Translations: Update Ukrainian

Currently translated at 63.1% (2988 of 4732 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/uk/

powered by weblate
This commit is contained in:
Iryna N
2022-05-09 17:48:37 +00:00
committed by Raphael Michel
parent 64ac69a81a
commit 4dfc037267

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-28 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Michel <michel@rami.io>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 02:00+0000\n"
"Last-Translator: Iryna N <in380@nyu.edu>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/"
"uk/>\n"
"Language: uk\n"
@@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Відновлення паролю"
#: pretix/base/models/checkin.py:51
msgid "All products (including newly created ones)"
msgstr "Усі продукти (включно з новоствореними)"
msgstr "Усі продукти (включаючи новостворені)"
#: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:248
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694
@@ -18661,7 +18661,7 @@ msgstr "Зміст зображення"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:29
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:52
msgid "Content"
msgstr ""
msgstr "Контент"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50
@@ -22170,65 +22170,65 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120
msgid "Include questions"
msgstr ""
msgstr "Враховувати запитання"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:265
msgid "Check-in list (PDF)"
msgstr ""
msgstr "Список реєстрації (PDF)"
#. Translators: maximum 5 characters
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331
msgctxt "tablehead"
msgid "paid"
msgstr ""
msgstr "оплачено"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
msgid "Checked out"
msgstr ""
msgstr "Виписано"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622
msgid "Automatically checked in"
msgstr ""
msgstr "Автоматично зареєстровано"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:135
msgid "Secret"
msgstr ""
msgstr "Секрет"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603
msgid "Check-in log (all scans)"
msgstr ""
msgstr "Журнал реєстрації (усі сканування)"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621
msgid "Offline override"
msgstr ""
msgstr "Перевизначення в автономному режимі"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:625
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65
msgid "Error message"
msgstr ""
msgstr "Повідомлення про помилку"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:626
msgid "Upload date"
msgstr ""
msgstr "дата завантаження"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:627
msgid "Upload time"
msgstr ""
msgstr "Час завантаження"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702
msgid "Successful scans only"
msgstr ""
msgstr "Тільки успішні сканування"
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:717
msgid "All check-in lists"
msgstr ""
msgstr "Усі списки реєстрації"
#: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37
msgid "A fully customizable payment method for manual processing."
@@ -22238,7 +22238,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:89 pretix/plugins/paypal/payment.py:153
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:961 pretix/plugins/paypal/payment.py:962
msgid "PayPal"
msgstr ""
msgstr "PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/apps.py:52
msgid ""
@@ -22248,7 +22248,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:106
msgid "PayPal account"
msgstr ""
msgstr "Рахунок PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:114
#, fuzzy
@@ -22259,15 +22259,15 @@ msgstr "ID платежу"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:128 pretix/plugins/stripe/payment.py:191
#, python-brace-format
msgid "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
msgstr ""
msgstr "<a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"{docs_url}\">{text}</a>"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/stripe/payment.py:192
msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys"
msgstr ""
msgstr "Натисніть тут, щоб отримати інструкцію, як отримати необхідні ключі"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/stripe/payment.py:171
msgid "Endpoint"
msgstr ""
msgstr "Kінцевий пункт"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:156
msgid ""
@@ -22352,30 +22352,37 @@ msgid ""
"clicking on the following button, you can either create a new PayPal account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
"Щоб приймати платежі через PayPal, вам потрібен обліковий запис у PayPal. "
"Натиснувши наведену нижче кнопку, ви можете створити новий обліковий запис "
"PayPal або підключити попередній до існуючого."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:266
#, python-brace-format
msgid "Connect with {icon} PayPal"
msgstr ""
msgstr "Підключіться до {icon} PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:276
msgid "Disconnect from PayPal"
msgstr ""
msgstr "Від’єднатися від PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:280
msgid ""
"Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to "
"automatically cancel orders when payments are refunded externally."
msgstr ""
"Будь ласка, налаштуйте PayPal Webhook на таку кінцеву точку, щоб автоматично "
"скасовувати замовлення, коли платежі повертаються ззовні."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:291
msgid "PayPal does not process payments in your event's currency."
msgstr ""
msgstr "PayPal не обробляє платежі у валюті вашої події."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:292
msgid ""
"Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте цю сторінку PayPal, щоб отримати повний список валют, "
"які підтримуються."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:297
msgid ""
@@ -22385,12 +22392,16 @@ msgid ""
"country and use the same currency. Out of country accounts will not be able "
"to send any payments."
