diff --git a/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po index 613d34eee8..adc0ebd1e7 100644 --- a/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/da/LC_MESSAGES/django.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-30 18:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-16 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-19 03:00+0000\n" "Last-Translator: Nikolai \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -8953,17 +8953,20 @@ msgid "" "The expiration date will not be shown if the invoice is generated after the " "order is paid." msgstr "" +"Udløbsdatoen vises ikke, hvis fakturaen genereres, efter at bestillingen er " +"betalt." #: pretix/base/settings.py:649 -#, fuzzy msgid "Minimum length of invoice number after prefix" -msgstr "Faktureringsnummerpræfiks" +msgstr "Minimumslængde af fakturanummer efter præfiks" #: pretix/base/settings.py:650 msgid "" "The part of your invoice number after your prefix will be filled up with " "leading zeros up to this length, e.g. INV-001 or INV-00001." msgstr "" +"Den del af fakturanummeret, der følger efter præfikset, vil blive udfyldt " +"med foranstillede nuller op til denne længde, f.eks. INV-001 eller INV-00001." #: pretix/base/settings.py:661 msgid "Generate invoices with consecutive numbers" @@ -8988,11 +8991,19 @@ msgid "" "can use %Y (with century) %y (without century) to insert the year of the " "invoice, or %m and %d for the day of month." msgstr "" +"Dette vil blive sat ind som præfiks til fakturanumre. Hvis du lader dette " +"felt stå tomt, vil din event-slug blive efterfulgt af en bindestreg. Vær " +"opmærksom på følgende: Hvis flere arrangementer i samme organisation bruger " +"samme værdi i dette felt, vil de dele nummerinterval, dvs. at hvert fulde " +"nummer højst vil blive brugt én gang for alle dine arrangementer. Denne " +"indstilling påvirker kun fremtidige fakturaer. Du kan bruge %Y (med " +"århundrede) %y (uden århundrede) til at indsætte årstallet for fakturaen " +"eller %m og %d for dagen i måneden." #: pretix/base/settings.py:684 pretix/base/settings.py:706 -#, fuzzy, python-brace-format +#, python-brace-format msgid "Please only use the characters {allowed} in this field." -msgstr "Indtast venligst dit navn." +msgstr "Brug venligst kun tegnene {allowed} i dette felt." #: pretix/base/settings.py:697 msgid "Invoice number prefix for cancellations" @@ -9004,15 +9015,17 @@ msgid "" "this field empty, the same numbering scheme will be used that you configured " "for regular invoices." msgstr "" +"Dette vil blive sat ind som præfiks til fakturanumre af annulleringer. Hvis " +"du lader dette felt stå tomt, bruges den samme nummereringsordning, som du " +"har konfigureret til almindelige fakturaer." #: pretix/base/settings.py:719 msgid "Highlight order code to make it stand out visibly" -msgstr "" +msgstr "Fremhæv bestillingskoden for at gøre den mere synlig" #: pretix/base/settings.py:720 pretix/base/settings.py:731 -#, fuzzy msgid "Only respected by some invoice renderers." -msgstr "Virker kun i moderne browsere." +msgstr "Respekteres kun af nogle fakturarendere." #: pretix/base/settings.py:730 pretix/base/settings.py:2847 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:352 @@ -9020,9 +9033,8 @@ msgid "Font" msgstr "Skrift" #: pretix/base/settings.py:756 -#, fuzzy msgid "Length of ticket codes" -msgstr "Gavekort" +msgstr "Længde af billetkoder" #: pretix/base/settings.py:783 msgid "Reservation period" @@ -9039,11 +9051,12 @@ msgstr "" msgid "" "Directly redirect to check-out after a product has been added to the cart." msgstr "" +"Send direkte videre til betaling, når et produkt er blevet lagt i " +"indkøbskurven." #: pretix/base/settings.py:803 -#, fuzzy msgid "End of presale text" -msgstr "Slut af forsalg" +msgstr "Slutning på forsalgstekst" #: pretix/base/settings.py:806 msgid "" @@ -9051,37 +9064,42 @@ msgid "" "timeframe