mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-05 15:14:04 +00:00
Translations: Update Ukrainian
Currently translated at 63.1% (2988 of 4732 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/uk/ powered by weblate
This commit is contained in:
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 16:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 15:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 02:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iryna N <in380@nyu.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
|
||||
"uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Відновлення паролю"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:51
|
||||
msgid "All products (including newly created ones)"
|
||||
msgstr "Усі продукти (включно з новоствореними)"
|
||||
msgstr "Усі продукти (включаючи новостворені)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:248
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694
|
||||
@@ -18661,7 +18661,7 @@ msgstr "Зміст зображення"
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:29
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:52
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контент"
|
||||
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50
|
||||
@@ -22170,65 +22170,65 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120
|
||||
msgid "Include questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Враховувати запитання"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:265
|
||||
msgid "Check-in list (PDF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список реєстрації (PDF)"
|
||||
|
||||
#. Translators: maximum 5 characters
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331
|
||||
msgctxt "tablehead"
|
||||
msgid "paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "оплачено"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
|
||||
msgid "Checked out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виписано"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622
|
||||
msgid "Automatically checked in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматично зареєстровано"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:135
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Секрет"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603
|
||||
msgid "Check-in log (all scans)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнал реєстрації (усі сканування)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621
|
||||
msgid "Offline override"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перевизначення в автономному режимі"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:625
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65
|
||||
msgid "Error message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повідомлення про помилку"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:626
|
||||
msgid "Upload date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "дата завантаження"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:627
|
||||
msgid "Upload time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час завантаження"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702
|
||||
msgid "Successful scans only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тільки успішні сканування"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:717
|
||||
msgid "All check-in lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усі списки реєстрації"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
|
||||
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
|
||||
@@ -22238,7 +22238,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:89 pretix/plugins/paypal/payment.py:153
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:961 pretix/plugins/paypal/payment.py:962
|
||||
msgid "PayPal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PayPal"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22248,7 +22248,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:106
|
||||
msgid "PayPal account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рахунок PayPal"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -22259,15 +22259,15 @@ msgstr "ID платежу"
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:128 pretix/plugins/stripe/payment.py:191
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/stripe/payment.py:192
|
||||
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть тут, щоб отримати інструкцію, як отримати необхідні ключі"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/stripe/payment.py:171
|
||||
msgid "Endpoint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kінцевий пункт"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:156
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22352,30 +22352,37 @@ msgid ""
|
||||
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
|
||||
"connect pretix to an existing one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб приймати платежі через PayPal, вам потрібен обліковий запис у PayPal. "
|
||||
"Натиснувши наведену нижче кнопку, ви можете створити новий обліковий запис "
|
||||
"PayPal або підключити попередній до існуючого."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:266
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Connect with {icon} PayPal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підключіться до {icon} PayPal"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:276
|
||||
msgid "Disconnect from PayPal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Від’єднатися від PayPal"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
|
||||
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, налаштуйте PayPal Webhook на таку кінцеву точку, щоб автоматично "
|
||||
"скасовувати замовлення, коли платежі повертаються ззовні."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:291
|
||||
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PayPal не обробляє платежі у валюті вашої події."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, перевірте цю сторінку PayPal, щоб отримати повний список валют, "
|
||||
"які підтримуються."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:297
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22385,12 +22392,16 @@ msgid ""
|
||||
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
|
||||
"to send any payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Валюта вашої події підтримується PayPal як валюта платежу та балансу лише "
|
||||
"для рахунків у країні. Це означає, що обліковий запис PayPal для отримання "
|
||||
"та відправлення має бути створено в одній країні та використовувати ту саму "
|
||||
"валюту. За кордоном не можна буде надсилати платежі."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:349 pretix/plugins/paypal/views.py:189
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:205 pretix/plugins/paypal/views.py:213
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:216
|
||||
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Під час підключення до PayPal сталася помилка, спробуйте ще раз."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:388
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22404,7 +22415,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:672 pretix/plugins/paypal/payment.py:885
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:895
|
||||
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У нас виникли проблеми зі зв’язком із PayPal"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:470 pretix/plugins/paypal/payment.py:891
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22420,34 +22431,36 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
|
||||
"proceed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нам не вдалося обробити ваш платіж. Нижче описано, як діяти далі."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:683
|
||||
msgid ""
|
||||
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
|
||||
"payment completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PayPal ще не схвалив платіж. Ми повідомимо вас, як тільки оплата буде "
|
||||
"завершена."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:711 pretix/plugins/stripe/payment.py:494
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:871
|
||||
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сталася помилка під час надсилання листа з підтвердженням."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:851 pretix/plugins/paypal/payment.py:872
|
||||
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося повернути суму через PayPal: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:941 pretix/plugins/paypal/payment.py:949
|
||||
msgid "The payment for this invoice has already been received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Платіж за цей рахунок-фактуру вже отримано."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:942 pretix/plugins/paypal/payment.py:950
|
||||
msgid "PayPal payment ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ідентифікатор платежу PayPal"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:944
|
||||
msgid "PayPal sale ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ідентифікатор продажу PayPal"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:968
|
||||
msgid "PayPal APM"
|
||||
@@ -22459,23 +22472,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:59
|
||||
msgid "Payment completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оплата завершена."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:60
|
||||
msgid "Payment denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У оплаті відмовлено."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:61
|
||||
msgid "Payment refunded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оплата повернена."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:62
|
||||
msgid "Payment reversed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оплата скасована."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:63
|
||||
msgid "Payment pending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В очікуванні оплати."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:64
|
||||
msgid "Order approved."
