Translations: Update Danish

Currently translated at 49.4% (2815 of 5690 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/

powered by weblate
This commit is contained in:
Nikolai
2024-07-18 20:16:21 +00:00
committed by Raphael Michel
parent a77f2d01a7
commit 5ed7b0032b

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-30 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Nikolai <nikolai@lengefeldt.de>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/da/"
">\n"
@@ -8953,17 +8953,20 @@ msgid ""
"The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the "
"order is paid."
msgstr ""
"Udløbsdatoen vises ikke, hvis fakturaen genereres, efter at bestillingen er "
"betalt."
#: pretix/base/settings.py:649
#, fuzzy
msgid "Minimum length of invoice number after prefix"
msgstr "Faktureringsnummerpræfiks"
msgstr "Minimumslængde af fakturanummer efter præfiks"
#: pretix/base/settings.py:650
msgid ""
"The part of your invoice number after your prefix will be filled up with "
"leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001."
msgstr ""
"Den del af fakturanummeret, der følger efter præfikset, vil blive udfyldt "
"med foranstillede nuller op til denne længde, f.eks. INV-001 eller INV-00001."
#: pretix/base/settings.py:661
msgid "Generate invoices with consecutive numbers"
@@ -8988,11 +8991,19 @@ msgid ""
"can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the "
"invoice, or %m and %d for the day of month."
msgstr ""
"Dette vil blive sat ind som præfiks til fakturanumre. Hvis du lader dette "
"felt stå tomt, vil din event-slug blive efterfulgt af en bindestreg. Vær "
"opmærksom på følgende: Hvis flere arrangementer i samme organisation bruger "
"samme værdi i dette felt, vil de dele nummerinterval, dvs. at hvert fulde "
"nummer højst vil blive brugt én gang for alle dine arrangementer. Denne "
"indstilling påvirker kun fremtidige fakturaer. Du kan bruge %Y (med "
"århundrede) %y (uden århundrede) til at indsætte årstallet for fakturaen "
"eller %m og %d for dagen i måneden."
#: pretix/base/settings.py:684 pretix/base/settings.py:706
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Please only use the characters {allowed} in this field."
msgstr "Indtast venligst dit navn."
msgstr "Brug venligst kun tegnene {allowed} i dette felt."
#: pretix/base/settings.py:697
msgid "Invoice number prefix for cancellations"
@@ -9004,15 +9015,17 @@ msgid ""
"this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured "
"for regular invoices."
msgstr ""
"Dette vil blive sat ind som præfiks til fakturanumre af annulleringer. Hvis "
"du lader dette felt stå tomt, bruges den samme nummereringsordning, som du "
"har konfigureret til almindelige fakturaer."
#: pretix/base/settings.py:719
msgid "Highlight order code to make it stand out visibly"
msgstr ""
msgstr "Fremhæv bestillingskoden for at gøre den mere synlig"
#: pretix/base/settings.py:720 pretix/base/settings.py:731
#, fuzzy
msgid "Only respected by some invoice renderers."
msgstr "Virker kun i moderne browsere."
msgstr "Respekteres kun af nogle fakturarendere."
#: pretix/base/settings.py:730 pretix/base/settings.py:2847
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352
@@ -9020,9 +9033,8 @@ msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: pretix/base/settings.py:756
#, fuzzy
msgid "Length of ticket codes"
msgstr "Gavekort"
msgstr "Længde af billetkoder"
#: pretix/base/settings.py:783
msgid "Reservation period"
@@ -9039,11 +9051,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart."
msgstr ""
"Send direkte videre til betaling, når et produkt er blevet lagt i "
"indkøbskurven."
#: pretix/base/settings.py:803
#, fuzzy
msgid "End of presale text"
msgstr "Slut af forsalg"
msgstr "Slutning på forsalgstekst"
#: pretix/base/settings.py:806
msgid ""
@@ -9051,37 +9064,42 @@ msgid ""
"timeframe for this event is over. You can use it to describe other options "
"to get a ticket, such as a box office."
msgstr ""
"Denne tekst vil blive vist over billetshoppen, når det angivne salgstidsrum "
"for dette arrangement er afsluttet. Du kan bruge den til at beskrive andre "
"muligheder for at få en billet, f.eks. et billetkontor."