for this event is over. You can use it to describe other options " "to get a ticket, such as a box office." msgstr "" +"Denne tekst vil blive vist over billetshoppen, når det angivne salgstidsrum " +"for dette arrangement er afsluttet. Du kan bruge den til at beskrive andre " +"muligheder for at få en billet, f.eks. et billetkontor." #: pretix/base/settings.py:820 -#, fuzzy msgid "Guidance text" -msgstr "Tekst (flere linjer)" +msgstr "Vejledende tekst" #: pretix/base/settings.py:821 msgid "" "This text will be shown above the payment options. You can explain the " "choices to the user here, if you want." msgstr "" +"Denne tekst vil blive vist over betalingsmulighederne. Du kan forklare " +"valgmulighederne for brugeren nærmere her, hvis du vil." #: pretix/base/settings.py:832 pretix/base/settings.py:841 -#, fuzzy msgid "in days" -msgstr "Alle datoer" +msgstr "i dage" #: pretix/base/settings.py:833 pretix/base/settings.py:842 msgid "in minutes" -msgstr "" +msgstr "i minutter" #: pretix/base/settings.py:837 -#, fuzzy msgid "Set payment term" -msgstr "Udvid betalingsfrist" +msgstr "Konfigurer betalingsfrist" #: pretix/base/settings.py:844 msgid "" "If using days, the order will expire at the end of the last day. Using " "minutes is more exact, but should only be used for real-time payment methods." msgstr "" +"Hvis du bruger dage, udløber bestillingen ved udgangen af den sidste dag. " +"Det er mere præcist at bruge minutter, men denne mulighed bør kun bruges til " +"betalingsmetoder i realtid." #: pretix/base/settings.py:854 msgid "Payment term in days" @@ -9118,35 +9136,36 @@ msgstr "" "ingen indflydelse på den sidste betalingsdato, som kan tilpasses forneden." #: pretix/base/settings.py:896 -#, fuzzy msgid "Payment term in minutes" -msgstr "Betalingsfrist i dage" +msgstr "Betalingsfrist i minutter" #: pretix/base/settings.py:897 -#, fuzzy msgid "" "The number of minutes after placing an order the user has to pay to preserve " "their reservation. Only use this if you exclusively offer real-time payment " "methods. Please note that for technical reasons, the actual time frame might " "be a few minutes longer before the order is marked as expired." msgstr "" -"Antal dage efter bestilling som en kunde har til at betale for sin " -"bestilling." +"Det antal minutter inden for hvilket brugeren skal have betalt efter " +"bestillingen for at bevare sin reservation. Brug kun dette, hvis du " +"udelukkende tilbyder betalingsmetoder i realtid. Bemærk, at den faktiske " +"tidsramme af tekniske årsager kan være et par minutter længere, før ordren " +"markeres som udløbet." #: pretix/base/settings.py:920 msgid "Last date of payments" msgstr "Seneste betalingsdato" #: pretix/base/settings.py:921 -#, fuzzy msgid "" "The last date any payments are accepted. This has precedence over the terms " "configured above. If you use the event series feature and an order contains " "tickets for multiple dates, the earliest date will be used." msgstr "" -"Dato hvor brugeren senest kan ændre i bestillinger, fx deltagenavne og svar " -"på spørgsmål. Hvis du bruger eventrækker og en bestilling indeholder " -"billetter for flere datoer, så vil den tidligste dato blive brugt." +"Den sidste dato, hvor betalinger accepteres. Dette har forrang for de " +"betingelser, der er blevet konfigureret ovenfor. Hvis du bruger " +"begivenhedsseriefunktionen, og en ordre indeholder billetter til flere " +"datoer, vil den tidligste dato blive brugt." #: pretix/base/settings.py:932 msgid "Automatically expire unpaid orders" @@ -9158,11 +9177,13 @@ msgid "" "'expired' after the end of their payment deadline. This means that those " "tickets go back to the pool and can be ordered by other people." msgstr "" +"Hvis dette er markeret, vil alle ikke betalte bestillinger automatisk gå fra " +"'afventende' til 'udløbet', når betalingsfristen er overskredet. Det " +"betyder, at disse billetter