Translations: Update Spanish

Currently translated at 100.0% (6171 of 6171 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/es/

powered by weblate
This commit is contained in:
CVZ-es
2025-11-13 13:39:03 +01:00
committed by Raphael Michel
parent 68ce335034
commit 53cfce2ce7

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-12 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-10 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-13 21:00+0000\n"
"Last-Translator: CVZ-es <damien.bremont@casadevelazquez.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"es/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: pretix/_base_settings.py:87
msgid "English"
@@ -293,34 +293,25 @@ msgid "The bundled item must not have bundles on its own."
msgstr "El artículo agrupado no puede tener grupos en sí mismo."
#: pretix/api/serializers/item.py:235
#, fuzzy
#| msgid "The payment is too late to be accepted."
msgid "The program start must not be empty."
msgstr "El pago es demasiado tarde para ser aceptado."
msgstr "El inicio del programa no debe estar vacío."
#: pretix/api/serializers/item.py:239
#, fuzzy
#| msgid "The payment is too late to be accepted."
msgid "The program end must not be empty."
msgstr "El pago es demasiado tarde para ser aceptado."
msgstr "El final del programa no debe estar vacío."
#: pretix/api/serializers/item.py:242 pretix/base/models/items.py:2320
#, fuzzy
#| msgid "The maximum date must not be before the minimum value."
msgid "The program end must not be before the program start."
msgstr "La fecha máxima no debe ser anterior a la fecha mínima."
msgstr "El final del programa no debe ser anterior al inicio del programa."
#: pretix/api/serializers/item.py:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Updating add-ons, bundles, or variations via PATCH/PUT is not supported. "
#| "Please use the dedicated nested endpoint."
msgid ""
"Updating add-ons, bundles, program times or variations via PATCH/PUT is not "
"supported. Please use the dedicated nested endpoint."
msgstr ""
"Actualizar los add-ons, paquetes o variaciones por medio de PATCH/PUT no "
"está soportado. Por favor, use el endpoint dedicado para esta finalidad."
"No se admite la actualización de complementos, paquetes, horarios de "
"programas o variaciones a través de PATCH/PUT. Utilice el punto final "
"anidado específico."
#: pretix/api/serializers/item.py:339
msgid "Only admission products can currently be personalized."
@@ -3305,10 +3296,8 @@ msgid "Repeat password"
msgstr "Repetir contraseña"
#: pretix/base/forms/auth.py:220 pretix/base/forms/user.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Your address"
msgid "Your email address"
msgstr "Su dirección"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: pretix/base/forms/auth.py:327 pretix/control/forms/orders.py:1041
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/shredder/download.html:53
@@ -3458,10 +3447,8 @@ msgstr ""
"las vistas de eventos, se utiliza la zona horaria de eventos."
#: pretix/base/forms/user.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Attendee email address"
msgid "Change email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico del asistente"
msgstr "Cambiar dirección de correo electrónico"
#: pretix/base/forms/user.py:83
msgid "Device name"
@@ -3519,16 +3506,12 @@ msgstr ""
"otro."
#: pretix/base/forms/user.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "Old email address"
msgstr "Correo electrónico"
msgstr "Dirección de correo electrónico antigua"
#: pretix/base/forms/user.py:177
#, fuzzy
#| msgid "Email address"
msgid "New email address"
msgstr "Correo electrónico"
msgstr "Nuevo correo electrónico"
#: pretix/base/forms/validators.py:51
msgid ""
@@ -4399,6 +4382,9 @@ msgid ""
"to confirm changing your email address from {old_email}\n"
"to {new_email}, use the following code:"
msgstr ""
"para confirmar el cambio de tu dirección de correo electrónico de {old_email}"
"\n"
"a {new_email}, utiliza el siguiente código:"
#: pretix/base/models/auth.py:378
#, python-brace-format
@@ -4406,12 +4392,12 @@ msgid ""
"to confirm that your email address {email} belongs to your pretix account, "
"use the following code:"
msgstr ""
"para confirmar el cambio de dirección de correo electrónico a {email}, "
"utilice el siguiente código:"
#: pretix/base/models/auth.py:392
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation code"
msgid "pretix confirmation code"
msgstr "Código de confirmación"
msgstr "Código de confirmación de pretix"
#: pretix/base/models/auth.py:435
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/auth/forgot.html:7
@@ -6369,11 +6355,8 @@ msgstr ""
"opción en una línea."