msgstr ""
"Валюта вашої події підтримується PayPal як валюта платежу та балансу лише "
"для рахунків у країні. Це означає, що обліковий запис PayPal для отримання "
"та відправлення має бути створено в одній країні та використовувати ту саму "
"валюту. За кордоном не можна буде надсилати платежі."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:349 pretix/plugins/paypal/views.py:189
#: pretix/plugins/paypal/views.py:205 pretix/plugins/paypal/views.py:213
#: pretix/plugins/paypal/views.py:216
msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again."
msgstr ""
msgstr "Під час підключення до PayPal сталася помилка, спробуйте ще раз."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:388
msgid ""
@@ -22404,7 +22415,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:672 pretix/plugins/paypal/payment.py:885
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:895
msgid "We had trouble communicating with PayPal"
msgstr ""
msgstr "У нас виникли проблеми зі зв’язком із PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:470 pretix/plugins/paypal/payment.py:891
msgid ""
@@ -22420,34 +22431,36 @@ msgstr ""
msgid ""
"We were unable to process your payment. See below for details on how to "
"proceed."
msgstr ""
msgstr "Нам не вдалося обробити ваш платіж. Нижче описано, як діяти далі."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:683
msgid ""
"PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the "
"payment completed."
msgstr ""
"PayPal ще не схвалив платіж. Ми повідомимо вас, як тільки оплата буде "
"завершена."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:711 pretix/plugins/stripe/payment.py:494
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:871
msgid "There was an error sending the confirmation mail."
msgstr ""
msgstr "Сталася помилка під час надсилання листа з підтвердженням."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:851 pretix/plugins/paypal/payment.py:872
msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося повернути суму через PayPal: {}"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:941 pretix/plugins/paypal/payment.py:949
msgid "The payment for this invoice has already been received."
msgstr ""
msgstr "Платіж за цей рахунок-фактуру вже отримано."
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:942 pretix/plugins/paypal/payment.py:950
msgid "PayPal payment ID"
msgstr ""
msgstr "Ідентифікатор платежу PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:944
msgid "PayPal sale ID"
msgstr ""
msgstr "Ідентифікатор продажу PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/payment.py:968
msgid "PayPal APM"
@@ -22459,23 +22472,23 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:59
msgid "Payment completed."
msgstr ""
msgstr "Оплата завершена."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:60
msgid "Payment denied."
msgstr ""
msgstr "У оплаті відмовлено."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:61
msgid "Payment refunded."
msgstr ""
msgstr "Оплата повернена."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:62
msgid "Payment reversed."
msgstr ""
msgstr "Оплата скасована."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:63
msgid "Payment pending."
msgstr ""
msgstr "В очікуванні оплати."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:64
msgid "Order approved."
@@ -22483,7 +22496,7 @@ msgstr "Замовлення підтверджено."
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:73
msgid "PayPal reported an event: {}"
msgstr ""
msgstr "PayPal повідомив про подію: {}"
#: pretix/plugins/paypal/signals.py:80
msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID"
@@ -22512,6 +22525,8 @@ msgid ""
"The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account "
"after the confirmation of your purchase."
msgstr ""
"Загальна сума, зазначена вище, буде знята з вашого облікового запису PayPal "
"після підтвердження вашої покупки."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:10
msgid ""
@@ -22530,6 +22545,9 @@ msgid ""
"payment details. You will then be redirected back here to review and confirm "
"your order."
msgstr ""
"Після того, як ви натиснули кнопку «Продовжити», ми перенаправимо вас на "
"PayPal, щоб заповнити свої платіжні дані. Потім ви будете перенаправлені "
"назад сюди, щоб переглянути та підтвердити своє замовлення."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
#, fuzzy
@@ -22540,17 +22558,17 @@ msgstr "Замовлення"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:11
msgid "Last update"
msgstr ""
msgstr "Останнє оновлення"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:13
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53
msgid "Total value"
msgstr ""
msgstr "Загальна вартість"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:7
msgid "Sale ID"
msgstr ""
msgstr "ID Продажу"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pay.html:5
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5
@@ -22580,27 +22598,31 @@ msgid ""
"Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again "
"or contact us."
msgstr ""
"Наша спроба здійснити ваш платіж через PayPal зазнала невдачі. Будь ласка, "
"спробуйте ще раз або зв’яжіться з нами."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8
msgid ""
"We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please "
"contact us, if this takes more than a few hours."
msgstr ""
"Ми чекаємо відповіді від PayPal щодо вашого платежу. Будь ласка, зв’яжіться "
"з нами, якщо це займе більше кількох годин."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17
msgid "The payment process has started in a new window."
msgstr ""
msgstr "Процес оплати розпочався в новому вікні."