går tilbage til puljen og kan bestilles af andre." #: pretix/base/settings.py:944 -#, fuzzy msgid "Expiration delay" -msgstr "Udløbsdato" +msgstr "Forsinkelse af udløb" #: pretix/base/settings.py:945 msgid "" @@ -9172,10 +9193,16 @@ msgid "" "beyond the \"last date of payments\" configured above, which is always " "enforced." msgstr "" +"Bestillingen vil kun udløbe så mange dage som angivet efter den udløbsdato, " +"som kunden har fået oplyst. Hvis du vælger »Afslut kun betalingsbetingelser " +"på hverdage« ovenfor, vil dette også blive respekteret. Dette vil dog ikke " +"udsætte ud over den »sidste betalingsdato«, der er konfigureret ovenfor, og " +"som altid håndhæves." #: pretix/base/settings.py:966 msgid "Hide \"payment pending\" state on customer-facing pages" msgstr "" +"Skjul tilstanden »afventer betaling« på sider, der er tilgængelige for kunden" #: pretix/base/settings.py:967 msgid "" @@ -9183,6 +9210,9 @@ msgid "" "but no indication of missing payment will be visible on the ticket pages of " "attendees who did not buy the ticket themselves." msgstr "" +"Panelet med betalingsinstruktioner vil stadig blive vist til den primære " +"kunde, men der vil ikke være nogen indikation af manglende betaling på " +"billetsiderne for deltagere, der ikke selv har købt billetten." #: pretix/base/settings.py:983 msgid "" @@ -9191,6 +9221,10 @@ msgid "" "shown this page again and you can either redeem another gift card or select " "a different payment method for the difference." msgstr "" +"Hvis du har et gavekort, indtast venligst gavekortets kode her. Hvis " +"gavekortet ikke har nok kredit til at betale for hele bestillingen, vil du " +"få vist denne side igen, og du kan enten indløse et andet gavekort eller " +"vælge en anden betalingsmetode for differencen." #: pretix/base/settings.py:999 msgid "Accept late payments" @@ -9202,6 +9236,10 @@ msgid "" "enough capacity is available. No payments will ever be accepted after the " "'Last date of payments' configured above." msgstr "" +"Accepter betalinger for bestillinger, selv når de er i tilstanden »udløbet«, " +"så længe der er nok kapacitet til rådighed. Ingen betalinger vil nogensinde " +"blive accepteret efter den 'Sidste betalingsdato', der er blevet " +"konfigureret ovenfor." #: pretix/base/settings.py:1011 msgid "Show start date" @@ -9212,14 +9250,12 @@ msgid "Show the presale start date before presale has started." msgstr "Vis startdato for forsalg før forsalget er startet." #: pretix/base/settings.py:1027 pretix/base/settings.py:1038 -#, fuzzy msgid "Do not generate invoices" -msgstr "Generer fakturaer" +msgstr "Generer ikke fakturaer" #: pretix/base/settings.py:1028 pretix/base/settings.py:1042 -#, fuzzy msgid "Only manually in admin panel" -msgstr "Manuelt i kontrolpanel" +msgstr "Kun manuelt i admin-panelet" #: pretix/base/settings.py:1029 pretix/base/settings.py:1041 msgid "Automatically on user request" @@ -9231,21 +9267,19 @@ msgstr "Autokatisk for alle oprettede bestillinger" #: pretix/base/settings.py:1031 msgid "Automatically on payment or when required by payment method" -msgstr "" +msgstr "Automatisk ved betaling eller hvis påkrævet af betalingsmetode" #: pretix/base/settings.py:1035 msgid "Generate invoices" msgstr "Generer fakturaer" #: pretix/base/settings.py:1039 -#, fuzzy msgid "Automatically after payment or when required by payment method" -msgstr "Prøv at betale igen - eller vælg en anden betalingsmetode" +msgstr "Automatisk efter betaling eller hvis påkrævet af betalingsmetode" #: pretix/base/settings.py:1040 -#, fuzzy msgid "Automatically before payment for all created orders" -msgstr "Autokatisk for alle oprettede bestillinger" +msgstr "Automatisk før betaling for alle oprettede bestillinger" #: pretix/base/settings.py:1044 msgid "Invoices will never be automatically generated for free orders." @@ -9255,7 +9289,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1053 