#: pretix/base/settings.py:820
#, fuzzy
msgid "Guidance text"
msgstr "Tekst (flere linjer)"
msgstr "Vejledende tekst"
#: pretix/base/settings.py:821
msgid ""
"This text will be shown above the payment options. You can explain the "
"choices to the user here, if you want."
msgstr ""
"Denne tekst vil blive vist over betalingsmulighederne. Du kan forklare "
"valgmulighederne for brugeren nærmere her, hvis du vil."
#: pretix/base/settings.py:832 pretix/base/settings.py:841
#, fuzzy
msgid "in days"
msgstr "Alle datoer"
msgstr "i dage"
#: pretix/base/settings.py:833 pretix/base/settings.py:842
msgid "in minutes"
msgstr ""
msgstr "i minutter"
#: pretix/base/settings.py:837
#, fuzzy
msgid "Set payment term"
msgstr "Udvid betalingsfrist"
msgstr "Konfigurer betalingsfrist"
#: pretix/base/settings.py:844
msgid ""
"If using days, the order will expire at the end of the last day. Using "
"minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods."
msgstr ""
"Hvis du bruger dage, udløber bestillingen ved udgangen af den sidste dag. "
"Det er mere præcist at bruge minutter, men denne mulighed bør kun bruges til "
"betalingsmetoder i realtid."
#: pretix/base/settings.py:854
msgid "Payment term in days"
@@ -9118,35 +9136,36 @@ msgstr ""
"ingen indflydelse på den sidste betalingsdato, som kan tilpasses forneden."
#: pretix/base/settings.py:896
#, fuzzy
msgid "Payment term in minutes"
msgstr "Betalingsfrist i dage"
msgstr "Betalingsfrist i minutter"
#: pretix/base/settings.py:897
#, fuzzy
msgid ""
"The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve "
"their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment "
"methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might "
"be a few minutes longer before the order is marked as expired."
msgstr ""
"Antal dage efter bestilling som en kunde har til at betale for sin "
"bestilling."
"Det antal minutter inden for hvilket brugeren skal have betalt efter "
"bestillingen for at bevare sin reservation. Brug kun dette, hvis du "
"udelukkende tilbyder betalingsmetoder i realtid. Bemærk, at den faktiske "
"tidsramme af tekniske årsager kan være et par minutter længere, før ordren "
"markeres som udløbet."
#: pretix/base/settings.py:920
msgid "Last date of payments"
msgstr "Seneste betalingsdato"
#: pretix/base/settings.py:921
#, fuzzy
msgid ""
"The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms "
"configured above. If you use the event series feature and an order contains "
"tickets for multiple dates, the earliest date will be used."
msgstr ""
"Dato hvor brugeren senest kan ændre i bestillinger, fx deltagenavne og svar "
"på spørgsmål. Hvis du bruger eventrækker og en bestilling indeholder "
"billetter for flere datoer, så vil den tidligste dato blive brugt."
"Den sidste dato, hvor betalinger accepteres. Dette har forrang for de "
"betingelser, der er blevet konfigureret ovenfor. Hvis du bruger "
"begivenhedsseriefunktionen, og en ordre indeholder billetter til flere "
"datoer, vil den tidligste dato blive brugt."
#: pretix/base/settings.py:932
msgid "Automatically expire unpaid orders"
@@ -9158,11 +9177,13 @@ msgid ""
"'expired' after the end of their payment deadline. This means that those "
"tickets go back to the pool and can be ordered by other people."
msgstr ""
"Hvis dette er markeret, vil alle ikke betalte bestillinger automatisk gå fra "
"'afventende' til 'udløbet', når betalingsfristen er overskredet. Det "
"betyder, at disse billetter går tilbage til puljen og kan bestilles af andre."