#: pretix/base/models/items.py:2311
#, fuzzy
#| msgctxt "timeframe"
#| msgid "Start"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
msgstr "Iniciar"
#: pretix/base/models/items.py:2312
#: pretix/plugins/reports/accountingreport.py:129
@@ -8257,10 +8240,8 @@ msgid "Validity end time"
msgstr "Hora de finalización de la validez"
#: pretix/base/pdf.py:495
#, fuzzy
#| msgid "Payment date and time"
msgid "Program times: date and time"
msgstr "Fecha y hora de pago"
msgstr "Horarios del programa: fecha y hora"
#: pretix/base/pdf.py:497
msgid ""
@@ -8268,6 +8249,9 @@ msgid ""
"2017-05-31 14:00 16:00\n"
"2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00"
msgstr ""
"2017-05-31 10:00 12:00\n"
"2017-05-31 14:00 16:00\n"
"2017-05-31 14:00 2017-06-01 14:00"
#: pretix/base/pdf.py:501
msgid "Reusable Medium ID"
@@ -15653,10 +15637,8 @@ msgid "inactive"
msgstr "inactivo"
#: pretix/control/forms/item.py:1331
#, fuzzy
#| msgid "Printing time"
msgid "Program times"
msgstr "Hora de impresión"
msgstr "Horarios del programa"
#: pretix/control/forms/mailsetup.py:42
msgid "Hostname"
@@ -17528,20 +17510,15 @@ msgid "Your account has been disabled."
msgstr "Su cuenta ha sido desactivada."
#: pretix/control/logdisplay.py:671
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "The email address has been changed from \"{old_email}\" to \"{new_email}"
#| "\"."
#, python-brace-format
msgid "Your email address has been changed from {old_email} to {email}."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico se ha cambiado de \"{old_email}\" a "
"\"{new_email}\"."
"La dirección de correo electrónico {old_email} ha sido cambiada a {email}."
#: pretix/control/logdisplay.py:672
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Your email address has been updated."
#, python-brace-format
msgid "Your email address {email} has been confirmed."
msgstr "Su dirección de correo electrónico ha sido actualizada."
msgstr "La dirección de correo electrónico {email} ha sido confirmada."
#: pretix/control/logdisplay.py:684
#, python-brace-format
@@ -18104,22 +18081,16 @@ msgid "A bundled item has been changed on this product."
msgstr "Un artículo agrupado ha sido modificado para este producto."
#: pretix/control/logdisplay.py:893
#, fuzzy
#| msgid "An add-on has been added to this product."
msgid "A program time has been added to this product."
msgstr "Se ha añadido un complemento a este producto."
msgstr "Se ha añadido un tiempo de programa a este producto."
#: pretix/control/logdisplay.py:894
#, fuzzy
#| msgid "An add-on has been changed on this product."
msgid "A program time has been changed on this product."
msgstr "Se ha modificado un add-on en este producto."
msgstr "Se ha cambiado la hora de un programa en este producto."
#: pretix/control/logdisplay.py:895
#, fuzzy
#| msgid "An add-on has been removed from this product."
msgid "A program time has been removed from this product."
msgstr "Se ha eliminado un complemento de este producto."
msgstr "Se ha eliminado un programa de este producto."
#: pretix/control/logdisplay.py:902
#, python-brace-format
@@ -19829,6 +19800,20 @@ msgid ""
"Best regards,\n"
"Your pretix team\n"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"%(reason)s\n"
"\n"
" %(code)s\n"
"\n"
"Por favor, nunca compartas este código con otra persona. Nuestro equipo de "
"asistencia nunca te pedirá este código.\n"
"\n"
"Si no fuiste tú quien solicitó este código, contacta con nosotros de "
"inmediato.\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"El equipo de pretix\n"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/email/email_setup.txt:1
#, python-format
@@ -22408,19 +22393,20 @@ msgid ""
"happen at different times than your event in general. This will not affect "
"access control, but will affect calendar invites and ticket output."
msgstr ""
"Con los horarios del programa, puede establecer fechas y horas específicas "
"para este producto. Esto resulta útil si este producto representa el acceso "
"a partes de su evento que tienen lugar en momentos diferentes al evento en "
"general. Esto no afectará al control de acceso, pero sí a las invitaciones "
"del calendario y a la emisión de entradas."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:25
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:51
#, fuzzy
#| msgid "Printing time"
msgid "Program time"
msgstr "Hora de impresión"
msgstr "Hora del programa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_program_times.html:68
#, fuzzy
#| msgid "Add a single time slot"
msgid "Add a program time"
msgstr "Añadir un solo intervalo de tiempo"
msgstr "Añadir un horario para el programa"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:35
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/item/include_variations.html:161
@@ -27256,22 +27242,26 @@ msgstr "Los viejos códigos ya no funcionarán."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Verified email address"
msgid "Change login email address"
msgstr "Correo electrónico verificado"
msgstr "Cambiar la dirección de correo electrónico de inicio de sesión"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:13
msgid ""
"This changes the email address used to login to your account, as well as "
"where we send email notifications."