msgid "Automatically cancel and reissue invoice on address changes" -msgstr "" +msgstr "Annuller og genudsted faktura ved adresseændringer" #: pretix/base/settings.py:1054 msgid "" @@ -9263,10 +9297,13 @@ msgid "" "will automatically be canceled and a new invoice will be issued. This " "setting does not affect changes made through the backend." msgstr "" +"Hvis kunder ændrer deres fakturaadresse på en eksisterende bestilling, vil " +"fakturaen automatisk blive annulleret, og en ny faktura vil blive udstedt. " +"Denne indstilling påvirker ikke ændringer, der foretages via backend'et." #: pretix/base/settings.py:1065 msgid "Allow to update existing invoices" -msgstr "" +msgstr "Tillad opdatering af eksisterende fakturaer" #: pretix/base/settings.py:1066 msgid "" @@ -9274,23 +9311,25 @@ msgid "" "most countries, we recommend to leave this option turned off and always " "issue a new invoice if a change needs to be made." msgstr "" +"Som standard kan fakturaer aldrig ændres igen, når de først er udstedt. I de " +"fleste lande anbefaler vi at lade denne mulighed være slået fra og altid at " +"udstede en ny faktura, hvis der skal foretages en ændring." #: pretix/base/settings.py:1081 -#, fuzzy msgid "Address line" -msgstr "Adresse" +msgstr "Adresse-linje" #: pretix/base/settings.py:1085 msgid "Albert Einstein Road 52" -msgstr "" +msgstr "Peter Hansens Vej 52" #: pretix/base/settings.py:1137 msgid "Domestic tax ID" -msgstr "" +msgstr "National moms-ID" #: pretix/base/settings.py:1138 msgid "e.g. tax number in Germany, ABN in Australia, …" -msgstr "" +msgstr "F.eks. CVR-Nr./moms-nr. i Danmark, MwSt.-Nummer i Tyskland…" #: pretix/base/settings.py:1147 msgid "EU VAT ID" @@ -9299,6 +9338,7 @@ msgstr "CVR-nr" #: pretix/base/settings.py:1160 msgid "e.g. With this document, we sent you the invoice for your ticket order." msgstr "" +"F.eks. Med dette dokument sender vi dig regningen for din billetbestilling." #: pretix/base/settings.py:1163 msgid "Introductory text" @@ -9352,10 +9392,14 @@ msgid "" "on payment, they will be attached to the payment confirmation mail. If they " "are not automatically generated, they will not be attached to emails." msgstr "" +"Hvis der automatisk genereres fakturaer for alle bestillinger, vedhæftes de " +"til bekræftelsesmailen for bestillingen. Hvis de genereres automatisk ved " +"betaling, vedhæftes de til bekræftelsesmailen for betalingen. Hvis de ikke " +"genereres automatisk, vil de ikke blive vedhæftet til e-mails." #: pretix/base/settings.py:1224 msgid "Email address to receive a copy of each invoice" -msgstr "" +msgstr "E-mail-adresse, som skal modtage en kopi af hver regning" #: pretix/base/settings.py:1225 msgid "" @@ -9363,6 +9407,10 @@ msgid "" "creation. You can use this for an automated import of invoices to your " "accounting system. The invoice will be the only attachment of the email." msgstr "" +"En hver nyoprettet faktura vil blive sendt til denne e-mail-adresse kort " +"efter oprettelsen. Du kan bruge dette til en automatisk import af fakturaer " +"til dit regnskabssystem. Fakturaen vil være den eneste vedhæftede fil i " +"mailen." #: pretix/base/settings.py:1236 msgid "Show items outside presale period" @@ -9383,7 +9431,7 @@ msgstr "Standardsprog" #: pretix/base/settings.py:1283 msgid "Region" -msgstr "" +msgstr "Region" #: pretix/base/settings.py:1284 msgid "" @@ -9392,17 +9440,23 @@ msgid "" "less priority than the language and is therefore mostly relevant for " "languages used in different regions globally (like English)." msgstr "" +"Bruges til at bestemme dato- og tidsformatering samt standardland for " +"kundeadresser og telefonnumre. For formatering har dette mindre prioritet " +"end sproget og er derfor mest relevant for sprog, der bruges i forskellige " +"regioner globalt (som f.eks. engelsk)." #: pretix/base/settings.py:1296 -#, fuzzy msgid "Show event times and dates on the