|
||||
@@ -22483,7 +22496,7 @@ msgstr "Замовлення підтверджено."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:73
|
||||
msgid "PayPal reported an event: {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PayPal повідомив про подію: {}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:80
|
||||
msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID"
|
||||
@@ -22512,6 +22525,8 @@ msgid ""
|
||||
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
|
||||
"after the confirmation of your purchase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Загальна сума, зазначена вище, буде знята з вашого облікового запису PayPal "
|
||||
"після підтвердження вашої покупки."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22530,6 +22545,9 @@ msgid ""
|
||||
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
|
||||
"your order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після того, як ви натиснули кнопку «Продовжити», ми перенаправимо вас на "
|
||||
"PayPal, щоб заповнити свої платіжні дані. Потім ви будете перенаправлені "
|
||||
"назад сюди, щоб переглянути та підтвердити своє замовлення."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@@ -22540,17 +22558,17 @@ msgstr "Замовлення"
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:11
|
||||
msgid "Last update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Останнє оновлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:13
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53
|
||||
msgid "Total value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загальна вартість"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:7
|
||||
msgid "Sale ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID Продажу"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pay.html:5
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
|
||||
@@ -22580,27 +22598,31 @@ msgid ""
|
||||
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
|
||||
"or contact us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наша спроба здійснити ваш платіж через PayPal зазнала невдачі. Будь ласка, "
|
||||
"спробуйте ще раз або зв’яжіться з нами."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
|
||||
"contact us, if this takes more than a few hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми чекаємо відповіді від PayPal щодо вашого платежу. Будь ласка, зв’яжіться "
|
||||
"з нами, якщо це займе більше кількох годин."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
|
||||
msgid "The payment process has started in a new window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Процес оплати розпочався в новому вікні."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
|
||||
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вікно для введення платіжних даних не було відкрито або було закрито?"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24
|
||||
msgid "Click here in order to open the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити вікно."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:221
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22615,32 +22637,36 @@ msgid ""
|
||||
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
|
||||
"in detail below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш обліковий запис PayPal тепер підключено до pretix. Нижче ви можете "
|
||||
"змінити деталі налаштування."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:272
|
||||
msgid "Invalid response from PayPal received."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Від PayPal отримано недійсну відповідь."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:288
|
||||
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Схоже, ви скасували платіж PayPal"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/views.py:438
|
||||
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ваш обліковий запис PayPal відключено."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33
|
||||
msgid "Old check-in device API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API старого пристрою реєстрації"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
|
||||
"event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей плагін дозволяє вам використовувати програми pretixdroid і pretixdesk "
|
||||
"для вашої події."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
|
||||
msgid "Report exporter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Експортер звіту"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
|
||||
msgid "Generate printable reports about your sales."