#: pretix/base/settings.py:944
#, fuzzy
msgid "Expiration delay"
msgstr "Udløbsdato"
msgstr "Forsinkelse af udløb"
#: pretix/base/settings.py:945
msgid ""
@@ -9172,10 +9193,16 @@ msgid ""
"beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always "
"enforced."
msgstr ""
"Bestillingen vil kun udløbe så mange dage som angivet efter den udløbsdato, "
"som kunden har fået oplyst. Hvis du vælger »Afslut kun betalingsbetingelser "
"på hverdage« ovenfor, vil dette også blive respekteret. Dette vil dog ikke "
"udsætte ud over den »sidste betalingsdato«, der er konfigureret ovenfor, og "
"som altid håndhæves."
#: pretix/base/settings.py:966
msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages"
msgstr ""
"Skjul tilstanden »afventer betaling« på sider, der er tilgængelige for kunden"
#: pretix/base/settings.py:967
msgid ""
@@ -9183,6 +9210,9 @@ msgid ""
"but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of "
"attendees who did not buy the ticket themselves."
msgstr ""
"Panelet med betalingsinstruktioner vil stadig blive vist til den primære "
"kunde, men der vil ikke være nogen indikation af manglende betaling på "
"billetsiderne for deltagere, der ikke selv har købt billetten."
#: pretix/base/settings.py:983
msgid ""
@@ -9191,6 +9221,10 @@ msgid ""
"shown this page again and you can either redeem another gift card or select "
"a different payment method for the difference."
msgstr ""
"Hvis du har et gavekort, indtast venligst gavekortets kode her. Hvis "
"gavekortet ikke har nok kredit til at betale for hele bestillingen, vil du "
"få vist denne side igen, og du kan enten indløse et andet gavekort eller "
"vælge en anden betalingsmetode for differencen."
#: pretix/base/settings.py:999
msgid "Accept late payments"
@@ -9202,6 +9236,10 @@ msgid ""
"enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the "
"'Last date of payments' configured above."
msgstr ""
"Accepter betalinger for bestillinger, selv når de er i tilstanden »udløbet«, "
"så længe der er nok kapacitet til rådighed. Ingen betalinger vil nogensinde "
"blive accepteret efter den 'Sidste betalingsdato', der er blevet "
"konfigureret ovenfor."
#: pretix/base/settings.py:1011
msgid "Show start date"
@@ -9212,14 +9250,12 @@ msgid "Show the presale start date before presale has started."
msgstr "Vis startdato for forsalg før forsalget er startet."
#: pretix/base/settings.py:1027 pretix/base/settings.py:1038
#, fuzzy
msgid "Do not generate invoices"
msgstr "Generer fakturaer"
msgstr "Generer ikke fakturaer"
#: pretix/base/settings.py:1028 pretix/base/settings.py:1042
#, fuzzy
msgid "Only manually in admin panel"
msgstr "Manuelt i kontrolpanel"
msgstr "Kun manuelt i admin-panelet"
#: pretix/base/settings.py:1029 pretix/base/settings.py:1041
msgid "Automatically on user request"
@@ -9231,21 +9267,19 @@ msgstr "Autokatisk for alle oprettede bestillinger"
#: pretix/base/settings.py:1031
msgid "Automatically on payment or when required by payment method"
msgstr ""
msgstr "Automatisk ved betaling eller hvis påkrævet af betalingsmetode"
#: pretix/base/settings.py:1035
msgid "Generate invoices"
msgstr "Generer fakturaer"
#: pretix/base/settings.py:1039
#, fuzzy
msgid "Automatically after payment or when required by payment method"
msgstr "Prøv at betale igen - eller vælg en anden betalingsmetode"
msgstr "Automatisk efter betaling eller hvis påkrævet af betalingsmetode"
#: pretix/base/settings.py:1040
#, fuzzy
msgid "Automatically before payment for all created orders"
msgstr "Autokatisk for alle oprettede bestillinger"
msgstr "Automatisk før betaling for alle oprettede bestillinger"
#: pretix/base/settings.py:1044
msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders."