ticket shop" -msgstr "Gå til butikken" +msgstr "Vis arrangementers tidspunkter og datoer i billet-shoppen" #: pretix/base/settings.py:1297 msgid "" "If disabled, no date or time will be shown on the ticket shop's front page. " "This settings does however not affect the display in other locations." msgstr "" +"Hvis dette er deaktiveret, vises der ingen datoer eller tidspunkter på " +"billetbutikkens forside. Denne indstilling påvirker dog ikke visningen andre " +"steder." #: pretix/base/settings.py:1307 msgid "Show event end date" @@ -9434,7 +9488,7 @@ msgstr "" #: pretix/base/settings.py:1346 msgid "Ask search engines not to index the ticket shop" -msgstr "" +msgstr "Bed søgemaskiner om ikke at indeksere billetshoppen" #: pretix/base/settings.py:1355 msgid "Show variations of a product expanded by default" @@ -9468,6 +9522,12 @@ msgid "" "via the control panel. If you disable the waiting list but keep this option " "enabled, tickets will still be sent out." msgstr "" +"Hvis der bliver ledig billetkapacitet, oprettes der automatisk en voucher, " +"som sendes til den første person på ventelisten for det pågældende produkt. " +"Hvis denne indstilling ikke er aktiv, sendes der ikke automatisk mails, men " +"du kan sende dem manuelt via kontrolpanelet. Hvis du deaktiverer " +"ventelisten, men lader denne indstilling være aktiveret, vil der stadig " +"blive sendt billetter ud." #: pretix/base/settings.py:1393 msgid "Waiting list response time" @@ -9484,9 +9544,8 @@ msgstr "" "kunde på listen." #: pretix/base/settings.py:1407 -#, fuzzy msgid "Disable waiting list" -msgstr "Aktivér venteliste" +msgstr "Deaktiver venteliste" #: pretix/base/settings.py:1408 msgid "" @@ -9496,46 +9555,43 @@ msgid "" "still people on the waiting list. Vouchers that have already been sent " "remain active." msgstr "" +"Ventelisten vil blive fuldstændigt deaktiveret efter denne dato. Det " +"betyder, at ingen længere kan skrive sig på ventelisten, men også at " +"billetter vil blive sat til salg igen, hvis kvoten tillader det, selv om der " +"stadig er folk på ventelisten. Vouchere, der allerede er blevet sendt, " +"forbliver aktive." #: pretix/base/settings.py:1420 -#, fuzzy msgid "Ask for a name" -msgstr "Spørg efter deltagernavn" +msgstr "Spørg efter navn" #: pretix/base/settings.py:1421 -#, fuzzy msgid "Ask for a name when signing up to the waiting list." -msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten." +msgstr "Spørg efter navn når nogen skriver sig på ventelisten." #: pretix/base/settings.py:1430 -#, fuzzy msgid "Require name" -msgstr "Kundenavn påkrævet" +msgstr "Påkræv navn" #: pretix/base/settings.py:1431 -#, fuzzy msgid "Require a name when signing up to the waiting list.." -msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten." +msgstr "Påkræv et navn, når nogen skriver sig på ventelisten." #: pretix/base/settings.py:1441 -#, fuzzy msgid "Ask for a phone number" -msgstr "Spørg efter deltagernavn" +msgstr "Spørg efter telefonnummer" #: pretix/base/settings.py:1442 -#, fuzzy msgid "Ask for a phone number when signing up to the waiting list." -msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten." +msgstr "Spørg efter et telefonnummer, når nogen skriver sig på ventelisten." #: pretix/base/settings.py:1451 -#, fuzzy msgid "Require phone number" -msgstr "Minimum antal" +msgstr "Påkræv telefonnummer" #: pretix/base/settings.py:1452 -#, fuzzy msgid "Require a phone number when signing up to the waiting list.." -msgstr "En rabatkode er blevet sendt til en person på ventelisten." +msgstr "Påkræv et telefonnummer, når nogen skriver sig på ventelisten." #: pretix/base/settings.py:1462 msgid "Phone number explanation" @@ -9546,16 +9602,16 @@ msgid "" "If you ask for a phone number, explain why you do so and what you will use " "the phone number for." msgstr "" +"Hvis du spørger efter et telefonnummer, forklar, hvorfor du gør det, og hvad " +"du