
msgid "Payment term in days"
|
||||
@@ -9118,35 +9136,36 @@ msgstr ""
|
||||
"ingen indflydelse på den sidste betalingsdato, som kan tilpasses forneden."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Payment term in minutes"
|
||||
msgstr "Betalingsfrist i dage"
|
||||
msgstr "Betalingsfrist i minutter"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
|
||||
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
|
||||
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
|
||||
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antal dage efter bestilling som en kunde har til at betale for sin "
|
||||
"bestilling."
|
||||
"Det antal minutter inden for hvilket brugeren skal have betalt efter "
|
||||
"bestillingen for at bevare sin reservation. Brug kun dette, hvis du "
|
||||
"udelukkende tilbyder betalingsmetoder i realtid. Bemærk, at den faktiske "
|
||||
"tidsramme af tekniske årsager kan være et par minutter længere, før ordren "
|
||||
"markeres som udløbet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:920
|
||||
msgid "Last date of payments"
|
||||
msgstr "Seneste betalingsdato"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:921
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
|
||||
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
|
||||
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dato hvor brugeren senest kan ændre i bestillinger, fx deltagenavne og svar "
|
||||
"på spørgsmål. Hvis du bruger eventrækker og en bestilling indeholder "
|
||||
"billetter for flere datoer, så vil den tidligste dato blive brugt."
|
||||
"Den sidste dato, hvor betalinger accepteres. Dette har forrang for de "
|
||||
"betingelser, der er blevet konfigureret ovenfor. Hvis du bruger "
|
||||
"begivenhedsseriefunktionen, og en ordre indeholder billetter til flere "
|
||||
"datoer, vil den tidligste dato blive brugt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:932
|
||||
msgid "Automatically expire unpaid orders"
|
||||
@@ -9158,11 +9177,13 @@ msgid ""
|
||||
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
|
||||
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis dette er markeret, vil alle ikke betalte bestillinger automatisk gå fra "
|
||||
"'afventende' til 'udløbet', når betalingsfristen er overskredet. Det "
|
||||
"betyder, at disse billetter går tilbage til puljen og kan bestilles af andre."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Expiration delay"
|
||||
msgstr "Udløbsdato"
|
||||
msgstr "Forsinkelse af udløb"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:945
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9172,10 +9193,16 @@ msgid ""
|
||||
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
|
||||
"enforced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestillingen vil kun udløbe så mange dage som angivet efter den udløbsdato, "
|
||||
"som kunden har fået oplyst. Hvis du vælger »Afslut kun betalingsbetingelser "
|
||||
"på hverdage« ovenfor, vil dette også blive respekteret. Dette vil dog ikke "
|
||||
"udsætte ud over den »sidste betalingsdato«, der er konfigureret ovenfor, og "
|
||||
"som altid håndhæves."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:966
|
||||
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skjul tilstanden »afventer betaling« på sider, der er tilgængelige for kunden"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:967
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9183,6 +9210,9 @@ msgid ""
|
||||
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
|
||||
"attendees who did not buy the ticket themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panelet med betalingsinstruktioner vil stadig blive vist til den primære "
|
||||
"kunde, men der vil ikke være nogen indikation af manglende betaling på "
|
||||
"billetsiderne for deltagere, der ikke selv har købt billetten."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:983
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9191,6 +9221,10 @@ msgid ""
|
||||
"shown this page again and you can either redeem another gift card or select "
|
||||
"a different payment method for the difference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du har et gavekort, indtast venligst gavekortets kode her. Hvis "
|
||||
"gavekortet ikke har nok kredit til at betale for hele bestillingen, vil du "
|
||||
"få vist denne side igen, og du kan enten indløse et andet gavekort eller "
|
||||
"vælge en anden betalingsmetode for differencen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:999
|
||||
msgid "Accept late payments"
|
||||
@@ -9202,6 +9236,10 @@ msgid ""
|
||||
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
|
||||
"'Last date of payments' configured above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accepter betalinger for bestillinger, selv når de er i tilstanden »udløbet«, "
|
||||
"så længe der er nok kapacitet til rådighed. Ingen betalinger vil nogensinde "
|
||||
"blive accepteret efter den 'Sidste betalingsdato', der er blevet "
|
||||
"konfigureret ovenfor."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1011
|
||||
msgid "Show start date"
|
||||
@@ -9212,14 +9250,12 @@ msgid "Show the presale start date before presale has started."