@@ -9255,7 +9289,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1053
msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes"
msgstr ""
msgstr "Annuller og genudsted faktura ved adresseændringer"
#: pretix/base/settings.py:1054
msgid ""
@@ -9263,10 +9297,13 @@ msgid ""
"will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This "
"setting does not affect changes made through the backend."
msgstr ""
"Hvis kunder ændrer deres fakturaadresse på en eksisterende bestilling, vil "
"fakturaen automatisk blive annulleret, og en ny faktura vil blive udstedt. "
"Denne indstilling påvirker ikke ændringer, der foretages via backend'et."
#: pretix/base/settings.py:1065
msgid "Allow to update existing invoices"
msgstr ""
msgstr "Tillad opdatering af eksisterende fakturaer"
#: pretix/base/settings.py:1066
msgid ""
@@ -9274,23 +9311,25 @@ msgid ""
"most countries, we recommend to leave this option turned off and always "
"issue a new invoice if a change needs to be made."
msgstr ""
"Som standard kan fakturaer aldrig ændres igen, når de først er udstedt. I de "
"fleste lande anbefaler vi at lade denne mulighed være slået fra og altid at "
"udstede en ny faktura, hvis der skal foretages en ændring."
#: pretix/base/settings.py:1081
#, fuzzy
msgid "Address line"
msgstr "Adresse"
msgstr "Adresse-linje"
#: pretix/base/settings.py:1085
msgid "Albert Einstein Road 52"
msgstr ""
msgstr "Peter Hansens Vej 52"
#: pretix/base/settings.py:1137
msgid "Domestic tax ID"
msgstr ""
msgstr "National moms-ID"
#: pretix/base/settings.py:1138
msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …"
msgstr ""
msgstr "F.eks. CVR-Nr./moms-nr. i Danmark, MwSt.-Nummer i Tyskland…"
#: pretix/base/settings.py:1147
msgid "EU VAT ID"
@@ -9299,6 +9338,7 @@ msgstr "CVR-nr"
#: pretix/base/settings.py:1160
msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order."
msgstr ""
"F.eks. Med dette dokument sender vi dig regningen for din billetbestilling."
#: pretix/base/settings.py:1163
msgid "Introductory text"
@@ -9352,10 +9392,14 @@ msgid ""
"on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they "
"are not automatically generated, they will not be attached to emails."
msgstr ""
"Hvis der automatisk genereres fakturaer for alle bestillinger, vedhæftes de "
"til bekræftelsesmailen for bestillingen. Hvis de genereres automatisk ved "
"betaling, vedhæftes de til bekræftelsesmailen for betalingen. Hvis de ikke "
"genereres automatisk, vil de ikke blive vedhæftet til e-mails."
#: pretix/base/settings.py:1224
msgid "Email address to receive a copy of each invoice"
msgstr ""
msgstr "E-mail-adresse, som skal modtage en kopi af hver regning"
#: pretix/base/settings.py:1225
msgid ""
@@ -9363,6 +9407,10 @@ msgid ""
"creation. You can use this for an automated import of invoices to your "
"accounting system. The invoice will be the only attachment of the email."
msgstr ""
"En hver nyoprettet faktura vil blive sendt til denne e-mail-adresse kort "
"efter oprettelsen. Du kan bruge dette til en automatisk import af fakturaer "
"til dit regnskabssystem. Fakturaen vil være den eneste vedhæftede fil i "
"mailen."
#: pretix/base/settings.py:1236
msgid "Show items outside presale period"
@@ -9383,7 +9431,7 @@ msgstr "Standardsprog"
#: pretix/base/settings.py:1283
msgid "Region"
msgstr ""
msgstr "Region"
#: pretix/base/settings.py:1284
msgid ""
@@ -9392,17 +9440,23 @@ msgid ""
"less priority than the language and is therefore mostly relevant for "
"languages used in different regions globally (like English)."
msgstr ""
"Bruges til at bestemme dato- og tidsformatering samt standardland for "
"kundeadresser og telefonnumre. For formatering har dette mindre prioritet "
"end sproget og er derfor mest relevant for sprog, der bruges i forskellige "
"regioner globalt (som f.eks. engelsk)."
