Translations: Update Portuguese (Brazil)

Currently translated at 91.0% (5525 of 6068 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/pt_BR/

powered by weblate
This commit is contained in:
Renne Rocha
2025-09-02 00:11:23 +02:00
committed by Raphael Michel
parent f145d447a2
commit 574513550d

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-19 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Renne Rocha <renne@rocha.dev.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.pretix.eu/projects/"
"pretix/pretix/pt_BR/>\n"
@@ -1088,16 +1088,12 @@ msgid "Ticket status"
msgstr "Status do ingresso"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:509
#, fuzzy
#| msgid "Purchase date and time"
msgid "Order date and time"
msgstr "Data e hora da compra"
msgstr "Data e hora do pedido"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:518
#, fuzzy
#| msgid "Printing date and time"
msgid "Payment date and time"
msgstr "Data e hora de impressão"
msgstr "Data e hora do pagamento"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:527
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:271
@@ -1108,10 +1104,8 @@ msgid "Order locale"
msgstr "Localidade do pedido"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:536
#, fuzzy
#| msgid "Order position"
msgid "Order position ID"
msgstr "Posição do pedido"
msgstr "ID da posição do pedido"
#: pretix/base/datasync/sourcefields.py:545
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:291
@@ -13838,10 +13832,9 @@ msgid "Bcc address"
msgstr "Endereço Cco"
#: pretix/control/forms/event.py:987 pretix/control/forms/organizer.py:585
#, fuzzy
#| msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy"
msgid "All emails will be sent to this address as a Bcc copy."
msgstr "Todos os e-mails serão enviados para este endereço como uma cópia Cco"
msgstr ""
"Todos os e-mails serão enviados para este endereço como uma cópia oculta."
#: pretix/control/forms/event.py:995 pretix/control/forms/organizer.py:593
msgid "Signature"
@@ -16785,7 +16778,7 @@ msgstr "A fatura {full_invoice_no} foi enviada."
#: pretix/control/logdisplay.py:528
#, python-brace-format
msgid "The transmission of invoice {full_invoice_no} has failed."
msgstr ""
msgstr "A transmissão da fatura {full_invoice_no} falhou."
#: pretix/control/logdisplay.py:529
#, python-brace-format
@@ -19264,10 +19257,8 @@ msgid "Retry selected"
msgstr "Excluir selecionado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/failed_jobs.html:75
#, fuzzy
#| msgid "Cancel event"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar evento"
msgstr "Cancelar selecionado"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:31
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/datasync/property_mappings_formset.html:62
@@ -22983,11 +22974,8 @@ msgid "Invoice was not yet emailed to customer"
msgstr "A fatura ainda não foi enviada por e-mail ao cliente"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:294
#, fuzzy
#| msgid "One webhook is scheduled to be retried."
#| msgid_plural "%(count)s webhooks are scheduled to be retried."
msgid "Invoice is scheduled to be transmitted"
msgstr "Um webhook está agendado para ser repetido."
msgstr "Fatura com transmissão agendada"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:299
#, fuzzy
@@ -23008,16 +22996,12 @@ msgid "Invoice not transmitted in test mode"
msgstr "ativa e em modo de teste"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:312
#, fuzzy
#| msgid "Device registration failed."
msgid "Invoice transmission failed"
msgstr "Falha no registro do dispositivo."
msgstr "Falha na transmissão da fatura"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:317
#, fuzzy
#| msgid "An invoice has been generated."
msgid "Invoice has been transmitted"
msgstr "Uma fatura foi gerada."
msgstr "Fatura foi transmitida"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:329
msgid "Transmit"
@@ -24841,10 +24825,9 @@ msgstr ""
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:6
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:12
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Show next month, %(month)s"
#, python-format
msgid "Events with plugin %(name)s"
msgstr "Exibir próximo mês, %(month)s"
msgstr "Eventos com plugin %(name)s"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:18
#, python-format
@@ -24859,6 +24842,9 @@ msgid ""
"The plugin \"%(name)s\" is enabled for your organizer account, but also "
"needs to be enabled for the specific events you want to use it with."
msgstr ""
"O plugin \"%(name)s\" está habilitado para sua conta de organização, mas "
"também necessita ser habilitado para os eventos específicos que você queira "
"utilizá-lo."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugin_events.html:31
msgid ""
@@ -24900,6 +24886,8 @@ msgstr[1] "Ativos (%(count)s eventos)"
msgid ""
"Parts of this plugin can be enabled or disabled for events individually."
msgstr ""
"Partes deste plugin podem ser habilitados ou desabilitados para eventos "
"individualmente."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:149
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/plugins.html:167
@@ -25719,7 +25707,7 @@ msgstr "Regra de repetição"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:192
#, python-format
msgid "Repeat every %(interval)s %(freq)s, starting at %(start)s."
msgstr ""
msgstr "Repetir a cada %(interval)s %(freq)s, começando em %(start)s."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/subevents/bulk.html:258
msgctxt "subevent"
@@ -27149,17 +27137,17 @@ msgid "Not all discounts have been selected."
msgstr "Nem todos os descontos foram selecionados."
#: pretix/control/views/event.py:454
#, fuzzy
#| msgid "You do not have sufficient permission to perform this export."
msgid ""
"You do not have sufficient permission to enable plugins that need to be "
"enabled for the entire organizer account."
msgstr "Você não tem permissão suficiente para executar essa exportação."
msgstr ""
"Você não possui permissão suficiente para habilitar plugins que precisam ser "
"habilitados para toda a conta da organização."
#: pretix/control/views/event.py:473 pretix/control/views/organizer.py:713
#, python-brace-format
msgid "The plugin {} is now active, you can configure it here:"
msgstr ""
msgstr "O plugin {} está ativo, você pode configurá-lo aqui:"
#: pretix/control/views/event.py:482 pretix/control/views/organizer.py:722
#, python-brace-format
@@ -32604,17 +32592,12 @@ msgid "You need to fill out all fields."
msgstr "Você precisa preencher todos os campos."
#: pretix/presale/forms/customer.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid email address."
msgid "You need to enter an email address."
msgstr "Insira um endereço de e-mail válido."
msgstr "Você precisa informar um endereço de e-mail."
#: pretix/presale/forms/customer.py:70
#, fuzzy
#| msgctxt "subevent"
#| msgid "You need to select a date."
msgid "You need to enter a password."
msgstr "Você precisa selecionar uma data."
msgstr "Você precisa informar uma senha."
#: pretix/presale/forms/customer.py:72
msgid "We have not found an account with this email address and password."
@@ -33032,7 +33015,7 @@ msgstr ""
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:211
msgid "Place binding order"
msgstr ""
msgstr "Efetuar pedido"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:213
msgid "Submit registration"