|
||||
msgstr "Vis startdato for forsalg før forsalget er startet."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1027 pretix/base/settings.py:1038
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not generate invoices"
|
||||
msgstr "Generer fakturaer"
|
||||
msgstr "Generer ikke fakturaer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1028 pretix/base/settings.py:1042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Only manually in admin panel"
|
||||
msgstr "Manuelt i kontrolpanel"
|
||||
msgstr "Kun manuelt i admin-panelet"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1029 pretix/base/settings.py:1041
|
||||
msgid "Automatically on user request"
|
||||
@@ -9231,21 +9267,19 @@ msgstr "Autokatisk for alle oprettede bestillinger"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1031
|
||||
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisk ved betaling eller hvis påkrævet af betalingsmetode"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1035
|
||||
msgid "Generate invoices"
|
||||
msgstr "Generer fakturaer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1039
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically after payment or when required by payment method"
|
||||
msgstr "Prøv at betale igen - eller vælg en anden betalingsmetode"
|
||||
msgstr "Automatisk efter betaling eller hvis påkrævet af betalingsmetode"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1040
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatically before payment for all created orders"
|
||||
msgstr "Autokatisk for alle oprettede bestillinger"
|
||||
msgstr "Automatisk før betaling for alle oprettede bestillinger"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1044
|
||||
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
|
||||
@@ -9255,7 +9289,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1053
|
||||
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuller og genudsted faktura ved adresseændringer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1054
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9263,10 +9297,13 @@ msgid ""
|
||||
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
|
||||
"setting does not affect changes made through the backend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis kunder ændrer deres fakturaadresse på en eksisterende bestilling, vil "
|
||||
"fakturaen automatisk blive annulleret, og en ny faktura vil blive udstedt. "
|
||||
"Denne indstilling påvirker ikke ændringer, der foretages via backend'et."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1065
|
||||
msgid "Allow to update existing invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillad opdatering af eksisterende fakturaer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1066
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9274,23 +9311,25 @@ msgid ""
|
||||
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
|
||||
"issue a new invoice if a change needs to be made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som standard kan fakturaer aldrig ændres igen, når de først er udstedt. I de "
|
||||
"fleste lande anbefaler vi at lade denne mulighed være slået fra og altid at "
|
||||
"udstede en ny faktura, hvis der skal foretages en ændring."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Address line"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
msgstr "Adresse-linje"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1085
|
||||
msgid "Albert Einstein Road 52"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peter Hansens Vej 52"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1137
|
||||
msgid "Domestic tax ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "National moms-ID"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1138
|
||||
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F.eks. CVR-Nr./moms-nr. i Danmark, MwSt.-Nummer i Tyskland…"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1147
|
||||
msgid "EU VAT ID"
|
||||
@@ -9299,6 +9338,7 @@ msgstr "CVR-nr"
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1160
|
||||
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"F.eks. Med dette dokument sender vi dig regningen for din billetbestilling."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1163
|
||||
msgid "Introductory text"
|
||||
@@ -9352,10 +9392,14 @@ msgid ""
|
||||
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
|
||||
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis der automatisk genereres fakturaer for alle bestillinger, vedhæftes de "
|
||||
"til bekræftelsesmailen for bestillingen. Hvis de genereres automatisk ved "
|
||||
"betaling, vedhæftes de til bekræftelsesmailen for betalingen. Hvis de ikke "
|
||||
"genereres automatisk, vil de ikke blive vedhæftet til e-mails."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1224
|
||||
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail-adresse, som skal modtage en kopi af hver regning"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1225
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9363,6 +9407,10 @@ msgid ""
|
||||
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
|
||||
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En hver nyoprettet faktura vil blive sendt til denne e-mail-adresse kort "
|
||||
"efter oprettelsen. Du kan bruge dette til en automatisk import af fakturaer "
|
||||
"til dit regnskabssystem. Fakturaen vil være den eneste vedhæftede fil i "
|
||||
"mailen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1236
|
||||
msgid "Show items outside presale period"
|
||||
@@ -9383,7 +9431,7 @@ msgstr "Standardsprog"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1283
|
||||
msgid "Region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Region"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1284
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9392,17 +9440,23 @@ msgid ""
|
||||
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
|
||||
"languages used in different regions globally (like English)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruges til at bestemme dato- og tidsformatering samt standardland for "
|
||||
"kundeadresser og telefonnumre. For formatering har dette mindre prioritet "
|
||||
"end sproget og er derfor mest relevant for sprog, der bruges i forskellige "
|
||||
"regioner globalt (som f.eks. engelsk)."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
|
||||
msgstr "Gå til butikken"
|
||||
msgstr "Vis arrangementers tidspunkter og datoer i billet-shoppen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1297