#: pretix/base/settings.py:1296
#, fuzzy
msgid "Show event times and dates on the ticket shop"
msgstr "Gå til butikken"
msgstr "Vis arrangementers tidspunkter og datoer i billet-shoppen"
#: pretix/base/settings.py:1297
msgid ""
"If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. "
"This settings does however not affect the display in other locations."
msgstr ""
"Hvis dette er deaktiveret, vises der ingen datoer eller tidspunkter på "
"billetbutikkens forside. Denne indstilling påvirker dog ikke visningen andre "
"steder."
#: pretix/base/settings.py:1307
msgid "Show event end date"
@@ -9434,7 +9488,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/settings.py:1346
msgid "Ask search engines not to index the ticket shop"
msgstr ""
msgstr "Bed søgemaskiner om ikke at indeksere billetshoppen"
#: pretix/base/settings.py:1355
msgid "Show variations of a product expanded by default"
@@ -9468,6 +9522,12 @@ msgid ""
"via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option "
"enabled, tickets will still be sent out."
msgstr ""
"Hvis der bliver ledig billetkapacitet, oprettes der automatisk en voucher, "
"som sendes til den første person på ventelisten for det pågældende produkt. "
"Hvis denne indstilling ikke er aktiv, sendes der ikke automatisk mails, men "
"du kan sende dem manuelt via kontrolpanelet. Hvis du deaktiverer "
"ventelisten, men lader denne indstilling være aktiveret, vil der stadig "
"blive sendt billetter ud."
#: pretix/base/settings.py:1393
msgid "Waiting list response time"
@@ -9484,9 +9544,8 @@ msgstr ""
"kunde på listen."
#: pretix/base/settings.py:1407
#, fuzzy
msgid "Disable waiting list"
msgstr "Aktivér venteliste"
msgstr "Deaktiver venteliste"
#: pretix/base/settings.py:1408
msgid ""
@@ -9496,46 +9555,43 @@ msgid ""
"still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent "
"remain active."
msgstr ""
"Ventelisten vil blive fuldstændigt deaktiveret efter denne dato. Det "
"betyder, at ingen længere kan skrive sig på ventelisten, men også at "
"billetter vil blive sat til salg igen, hvis kvoten tillader det, selv om der "
"stadig er folk på ventelisten. Vouchere, der allerede er blevet sendt, "
"forbliver aktive."
#: pretix/base/settings.py:1420
#, fuzzy
msgid "Ask for a name"
msgstr "Spørg efter deltagernavn"
msgstr "Spørg efter navn"
#: pretix/base/settings.py:1421
#, fuzzy
msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list."
msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten."
msgstr "Spørg efter navn når nogen skriver sig på ventelisten."
#: pretix/base/settings.py:1430
#, fuzzy
msgid "Require name"
msgstr "Kundenavn påkrævet"
msgstr "Påkræv navn"
#: pretix/base/settings.py:1431
#, fuzzy
msgid "Require a name when signing up to the waiting list.."
msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten."
msgstr "Påkræv et navn, når nogen skriver sig på ventelisten."
#: pretix/base/settings.py:1441
#, fuzzy
msgid "Ask for a phone number"
msgstr "Spørg efter deltagernavn"
msgstr "Spørg efter telefonnummer"
#: pretix/base/settings.py:1442
#, fuzzy
msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list."
msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten."
msgstr "Spørg efter et telefonnummer, når nogen skriver sig på ventelisten."
#: pretix/base/settings.py:1451
#, fuzzy
msgid "Require phone number"
msgstr "Minimum antal"
msgstr "Påkræv telefonnummer"
#: pretix/base/settings.py:1452
#, fuzzy
msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.."
msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten."
msgstr "Påkræv et telefonnummer, når nogen skriver sig på ventelisten."