|
||||
@@ -22649,21 +22675,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:154
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Page %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сторінка %d"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:156
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створено: %s"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:198
|
||||
msgid "Order overview (PDF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Огляд замовлення (PDF)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:266
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
|
||||
msgid "Orders by product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замовлення за продуктами"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:266
|
||||
msgid "(excl. taxes)"
|
||||
@@ -22671,12 +22697,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:266
|
||||
msgid "(incl. taxes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(враховуючи податки)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:271
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "{axis} between {start} and {end}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{axis} між {start} i{end}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:303
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:304
|
||||
@@ -22685,11 +22711,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:307
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:308
|
||||
msgid "#"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "#"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:376
|
||||
msgid "List of orders with taxes (PDF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список замовлень з податками (PDF)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:453
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@@ -22701,52 +22727,56 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:759
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:800
|
||||
msgid "Gross"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Брутто"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:462
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:708
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:760
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:800
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Податок"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:547
|
||||
msgid "List of orders with taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список замовлень з податками"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:553
|
||||
msgid "Taxes by country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Податки за країнами"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:554
|
||||
msgid "Business customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бізнес-клієнти"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:704
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:749
|
||||
msgid "Country code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kод країни"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33
|
||||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
|
||||
msgid "Redirection from order page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перенаправлення зі сторінки замовлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
|
||||
"useful in combination with our API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей плагін дозволяє підключатися до платежів і потім перенаправляти назад. "
|
||||
"Це корисно в поєднанні з нашим API."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86
|
||||
msgid "Redirection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перенаправлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
|
||||
"build your own checkout interface for other steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця функція корисна, якщо ви використовуєте лише платіжний компонент pretix, "
|
||||
"але створюєте власний інтерфейс оплати для інших кроків."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:35
|
||||
msgid "Base redirection URL"
|
||||
@@ -22762,11 +22792,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/models.py:208
|
||||
msgid "Send email to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Надіслати електронний лист на адресу"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84
|
||||
msgid "Attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикріплення"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -22777,7 +22807,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99
|
||||
msgid "Only send to people who bought"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Надсилайте лише тим, хто купив"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:104
|
||||
msgid "Filter check-in status"
|
||||
@@ -22789,12 +22819,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:111
|
||||
msgid "Only send to customers of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Надсилати лише клієнтам"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Only send to customers of dates starting at or after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Надсилати лише клієнтам y дати, які починаються з або після"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:122
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
@@ -22820,26 +22850,29 @@ msgid ""
|
||||
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
|
||||
"address is given)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кожен учасник (звертаючись до контактної особи відповідальної за замовлення, "
|
||||
"якщо не вказано електронну адресу учасника)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:160 pretix/plugins/sendmail/models.py:181
|
||||
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обидва (усі контактні адреси замовлення та електронні адреси всіх учасників)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 pretix/plugins/sendmail/views.py:296
|
||||
msgid "payment pending (except unapproved)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В очікуванні оплати (крім незатвердженого)"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:178 pretix/plugins/sendmail/views.py:297
|
||||
msgid "approval pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В очікуванні затвердження"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:181 pretix/plugins/sendmail/views.py:295
|
||||
msgid "pending with payment overdue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B очікуванні з простроченням платежу"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:184
|
||||
msgid "Send to customers with order status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відправити клієнтам зі статусом замовлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 pretix/plugins/sendmail/forms.py:212
|
||||
msgid "Send to customers checked in on list"
|
||||
@@ -22871,57 +22904,58 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:309
|
||||
msgid "Please specify the send date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будь ласка, вкажіть дату відправки"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:314
|
||||
msgid "Please specify the offset days and time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будь ласка, вкажіть дні та час зміщення"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:325
|
||||
msgid "Please specify a product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будь ласка, вкажіть продукт"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:48
|
||||
msgid "scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "заплановано"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:49
|
||||
msgid "failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не вдалося"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:50
|
||||
msgid "completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "завершено"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
|
||||
msgid "missed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "пропущенo"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:191
|
||||
msgid "Limit products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обмежити продукти"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:196
|
||||
msgid "By default, only paid orders will receive the email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За замовчуванням електронний лист отримуватимуть лише оплачені замовлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:200
|
||||
msgid "Send date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата відправлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:202
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8
|
||||
msgid "Time of day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Час дня"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:213
|
||||
msgid "Only enabled rules are actually sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Насправді надсилаються лише активовані правила"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:249
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "on {date} at {time}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "в {date} o {time}"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:255
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -22957,11 +22991,11 @@ msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:96
|
||||
msgid "Automated emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматизовані електронні листи"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:119
|
||||
msgid "Email was sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Електронний лист надіслано"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:120
|
||||
msgid "The order received a mass email."