vil bruge telefonnummeret til." #: pretix/base/settings.py:1477 -#, fuzzy msgid "Maximum number of entries per email address for the same product" -msgstr "Maksimalt antal produkter pr. bestilling" +msgstr "Maksimalt antal pr. e-mailadresse for det samme produkt" #: pretix/base/settings.py:1489 -#, fuzzy msgid "Show number of check-ins to customer" -msgstr "Vis antal resterende billetter" +msgstr "Vis antal indtjekninger overfor kunder" #: pretix/base/settings.py:1490 msgid "" @@ -9566,15 +9622,20 @@ msgid "" "failed scans will not be counted, and the user will not see the different " "check-in lists." msgstr "" +"Når denne mulighed er aktiveret, kan dine kunder se, hvor mange gange de er " +"kommet ind til arrangementet. Dette er normalt ikke nødvendigt, men kan være " +"nyttigt i kombination med billetter, der kan bruges et bestemt antal gange, " +"så kunderne kan se, hvor mange gange billetten allerede er blevet brugt. " +"Udgange eller mislykkede scanninger tælles ikke med, og brugeren kan ikke se " +"de forskellige check-in-lister." #: pretix/base/settings.py:1503 -#, fuzzy msgid "Allow users to download tickets" -msgstr "Påmindelse om download af billetter" +msgstr "Tillad brugere at downloade billetter" #: pretix/base/settings.py:1504 msgid "If this is off, nobody can download a ticket." -msgstr "" +msgstr "Hvis dette er deaktiveret, er der ingen, der kan downloade billetter." #: pretix/base/settings.py:1513 msgid "Download date" @@ -9586,11 +9647,14 @@ msgid "" "feature and an order contains tickets for multiple event dates, download of " "all tickets will be available if at least one of the event dates allows it." msgstr "" +"Download af billetter vil blive tilbudt efter denne dato. Hvis du bruger " +"begivenhedsserie-funktionen, og en bestilling indeholder billetter til flere " +"arrangementsdatoer, vil download af alle billetter være tilgængelig, hvis " +"mindst en af datoerne tillader det." #: pretix/base/settings.py:1525 -#, fuzzy msgid "Generate tickets for add-on products and bundled products" -msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende" +msgstr "Generer billetter for add-on-produkter og produktpakker" #: pretix/base/settings.py:1526 msgid "" @@ -9598,11 +9662,14 @@ msgid "" "for add-on products or bundled products. With this option, a separate ticket " "is issued for every add-on product or bundled product as well." msgstr "" +"Som standard udstedes der kun billetter til produkter, der er valgt " +"individuelt, ikke til tillægsprodukter eller produktpakker. Med denne " +"indstilling udstedes der også en separat billet for hvert tillægsprodukt " +"eller produktpakke." #: pretix/base/settings.py:1539 -#, fuzzy msgid "Generate tickets for all products" -msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende" +msgstr "Generer billetter for alle produkter" #: pretix/base/settings.py:1540 msgid "" @@ -9610,21 +9677,25 @@ msgid "" "\"admission ticket\"in the product settings. You can also turn off ticket " "issuing in every product separately." msgstr "" +"Hvis dette er slået fra, udstedes der kun billetter til produkter, der er " +"markeret som en »adgangsgivende billet« i produktindstillingerne. Du kan " +"også slå billetudstedelse fra for hvert enkelt produkt." #: pretix/base/settings.py:1552 -#, fuzzy msgid "Generate tickets for pending orders" -msgstr "Generer billetter for produkter der ikke er adgangsgivende" +msgstr "Generer billetter for afventende bestillinger" #: pretix/base/settings.py:1553 msgid "" "If turned off, ticket downloads are only possible after an order has been " "marked as paid." msgstr "" +"Hvis dette er slået fra, er det kun muligt at downloade billetter, efter at " +"en bestilling er blevet markeret som betalt." #: pretix/base/settings.py:1564 msgid "Do not issue ticket before email address is validated" -msgstr "" +msgstr "Udsted ikke billet, før mailadressen er blevet