#: pretix/base/settings.py:1462
msgid "Phone number explanation"
@@ -9546,16 +9602,16 @@ msgid ""
"If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use "
"the phone number for."
msgstr ""
"Hvis du spørger efter et telefonnummer, forklar, hvorfor du gør det, og hvad "
"du vil bruge telefonnummeret til."
#: pretix/base/settings.py:1477
#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries per email address for the same product"
msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling"
msgstr "Maksimalt antal pr. e-mailadresse for det samme produkt"
#: pretix/base/settings.py:1489
#, fuzzy
msgid "Show number of check-ins to customer"
msgstr "Vis antal resterende billetter"
msgstr "Vis antal indtjekninger overfor kunder"
#: pretix/base/settings.py:1490
msgid ""
@@ -9566,15 +9622,20 @@ msgid ""
"failed scans will not be counted, and the user will not see the different "
"check-in lists."
msgstr ""
"Når denne mulighed er aktiveret, kan dine kunder se, hvor mange gange de er "
"kommet ind til arrangementet. Dette er normalt ikke nødvendigt, men kan være "
"nyttigt i kombination med billetter, der kan bruges et bestemt antal gange, "
"så kunderne kan se, hvor mange gange billetten allerede er blevet brugt. "
"Udgange eller mislykkede scanninger tælles ikke med, og brugeren kan ikke se "
"de forskellige check-in-lister."
#: pretix/base/settings.py:1503
#, fuzzy
msgid "Allow users to download tickets"
msgstr "Påmindelse om download af billetter"
msgstr "Tillad brugere at downloade billetter"
#: pretix/base/settings.py:1504
msgid "If this is off, nobody can download a ticket."
msgstr ""
msgstr "Hvis dette er deaktiveret, er der ingen, der kan downloade billetter."
#: pretix/base/settings.py:1513
msgid "Download date"
@@ -9586,11 +9647,14 @@ msgid ""
"feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of "
"all tickets will be available if at least one of the event dates allows it."
msgstr ""
"Download af billetter vil blive tilbudt efter denne dato. Hvis du bruger "
"begivenhedsserie-funktionen, og en bestilling indeholder billetter til flere "
"arrangementsdatoer, vil download af alle billetter være tilgængelig, hvis "
"mindst en af datoerne tillader det."
#: pretix/base/settings.py:1525
#, fuzzy
msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products"
msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende"
msgstr "Generer billetter for add-on-produkter og produktpakker"
#: pretix/base/settings.py:1526
msgid ""
@@ -9598,11 +9662,14 @@ msgid ""
"for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket "
"is issued for every add-on product or bundled product as well."
msgstr ""
"Som standard udstedes der kun billetter til produkter, der er valgt "
"individuelt, ikke til tillægsprodukter eller produktpakker. Med denne "
"indstilling udstedes der også en separat billet for hvert tillægsprodukt "
"eller produktpakke."
#: pretix/base/settings.py:1539
#, fuzzy
msgid "Generate tickets for all products"
msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende"
msgstr "Generer billetter for alle produkter"
#: pretix/base/settings.py:1540
msgid ""
@@ -9610,21 +9677,25 @@ msgid ""
"\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket "
"issuing in every product separately."
msgstr ""
"Hvis dette er slået fra, udstedes der kun billetter til produkter, der er "
"markeret som en »adgangsgivende billet« i produktindstillingerne. Du kan "
"også slå billetudstedelse fra for hvert enkelt produkt."
#: pretix/base/settings.py:1552
#, fuzzy
msgid "Generate tickets for pending orders"
msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende"
msgstr "Generer billetter for afventende bestillinger"
#: pretix/base/settings.py:1553
msgid ""
"If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been "
"marked as paid."
msgstr ""
"Hvis dette er slået fra, er det kun muligt at downloade billetter, efter at "
"en bestilling er blevet markeret som betalt."