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20
msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?"
msgstr ""
msgstr "Вікно для введення платіжних даних не було відкрито або було закрито?"
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24
msgid "Click here in order to open the window."
msgstr ""
msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити вікно."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:221
msgid ""
@@ -22615,32 +22637,36 @@ msgid ""
"Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings "
"in detail below."
msgstr ""
"Ваш обліковий запис PayPal тепер підключено до pretix. Нижче ви можете "
"змінити деталі налаштування."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:272
msgid "Invalid response from PayPal received."
msgstr ""
msgstr "Від PayPal отримано недійсну відповідь."
#: pretix/plugins/paypal/views.py:288
msgid "It looks like you canceled the PayPal payment"
msgstr ""
msgstr "Схоже, ви скасували платіж PayPal"
#: pretix/plugins/paypal/views.py:438
msgid "Your PayPal account has been disconnected."
msgstr ""
msgstr "Ваш обліковий запис PayPal відключено."
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33
msgid "Old check-in device API"
msgstr ""
msgstr "API старого пристрою реєстрації"
#: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39
msgid ""
"This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your "
"event."
msgstr ""
"Цей плагін дозволяє вам використовувати програми pretixdroid і pretixdesk "
"для вашої події."
#: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47
msgid "Report exporter"
msgstr ""
msgstr "Експортер звіту"
#: pretix/plugins/reports/apps.py:51
msgid "Generate printable reports about your sales."
@@ -22649,21 +22675,21 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:154
#, python-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
msgstr "Сторінка %d"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:156
#, python-format
msgid "Created: %s"
msgstr ""
msgstr "Створено: %s"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:198
msgid "Order overview (PDF)"
msgstr ""
msgstr "Огляд замовлення (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:266
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58
msgid "Orders by product"
msgstr ""
msgstr "Замовлення за продуктами"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:266
msgid "(excl. taxes)"
@@ -22671,12 +22697,12 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:266
msgid "(incl. taxes)"
msgstr ""
msgstr "(враховуючи податки)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:271
#, python-brace-format
msgid "{axis} between {start} and {end}"
msgstr ""
msgstr "{axis} між {start} i{end}"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:303
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:304
@@ -22685,11 +22711,11 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:307
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:308
msgid "#"
msgstr ""
msgstr "#"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:376
msgid "List of orders with taxes (PDF)"
msgstr ""
msgstr "Список замовлень з податками (PDF)"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:453
#, python-brace-format
@@ -22701,52 +22727,56 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:759
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:800
msgid "Gross"
msgstr ""
msgstr "Брутто"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:462
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:708
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:760
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:800
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Податок"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:547
msgid "List of orders with taxes"
msgstr ""
msgstr "Список замовлень з податками"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:553
msgid "Taxes by country"
msgstr ""
msgstr "Податки за країнами"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:554
msgid "Business customers"
msgstr ""
msgstr "Бізнес-клієнти"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:704
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:749
msgid "Country code"
msgstr ""
msgstr "Kод країни"
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5
msgid "Redirection from order page"
msgstr ""
msgstr "Перенаправлення зі сторінки замовлення"
#: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37
msgid ""
"This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is "
"useful in combination with our API."
msgstr ""
"Цей плагін дозволяє підключатися до платежів і потім перенаправляти назад. "
"Це корисно в поєднанні з нашим API."
#: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86
msgid "Redirection"
msgstr ""
msgstr "Перенаправлення"
#: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7
msgid ""
"This feature is useful if you use only the payment component of pretix but "
"build your own checkout interface for other steps."
msgstr ""
"Ця функція корисна, якщо ви використовуєте лише платіжний компонент pretix, "
"але створюєте власний інтерфейс оплати для інших кроків."