msgstr ""
"Esto cambia la dirección de correo electrónico utilizada para iniciar sesión "
"en tu cuenta, así como la dirección a la que enviamos las notificaciones por "
"correo electrónico."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_email.html:18
msgid ""
"We will send a confirmation code to your new email address, which you need "
"to enter in the next step to confirm the email address is correct."
msgstr ""
"Le enviaremos un código de confirmación a su nueva dirección de correo "
"electrónico, que deberá introducir en el siguiente paso para confirmar que "
"la dirección es correcta."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/change_password.html:8
@@ -27283,10 +27273,8 @@ msgstr "Cambiar contraseña"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/confirmation_code_dialog.html:8
#, fuzzy
#| msgid "Confirmation code"
msgid "Enter confirmation code"
msgstr "Código de confirmación"
msgstr "Introduzca el código de confirmación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:4
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/notifications.html:6
@@ -27387,12 +27375,13 @@ msgid ""
"confirm your email address using a confirmation code we will send to your "
"email address."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico aún no está confirmada. Para proteger su "
"cuenta, confirme su dirección de correo electrónico utilizando el código de "
"confirmación que le enviaremos a su dirección de correo electrónico."
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:18
#, fuzzy
#| msgid "Send information via email"
msgid "Send confirmation email"
msgstr "Enviar información por correo electrónico"
msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/user/settings.html:53
msgid "Login settings"
@@ -29732,10 +29721,8 @@ msgid "Your comment has been saved."
msgstr "Su comentario ha sido guardado."
#: pretix/control/views/user.py:905
#, fuzzy
#| msgid "Your email address has been updated."
msgid "Your email address was already verified."
msgstr "Su dirección de correo electrónico ha sido actualizada."
msgstr "La dirección de correo electrónico ya ha sido verificada."
#: pretix/control/views/user.py:927
#, python-brace-format
@@ -29743,30 +29730,26 @@ msgid ""
"Please enter the confirmation code we sent to your email address "
"<strong>{email}</strong>."
msgstr ""
"Introduzca el código de confirmación que le hemos enviado a su dirección de "
"correo electrónico <strong>{email}</strong>."
#: pretix/control/views/user.py:947
#, fuzzy
#| msgid "We failed to process your authentication request, please try again."
msgid "We were unable to verify your confirmation code. Please try again."
msgstr "Ha fallado la autenticación, inténtelo de nuevo."
msgstr ""
"No hemos podido verificar el código de confirmación. Inténtelo de nuevo."
#: pretix/control/views/user.py:972
#, fuzzy
#| msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgid "Your email address has been changed successfully."
msgstr "Su dirección de correo electrónico ha sido cambiada a {email}."
msgstr "La dirección de correo electrónico se ha modificado correctamente."
#: pretix/control/views/user.py:974
#, fuzzy
#| msgid "Your email address has been changed to {email}."
msgid "Your email address has been confirmed successfully."
msgstr "Su dirección de correo electrónico ha sido cambiada a {email}."
msgstr "La dirección de correo electrónico ha sido confirmada correctamente."
#: pretix/control/views/user.py:978
#, fuzzy
#| msgid "The verification code was incorrect, please try again."
msgid "The entered confirmation code is not correct. Please try again."
msgstr "El código de verificación es incorrecto, por favor inténtelo de nuevo."
msgstr ""
"El código de confirmación introducido no es correcto. Inténtalo de nuevo."
#: pretix/control/views/users.py:150
msgid "We sent out an email containing further instructions."
@@ -34178,22 +34161,19 @@ msgid "Organizer: {organizer}"
msgstr "Organizador: {organizer}"
#: pretix/presale/ical.py:139
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "{event}-{code}"
#, python-brace-format
msgid "{event} - {item}"
msgstr "{event}-{code}"
msgstr "{event} - {item}"
#: pretix/presale/ical.py:147
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Start date"
#, python-brace-format
msgid "Start: {datetime}"
msgstr "Fecha de inicio"
msgstr "Inicio: {datetime}"
#: pretix/presale/ical.py:150
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Admission: {datetime}"
#, python-brace-format
msgid "End: {datetime}"
msgstr "Admisión: {datetime}"
msgstr "Fin: {datetime}"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/base.html:44
msgctxt "skip-to-main-nav"
@@ -35357,13 +35337,11 @@ msgstr "Mostrar imagen en tamaño completo de %(item)s"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:131
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:288
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(count)s product"
#| msgid_plural "%(count)s products"
#, python-format
msgid "%(amount)s× in your cart"
msgid_plural "%(amount)s× in your cart"
msgstr[0] "%(count)s producto"
msgstr[1] "%(count)s productos"
msgstr[0] "%(amount)s× en el carrito"
msgstr[1] "%(amount)s× en el carrito"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:209
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_product_list.html:374