valideret" #: pretix/base/settings.py:1565 msgid "" @@ -9634,11 +9705,15 @@ msgid "" "from the page as soon as they clicked a link in the email. Does not affect " "orders performed through other sales channels." msgstr "" +"Hvis dette er slået til, vil billetterne ikke blive tilbudt til download " +"direkte efter købet. De vedhæftes betalingsbekræftelsesmailen (hvis filen " +"ikke er for stor), og kunden vil kunne downloade dem fra siden, så snart de " +"har klikket på et link i mailen. Påvirker ikke bestillinger udført gennem " +"andre salgskanaler." #: pretix/base/settings.py:1581 -#, fuzzy msgid "Low availability threshold" -msgstr "Tilgængelige kvoter" +msgstr "Tærskel for lav tilgængelighed" #: pretix/base/settings.py:1582 msgid "" @@ -9647,11 +9722,15 @@ msgid "" "in the event list or calendar. If you keep this option empty, low " "availability will not be shown publicly." msgstr "" +"Hvis tilgængeligheden af billetter falder under denne procentdel, vil " +"arrangementet (eller en dato, hvis det drejer sig om arrangementsserie) " +"blive fremhævet som en begivenhed med lav tilgængelighed på " +"begivenhedslisten eller i kalenderen. Hvis du lader denne indstilling stå " +"tomt, vil lav tilgængelighed ikke blive vist offentligt." #: pretix/base/settings.py:1596 -#, fuzzy msgid "Show availability in event overviews" -msgstr "Dato i arrangementsrække" +msgstr "Vis tilgængelighed i arrangementsoversigterne" #: pretix/base/settings.py:1597 msgid "" @@ -9659,6 +9738,10 @@ msgid "" "make for longer page loading times if you have lots of events and the shown " "status might be out of date for up to two minutes." msgstr "" +"Hvis dette er markeret, vil listen over arrangementer vise, når der er " +"udsolgte arrangementer. Det kan give længere indlæsningstider for siden, når " +"der er mange arrangementer, og den status, der vises, kan være forældet i op " +"til to minutter." #: pretix/base/settings.py:1610 pretix/base/settings.py:1618 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_calendar_nav.html:8 @@ -9666,14 +9749,12 @@ msgid "List" msgstr "Vis" #: pretix/base/settings.py:1611 pretix/base/settings.py:1619 -#, fuzzy msgid "Week calendar" -msgstr "Kalender" +msgstr "Ugevisning" #: pretix/base/settings.py:1612 pretix/base/settings.py:1620 -#, fuzzy msgid "Month calendar" -msgstr "Kalender" +msgstr "Månedsvisning" #: pretix/base/settings.py:1616 msgid "Default overview style" @@ -9684,31 +9765,36 @@ msgid "" "If your event series has more than 50 dates in the future, only the month or " "week calendar can be used." msgstr "" +"Hvis din arrangementsserie har mere end 50 datoer i fremtiden, er det kun " +"måneds- eller ugekalenderen, der kan bruges." #: pretix/base/settings.py:1631 msgid "Show filter options for calendar or list view" -msgstr "" +msgstr "Vis filterindstillinger for kalender- eller listevisning" #: pretix/base/settings.py:1632 -#, fuzzy msgid "" "You can set up possible filters as meta properties in your organizer " "settings." -msgstr "Det valgte produkt er ikke aktivt eller har ingen pris." +msgstr "" +"Du kan oprette mulige filtre som meta-egenskaber i dine " +"arrangørindstillinger." #: pretix/base/settings.py:1641 msgid "Hide all unavailable dates from calendar or list views" -msgstr "" +msgstr "Skjul alle utilgængelige datoer fra kalender- eller listevisninger" #: pretix/base/settings.py:1642 pretix/base/settings.py:1653 msgid "" "This option currently only affects the calendar of this event series, not " "the organizer-wide calendar." msgstr "" +"Denne mulighed påvirker i øjeblikket kun kalenderen for denne " +"arrangementsserie, ikke kalenderen for hele arrangøren." #: pretix/base/settings.py:1652 msgid "Hide all past dates from calendar" -msgstr "" +msgstr "Skjul alle tidligere datoer fra kalenderen" #: pretix/base/settings.py:1664 pretix/base/settings.py:1673 msgid "No modifications after order was submitted"