#: pretix/plugins/returnurl/views.py:35
msgid "Base redirection URL"
@@ -22762,11 +22792,11 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/models.py:208
msgid "Send email to"
msgstr ""
msgstr "Надіслати електронний лист на адресу"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgstr "Прикріплення"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91
msgid ""
@@ -22777,7 +22807,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99
msgid "Only send to people who bought"
msgstr ""
msgstr "Надсилайте лише тим, хто купив"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:104
msgid "Filter check-in status"
@@ -22789,12 +22819,12 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:111
msgid "Only send to customers of"
msgstr ""
msgstr "Надсилати лише клієнтам"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:117
msgctxt "subevent"
msgid "Only send to customers of dates starting at or after"
msgstr ""
msgstr "Надсилати лише клієнтам y дати, які починаються з або після"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:122
msgctxt "subevent"
@@ -22820,26 +22850,29 @@ msgid ""
"Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email "
"address is given)"
msgstr ""
"Кожен учасник (звертаючись до контактної особи відповідальної за замовлення, "
"якщо не вказано електронну адресу учасника)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:160 pretix/plugins/sendmail/models.py:181
msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)"
msgstr ""
"Обидва (усі контактні адреси замовлення та електронні адреси всіх учасників)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 pretix/plugins/sendmail/views.py:296
msgid "payment pending (except unapproved)"
msgstr ""
msgstr "В очікуванні оплати (крім незатвердженого)"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:178 pretix/plugins/sendmail/views.py:297
msgid "approval pending"
msgstr ""
msgstr "В очікуванні затвердження"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:181 pretix/plugins/sendmail/views.py:295
msgid "pending with payment overdue"
msgstr ""
msgstr "B очікуванні з простроченням платежу"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:184
msgid "Send to customers with order status"
msgstr ""
msgstr "Відправити клієнтам зі статусом замовлення"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 pretix/plugins/sendmail/forms.py:212
msgid "Send to customers checked in on list"
@@ -22871,57 +22904,58 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:309
msgid "Please specify the send date"
msgstr ""
msgstr "Будь ласка, вкажіть дату відправки"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:314
msgid "Please specify the offset days and time"
msgstr ""
msgstr "Будь ласка, вкажіть дні та час зміщення"
#: pretix/plugins/sendmail/forms.py:325
msgid "Please specify a product"
msgstr ""
msgstr "Будь ласка, вкажіть продукт"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:48
msgid "scheduled"
msgstr ""
msgstr "заплановано"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:49
msgid "failed"
msgstr ""
msgstr "не вдалося"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:50
msgid "completed"
msgstr ""
msgstr "завершено"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:51
msgid "missed"
msgstr ""
msgstr "пропущенo"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:191
msgid "Limit products"
msgstr ""
msgstr "Обмежити продукти"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:196
msgid "By default, only paid orders will receive the email"
msgstr ""
"За замовчуванням електронний лист отримуватимуть лише оплачені замовлення"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:200
msgid "Send date"
msgstr ""
msgstr "Дата відправлення"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:202
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8
msgid "Time of day"
msgstr ""
msgstr "Час дня"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:213
msgid "Only enabled rules are actually sent"
msgstr ""
msgstr "Насправді надсилаються лише активовані правила"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:249
#, python-brace-format
msgid "on {date} at {time}"
msgstr ""
msgstr "в {date} o {time}"
#: pretix/plugins/sendmail/models.py:255
#, python-format
@@ -22957,11 +22991,11 @@ msgstr[2] ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:96
msgid "Automated emails"
msgstr ""
msgstr "Автоматизовані електронні листи"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:119
msgid "Email was sent"
msgstr ""
msgstr "Електронний лист надіслано"
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:120
msgid "The order received a mass email."
@@ -22970,6 +23004,8 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121
msgid "A ticket holder of this order received a mass email."
msgstr ""
"Власник квитка цього замовлення отримав масове повідомлення електронною "
"поштою."
#: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122
msgid "An email rule was created"
@@ -22999,27 +23035,27 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25
msgid "Sent to orders:"
msgstr ""
msgstr "Відправлено на замовлення:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:34
msgid "All customers not checked in"
msgstr ""
msgstr "Усі клієнти не зареєструвалися"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:46
msgid "Attendee contact addresses"
msgstr ""
msgstr "Контактні адреси учасників"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48
msgid "All contact addresses"
msgstr ""
msgstr "Усі контактні адреси"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:50
msgid "Order contact addresses"
msgstr ""
msgstr "Контактні адреси замовлення"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:61
msgid "Send a new email based on this"
msgstr ""
msgstr "Надіслати новий лист на основі цього"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6
@@ -23033,6 +23069,9 @@ msgid ""
"your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your "
"email will never be sent earlier than the time you configured."
msgstr ""
"З технічних причин електронний лист може бути надіслано трохи пізніше за "
"встановлену вами дату. Як правило, це не більше 10 хвилин. Ваша електронна "
"пошта ніколи не буде надіслана раніше, ніж ви налаштували."