|
||||
msgid ""
|
||||
"If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. "
|
||||
"This settings does however not affect the display in other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis dette er deaktiveret, vises der ingen datoer eller tidspunkter på "
|
||||
"billetbutikkens forside. Denne indstilling påvirker dog ikke visningen andre "
|
||||
"steder."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1307
|
||||
msgid "Show event end date"
|
||||
@@ -9434,7 +9488,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1346
|
||||
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bed søgemaskiner om ikke at indeksere billetshoppen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1355
|
||||
msgid "Show variations of a product expanded by default"
|
||||
@@ -9468,6 +9522,12 @@ msgid ""
|
||||
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
|
||||
"enabled, tickets will still be sent out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis der bliver ledig billetkapacitet, oprettes der automatisk en voucher, "
|
||||
"som sendes til den første person på ventelisten for det pågældende produkt. "
|
||||
"Hvis denne indstilling ikke er aktiv, sendes der ikke automatisk mails, men "
|
||||
"du kan sende dem manuelt via kontrolpanelet. Hvis du deaktiverer "
|
||||
"ventelisten, men lader denne indstilling være aktiveret, vil der stadig "
|
||||
"blive sendt billetter ud."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1393
|
||||
msgid "Waiting list response time"
|
||||
@@ -9484,9 +9544,8 @@ msgstr ""
|
||||
"kunde på listen."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable waiting list"
|
||||
msgstr "Aktivér venteliste"
|
||||
msgstr "Deaktiver venteliste"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1408
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9496,46 +9555,43 @@ msgid ""
|
||||
"still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent "
|
||||
"remain active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ventelisten vil blive fuldstændigt deaktiveret efter denne dato. Det "
|
||||
"betyder, at ingen længere kan skrive sig på ventelisten, men også at "
|
||||
"billetter vil blive sat til salg igen, hvis kvoten tillader det, selv om der "
|
||||
"stadig er folk på ventelisten. Vouchere, der allerede er blevet sendt, "
|
||||
"forbliver aktive."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask for a name"
|
||||
msgstr "Spørg efter deltagernavn"
|
||||
msgstr "Spørg efter navn"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
|
||||
msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten."
|
||||
msgstr "Spørg efter navn når nogen skriver sig på ventelisten."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require name"
|
||||
msgstr "Kundenavn påkrævet"
|
||||
msgstr "Påkræv navn"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
|
||||
msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten."
|
||||
msgstr "Påkræv et navn, når nogen skriver sig på ventelisten."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask for a phone number"
|
||||
msgstr "Spørg efter deltagernavn"
|
||||
msgstr "Spørg efter telefonnummer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
|
||||
msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten."
|
||||
msgstr "Spørg efter et telefonnummer, når nogen skriver sig på ventelisten."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require phone number"
|
||||
msgstr "Minimum antal"
|
||||
msgstr "Påkræv telefonnummer"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
|
||||
msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten."
|
||||
msgstr "Påkræv et telefonnummer, når nogen skriver sig på ventelisten."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1462
|
||||
msgid "Phone number explanation"
|
||||
@@ -9546,16 +9602,16 @@ msgid ""
|
||||
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
|
||||
"the phone number for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du spørger efter et telefonnummer, forklar, hvorfor du gør det, og hvad "
|
||||
"du vil bruge telefonnummeret til."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum number of entries per email address for the same product"
|
||||
msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling"
|
||||
msgstr "Maksimalt antal pr. e-mailadresse for det samme produkt"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show number of check-ins to customer"
|
||||
msgstr "Vis antal resterende billetter"
|
||||
msgstr "Vis antal indtjekninger overfor kunder"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1490
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9566,15 +9622,20 @@ msgid ""
|
||||
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
|
||||
"check-in lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når denne mulighed er aktiveret, kan dine kunder se, hvor mange gange de er "
|
||||
"kommet ind til arrangementet. Dette er normalt ikke nødvendigt, men kan være "
|
||||
"nyttigt i kombination med billetter, der kan bruges et bestemt antal gange, "
|
||||
"så kunderne kan se, hvor mange gange billetten allerede er blevet brugt. "
|
||||
"Udgange eller mislykkede scanninger tælles ikke med, og brugeren kan ikke se "
|
||||
"de forskellige check-in-lister."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow users to download tickets"
|
||||
msgstr "Påmindelse om download af billetter"
|
||||
msgstr "Tillad brugere at downloade billetter"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1504
|
||||
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvis dette er deaktiveret, er der ingen, der kan downloade billetter."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1513
|
||||
msgid "Download date"
|
||||
@@ -9586,11 +9647,14 @@ msgid ""
|
||||
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
|
||||
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Download af billetter vil blive tilbudt efter denne dato. Hvis du bruger "
|
||||
"begivenhedsserie-funktionen, og en bestilling indeholder billetter til flere "
|
||||
"arrangementsdatoer, vil download af alle billetter være tilgængelig, hvis "
|
||||
"mindst en af datoerne tillader det."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products"
|
||||
msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende"
|
||||
msgstr "Generer billetter for add-on-produkter og produktpakker"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1526
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9598,11 +9662,14 @@ msgid ""
|
||||
"for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket "
|
||||
"is issued for every add-on product or bundled product as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Som standard udstedes der kun billetter til produkter, der er valgt "
|
||||
"individuelt, ikke til tillægsprodukter eller produktpakker. Med denne "
|
||||
"indstilling udstedes der også en separat billet for hvert tillægsprodukt "
|
||||
"eller produktpakke."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate tickets for all products"
|
||||
msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende"
|
||||
msgstr "Generer billetter for alle produkter"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1540
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9610,21 +9677,25 @@ msgid ""
|
||||
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
|
||||
"issuing in every product separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis dette er slået fra, udstedes der kun billetter til produkter, der er "
|
||||
"markeret som en »adgangsgivende billet« i produktindstillingerne. Du kan "
|
||||
"også slå billetudstedelse fra for hvert enkelt produkt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Generate tickets for pending orders"
|
||||
msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende"
|
||||
msgstr "Generer billetter for afventende bestillinger"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1553
|
||||
msgid ""
|
||||
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
|
||||
"marked as paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis dette er slået fra, er det kun muligt at downloade billetter, efter at "
|
||||
"en bestilling er blevet markeret som betalt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1564
|
||||
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udsted ikke billet, før mailadressen er blevet valideret"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1565
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9634,11 +9705,15 @@ msgid ""
|
||||
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
|
||||
"orders performed through other sales channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis dette er slået til, vil billetterne ikke blive tilbudt til download "
|
||||
"direkte efter købet. De vedhæftes betalingsbekræftelsesmailen (hvis filen "
|
||||
"ikke er for stor), og kunden vil kunne downloade dem fra siden, så snart de "
|
||||
"har klikket på et link i mailen. Påvirker ikke bestillinger udført gennem "
|
||||
"andre salgskanaler."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Low availability threshold"
|
||||
msgstr "Tilgængelige kvoter"
|
||||
msgstr "Tærskel for lav tilgængelighed"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1582
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9647,11 +9722,15 @@ msgid ""
|
||||
"in the event list or calendar. If you keep this option empty, low "
|
||||
"availability will not be shown publicly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis tilgængeligheden af billetter falder under denne procentdel, vil "
|
||||
"arrangementet (eller en dato, hvis det drejer sig om arrangementsserie) "
|
||||
"blive fremhævet som en begivenhed med lav tilgængelighed på "
|
||||
"begivenhedslisten eller i kalenderen. Hvis du lader denne indstilling stå "
|
||||
"tomt, vil lav tilgængelighed ikke blive vist offentligt."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1596
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show availability in event overviews"
|
||||
msgstr "Dato i arrangementsrække"
|
||||
msgstr "Vis tilgængelighed i arrangementsoversigterne"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1597
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9659,6 +9738,10 @@ msgid ""
|
||||
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
|
||||
"status might be out of date for up to two minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis dette er markeret, vil listen over arrangementer vise, når der er "
|
||||
"udsolgte arrangementer. Det kan give længere indlæsningstider for siden, når "
|
||||
"der er mange arrangementer, og den status, der vises, kan være forældet i op "
|
||||
"til to minutter."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1610 pretix/base/settings.py:1618
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
|
||||
@@ -9666,14 +9749,12 @@ msgid "List"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1611 pretix/base/settings.py:1619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Week calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
msgstr "Ugevisning"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1612 pretix/base/settings.py:1620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Month calendar"
|
||||
msgstr "Kalender"
|
||||
msgstr "Månedsvisning"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1616
|
||||
msgid "Default overview style"
|
||||
@@ -9684,31 +9765,36 @@ msgid ""
|
||||
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
|
||||
"week calendar can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis din arrangementsserie har mere end 50 datoer i fremtiden, er det kun "
|
||||
"måneds- eller ugekalenderen, der kan bruges."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1631
|
||||
msgid "Show filter options for calendar or list view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis filterindstillinger for kalender- eller listevisning"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1632
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan oprette mulige filtre som meta-egenskaber i dine "
|
||||
"arrangørindstillinger."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1641
|
||||
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skjul alle utilgængelige datoer fra kalender- eller listevisninger"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1642 pretix/base/settings.py:1653
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option currently only affects the calendar of this event series, not "
|
||||
"the organizer-wide calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denne mulighed påvirker i øjeblikket kun kalenderen for denne "
|
||||
"arrangementsserie, ikke kalenderen for hele arrangøren."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1652
|
||||
msgid "Hide all past dates from calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skjul alle tidligere datoer fra kalenderen"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/settings.py:1664 pretix/base/settings.py:1673
|
||||
msgid "No modifications after order was submitted"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user