#: pretix/base/settings.py:1564
msgid "Do not issue ticket before email address is validated"
msgstr ""
msgstr "Udsted ikke billet, før mailadressen er blevet valideret"
#: pretix/base/settings.py:1565
msgid ""
@@ -9634,11 +9705,15 @@ msgid ""
"from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect "
"orders performed through other sales channels."
msgstr ""
"Hvis dette er slået til, vil billetterne ikke blive tilbudt til download "
"direkte efter købet. De vedhæftes betalingsbekræftelsesmailen (hvis filen "
"ikke er for stor), og kunden vil kunne downloade dem fra siden, så snart de "
"har klikket på et link i mailen. Påvirker ikke bestillinger udført gennem "
"andre salgskanaler."
#: pretix/base/settings.py:1581
#, fuzzy
msgid "Low availability threshold"
msgstr "Tilgængelige kvoter"
msgstr "Tærskel for lav tilgængelighed"
#: pretix/base/settings.py:1582
msgid ""
@@ -9647,11 +9722,15 @@ msgid ""
"in the event list or calendar. If you keep this option empty, low "
"availability will not be shown publicly."
msgstr ""
"Hvis tilgængeligheden af billetter falder under denne procentdel, vil "
"arrangementet (eller en dato, hvis det drejer sig om arrangementsserie) "
"blive fremhævet som en begivenhed med lav tilgængelighed på "
"begivenhedslisten eller i kalenderen. Hvis du lader denne indstilling stå "
"tomt, vil lav tilgængelighed ikke blive vist offentligt."
#: pretix/base/settings.py:1596
#, fuzzy
msgid "Show availability in event overviews"
msgstr "Dato i arrangementsrække"
msgstr "Vis tilgængelighed i arrangementsoversigterne"
#: pretix/base/settings.py:1597
msgid ""
@@ -9659,6 +9738,10 @@ msgid ""
"make for longer page loading times if you have lots of events and the shown "
"status might be out of date for up to two minutes."
msgstr ""
"Hvis dette er markeret, vil listen over arrangementer vise, når der er "
"udsolgte arrangementer. Det kan give længere indlæsningstider for siden, når "
"der er mange arrangementer, og den status, der vises, kan være forældet i op "
"til to minutter."
#: pretix/base/settings.py:1610 pretix/base/settings.py:1618
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8
@@ -9666,14 +9749,12 @@ msgid "List"
msgstr "Vis"
#: pretix/base/settings.py:1611 pretix/base/settings.py:1619
#, fuzzy
msgid "Week calendar"
msgstr "Kalender"
msgstr "Ugevisning"
#: pretix/base/settings.py:1612 pretix/base/settings.py:1620
#, fuzzy
msgid "Month calendar"
msgstr "Kalender"
msgstr "Månedsvisning"
#: pretix/base/settings.py:1616
msgid "Default overview style"
@@ -9684,31 +9765,36 @@ msgid ""
"If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or "
"week calendar can be used."
msgstr ""
"Hvis din arrangementsserie har mere end 50 datoer i fremtiden, er det kun "
"måneds- eller ugekalenderen, der kan bruges."
#: pretix/base/settings.py:1631
msgid "Show filter options for calendar or list view"
msgstr ""
msgstr "Vis filterindstillinger for kalender- eller listevisning"
#: pretix/base/settings.py:1632
#, fuzzy
msgid ""
"You can set up possible filters as meta properties in your organizer "
"settings."
msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris."
msgstr ""
"Du kan oprette mulige filtre som meta-egenskaber i dine "
"arrangørindstillinger."
#: pretix/base/settings.py:1641
msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views"
msgstr ""
msgstr "Skjul alle utilgængelige datoer fra kalender- eller listevisninger"
#: pretix/base/settings.py:1642 pretix/base/settings.py:1653
msgid ""
"This option currently only affects the calendar of this event series, not "
"the organizer-wide calendar."
msgstr ""
"Denne mulighed påvirker i øjeblikket kun kalenderen for denne "
"arrangementsserie, ikke kalenderen for hele arrangøren."
#: pretix/base/settings.py:1652
msgid "Hide all past dates from calendar"
msgstr ""
msgstr "Skjul alle tidligere datoer fra kalenderen"
#: pretix/base/settings.py:1664 pretix/base/settings.py:1673
msgid "No modifications after order was submitted"