|
||||
@@ -22970,6 +23004,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121
|
||||
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Власник квитка цього замовлення отримав масове повідомлення електронною "
|
||||
"поштою."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
|
||||
msgid "An email rule was created"
|
||||
@@ -22999,27 +23035,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25
|
||||
msgid "Sent to orders:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відправлено на замовлення:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:34
|
||||
msgid "All customers not checked in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усі клієнти не зареєструвалися"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:46
|
||||
msgid "Attendee contact addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контактні адреси учасників"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48
|
||||
msgid "All contact addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усі контактні адреси"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:50
|
||||
msgid "Order contact addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контактні адреси замовлення"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:61
|
||||
msgid "Send a new email based on this"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Надіслати новий лист на основі цього"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
|
||||
@@ -23033,6 +23069,9 @@ msgid ""
|
||||
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
|
||||
"email will never be sent earlier than the time you configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"З технічних причин електронний лист може бути надіслано трохи пізніше за "
|
||||
"встановлену вами дату. Як правило, це не більше 10 хвилин. Ваша електронна "
|
||||
"пошта ніколи не буде надіслана раніше, ніж ви налаштували."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
|
||||
@@ -23056,17 +23095,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24
|
||||
msgid "Email subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тема електронного листа"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:17
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:25
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26
|
||||
msgid "Scheduled time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запланований час"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
|
||||
msgid "Last schedule computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Останній розрахунок графіка"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
|
||||
@@ -23087,15 +23126,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Sent / Total dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відправлено / Загальні дати"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47
|
||||
msgid "Next execution:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наступне виконання:"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "невідомо"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55
|
||||
msgid "Last execution:"
|
||||
@@ -23139,17 +23178,17 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(number)s matching order"
|
||||
msgid_plural "%(number)s matching orders"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%(number)s відповідне замовлення"
|
||||
msgstr[1] "%(number)s відповідних замовлення"
|
||||
msgstr[2] "%(number)s відповідних замовлень"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:121
|
||||
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви вказали недійсний ідентифікатор запису в журналі"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:193
|
||||
msgid "There are no orders matching this selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немає замовлень, що відповідають цьому вибору."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -23157,6 +23196,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d "
|
||||
"orders in the next few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваше повідомлення поставлено в чергу і буде надіслано на контактні адреси %d "
|
||||
"замовлень протягом наступних кількох хвилин."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:368
|
||||
msgid "Your rule has been created."
|
||||
@@ -23171,7 +23212,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статистика"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
|
||||
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
|
||||
@@ -23179,13 +23220,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
|
||||
msgid "Orders by day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замовлення по днях"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
|
||||
"payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Замовлення, oплачені кількома платежами, відображаються з датою останнього "
|
||||
"платежу."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34
|
||||
msgid "Revenue over time"
|
||||
@@ -23197,28 +23240,32 @@ msgid ""
|
||||
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
|
||||
"it might not be clear which date they belong to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви виберете одну дату, комісія за спосіб оплати тут не буде перелічена, "
|
||||
"оскільки може бути не зрозуміло, до якої дати вони належать."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
|
||||
"shown with the date of their last payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Враховуються лише повністю оплачені замовлення. Замовлення, сплачені "
|
||||
"кількома платежами, відображаються з датою останнього платежу."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67
|
||||
msgid "Seating Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Огляд місць"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
|
||||
msgid "Sold Seats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продані місця"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
|
||||
msgid "Blocked Seats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заблоковані місця"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
|
||||
msgid "Free Seats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вільні місця"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94
|
||||
msgid "Seating Sales Potentials"
|
||||
@@ -23226,37 +23273,37 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
|
||||
msgid "Unsold Seats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непродані місця"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
|
||||
msgid "Potential Profits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потенційні прибутки"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
|
||||
msgid "Minimum Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mінімальна ціна"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заблоковано"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступнo"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
|
||||
msgid "On Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "У продажу"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136
|
||||
msgid "Not on Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не в продажу"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
|
||||
msgid "Seats not attributed to any specific product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Місця не віднесені до жодного конкретного продукту"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -23282,6 +23329,8 @@ msgid ""
|
||||
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
|
||||
"\"%(prefix)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наданий ключ \"%(value)s\" виглядає недійсним. Він має починатися з \""
|
||||
"%(prefix)s\"."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152
|
||||
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
|
||||
@@ -23301,14 +23350,17 @@ msgid ""
|
||||
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
|
||||
"connect pretix to an existing one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб приймати платежі через Stripe, вам знадобиться обліковий запис у Stripe. "
|
||||
"Натиснувши наведену нижче кнопку, ви можете створити новий обліковий запис "
|
||||
"Stripe, або підключити pretix до існуючого."
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:114
|
||||
msgid "Connect with Stripe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "З'єднатися зі Stripe"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:124
|
||||
msgid "Disconnect from Stripe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Від’єднатися від Stripe"
|
||||
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user