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6
@@ -23056,17 +23095,17 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24
msgid "Email subject"
msgstr ""
msgstr "Тема електронного листа"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:17
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:25
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26
msgid "Scheduled time"
msgstr ""
msgstr "Запланований час"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30
msgid "Last schedule computation"
msgstr ""
msgstr "Останній розрахунок графіка"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6
@@ -23087,15 +23126,15 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28
msgctxt "subevent"
msgid "Sent / Total dates"
msgstr ""
msgstr "Відправлено / Загальні дати"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47
msgid "Next execution:"
msgstr ""
msgstr "Наступне виконання:"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "невідомо"
#: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55
msgid "Last execution:"
@@ -23139,17 +23178,17 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "%(number)s matching order"
msgid_plural "%(number)s matching orders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%(number)s відповідне замовлення"
msgstr[1] "%(number)s відповідних замовлення"
msgstr[2] "%(number)s відповідних замовлень"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:121
msgid "You supplied an invalid log entry ID"
msgstr ""
msgstr "Ви вказали недійсний ідентифікатор запису в журналі"
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:193
msgid "There are no orders matching this selection."
msgstr ""
msgstr "Немає замовлень, що відповідають цьому вибору."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:246
#, python-format
@@ -23157,6 +23196,8 @@ msgid ""
"Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d "
"orders in the next few minutes."
msgstr ""
"Ваше повідомлення поставлено в чергу і буде надіслано на контактні адреси %d "
"замовлень протягом наступних кількох хвилин."
#: pretix/plugins/sendmail/views.py:368
msgid "Your rule has been created."
@@ -23171,7 +23212,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Статистика"
#: pretix/plugins/statistics/apps.py:37
msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics."
@@ -23179,13 +23220,15 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19
msgid "Orders by day"
msgstr ""
msgstr "Замовлення по днях"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25
msgid ""
"Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last "
"payment."
msgstr ""
"Замовлення, oплачені кількома платежами, відображаються з датою останнього "
"платежу."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34
msgid "Revenue over time"
@@ -23197,28 +23240,32 @@ msgid ""
"If you select a single date, payment method fees will not be listed here as "
"it might not be clear which date they belong to."
msgstr ""
"Якщо ви виберете одну дату, комісія за спосіб оплати тут не буде перелічена, "
"оскільки може бути не зрозуміло, до якої дати вони належать."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48
msgid ""
"Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are "
"shown with the date of their last payment."
msgstr ""
"Враховуються лише повністю оплачені замовлення. Замовлення, сплачені "
"кількома платежами, відображаються з датою останнього платежу."
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67
msgid "Seating Overview"
msgstr ""
msgstr "Огляд місць"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74
msgid "Sold Seats"
msgstr ""
msgstr "Продані місця"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80
msgid "Blocked Seats"
msgstr ""
msgstr "Заблоковані місця"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86
msgid "Free Seats"
msgstr ""
msgstr "Вільні місця"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94
msgid "Seating Sales Potentials"
@@ -23226,37 +23273,37 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102
msgid "Unsold Seats"
msgstr ""
msgstr "Непродані місця"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103
msgid "Potential Profits"
msgstr ""
msgstr "Потенційні прибутки"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107
msgid "Minimum Price"
msgstr ""
msgstr "Mінімальна ціна"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Заблоковано"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111
msgid "Available"
msgstr ""
msgstr "Доступнo"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116
msgid "On Sale"
msgstr ""
msgstr "У продажу"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136
msgid "Not on Sale"
msgstr ""
msgstr "Не в продажу"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146
msgid "Seats not attributed to any specific product"
msgstr ""
msgstr "Місця не віднесені до жодного конкретного продукту"
#: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172
msgid ""
@@ -23282,6 +23329,8 @@ msgid ""
"The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with "
"\"%(prefix)s\"."
msgstr ""
"Наданий ключ \"%(value)s\" виглядає недійсним. Він має починатися з \""
"%(prefix)s\"."
#: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152
msgid "Stripe Connect: App fee (percent)"
@@ -23301,14 +23350,17 @@ msgid ""
"clicking on the following button, you can either create a new Stripe account "
"connect pretix to an existing one."
msgstr ""
"Щоб приймати платежі через Stripe, вам знадобиться обліковий запис у Stripe. "
"Натиснувши наведену нижче кнопку, ви можете створити новий обліковий запис "
"Stripe, або підключити pretix до існуючого."
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:114
msgid "Connect with Stripe"
msgstr ""
msgstr "З'єднатися зі Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:124
msgid "Disconnect from Stripe"
msgstr ""
msgstr "Від’єднатися від Stripe"
#: pretix/plugins/stripe/payment.py:128
msgid ""