From 4dfc037267beba863d28b59d7a7b43e64894800b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Iryna N Date: Mon, 9 May 2022 17:48:37 +0000 Subject: [PATCH] Translations: Update Ukrainian Currently translated at 63.1% (2988 of 4732 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/uk/ powered by weblate --- src/pretix/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po | 298 ++++++++++++--------- 1 file changed, 175 insertions(+), 123 deletions(-) diff --git a/src/pretix/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po b/src/pretix/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po index 2fccd60064..78f09b2905 100644 --- a/src/pretix/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po +++ b/src/pretix/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-28 16:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-09 15:46+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Michel \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-10 02:00+0000\n" +"Last-Translator: Iryna N \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Відновлення паролю" #: pretix/base/models/checkin.py:51 msgid "All products (including newly created ones)" -msgstr "Усі продукти (включно з новоствореними)" +msgstr "Усі продукти (включаючи новостворені)" #: pretix/base/models/checkin.py:52 pretix/plugins/badges/exporters.py:248 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:694 @@ -18661,7 +18661,7 @@ msgstr "Зміст зображення" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_update.html:29 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/send_form.html:52 msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Контент" #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:381 #: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/placeholders.html:50 @@ -22170,65 +22170,65 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:120 msgid "Include questions" -msgstr "" +msgstr "Враховувати запитання" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:265 msgid "Check-in list (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Список реєстрації (PDF)" #. Translators: maximum 5 characters #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:331 msgctxt "tablehead" msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "оплачено" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444 msgid "Checked out" -msgstr "" +msgstr "Виписано" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:444 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:622 msgid "Automatically checked in" -msgstr "" +msgstr "Автоматично зареєстровано" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:453 #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:617 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:135 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Секрет" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:603 msgid "Check-in log (all scans)" -msgstr "" +msgstr "Журнал реєстрації (усі сканування)" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:621 msgid "Offline override" -msgstr "" +msgstr "Перевизначення в автономному режимі" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:625 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:65 msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення про помилку" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:626 msgid "Upload date" -msgstr "" +msgstr "дата завантаження" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:627 msgid "Upload time" -msgstr "" +msgstr "Час завантаження" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:670 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:702 msgid "Successful scans only" -msgstr "" +msgstr "Тільки успішні сканування" #: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:717 msgid "All check-in lists" -msgstr "" +msgstr "Усі списки реєстрації" #: pretix/plugins/manualpayment/apps.py:37 msgid "A fully customizable payment method for manual processing." @@ -22238,7 +22238,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:89 pretix/plugins/paypal/payment.py:153 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:961 pretix/plugins/paypal/payment.py:962 msgid "PayPal" -msgstr "" +msgstr "PayPal" #: pretix/plugins/paypal/apps.py:52 msgid "" @@ -22248,7 +22248,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:106 msgid "PayPal account" -msgstr "" +msgstr "Рахунок PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:114 #, fuzzy @@ -22259,15 +22259,15 @@ msgstr "ID платежу" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:128 pretix/plugins/stripe/payment.py:191 #, python-brace-format msgid "{text}" -msgstr "" +msgstr "{text}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:129 pretix/plugins/stripe/payment.py:192 msgid "Click here for a tutorial on how to obtain the required keys" -msgstr "" +msgstr "Натисніть тут, щоб отримати інструкцію, як отримати необхідні ключі" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:141 pretix/plugins/stripe/payment.py:171 msgid "Endpoint" -msgstr "" +msgstr "Kінцевий пункт" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:156 msgid "" @@ -22352,30 +22352,37 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new PayPal account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" +"Щоб приймати платежі через PayPal, вам потрібен обліковий запис у PayPal. " +"Натиснувши наведену нижче кнопку, ви можете створити новий обліковий запис " +"PayPal або підключити попередній до існуючого." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:266 #, python-brace-format msgid "Connect with {icon} PayPal" -msgstr "" +msgstr "Підключіться до {icon} PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:276 msgid "Disconnect from PayPal" -msgstr "" +msgstr "Від’єднатися від PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:280 msgid "" "Please configure a PayPal Webhook to the following endpoint in order to " "automatically cancel orders when payments are refunded externally." msgstr "" +"Будь ласка, налаштуйте PayPal Webhook на таку кінцеву точку, щоб автоматично " +"скасовувати замовлення, коли платежі повертаються ззовні." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:291 msgid "PayPal does not process payments in your event's currency." -msgstr "" +msgstr "PayPal не обробляє платежі у валюті вашої події." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:292 msgid "" "Please check this PayPal page for a complete list of supported currencies." msgstr "" +"Будь ласка, перевірте цю сторінку PayPal, щоб отримати повний список валют, " +"які підтримуються." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:297 msgid "" @@ -22385,12 +22392,16 @@ msgid "" "country and use the same currency. Out of country accounts will not be able " "to send any payments." msgstr "" +"Валюта вашої події підтримується PayPal як валюта платежу та балансу лише " +"для рахунків у країні. Це означає, що обліковий запис PayPal для отримання " +"та відправлення має бути створено в одній країні та використовувати ту саму " +"валюту. За кордоном не можна буде надсилати платежі." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:349 pretix/plugins/paypal/views.py:189 #: pretix/plugins/paypal/views.py:205 pretix/plugins/paypal/views.py:213 #: pretix/plugins/paypal/views.py:216 msgid "An error occurred during connecting with PayPal, please try again." -msgstr "" +msgstr "Під час підключення до PayPal сталася помилка, спробуйте ще раз." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:388 msgid "" @@ -22404,7 +22415,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:672 pretix/plugins/paypal/payment.py:885 #: pretix/plugins/paypal/payment.py:895 msgid "We had trouble communicating with PayPal" -msgstr "" +msgstr "У нас виникли проблеми зі зв’язком із PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:470 pretix/plugins/paypal/payment.py:891 msgid "" @@ -22420,34 +22431,36 @@ msgstr "" msgid "" "We were unable to process your payment. See below for details on how to " "proceed." -msgstr "" +msgstr "Нам не вдалося обробити ваш платіж. Нижче описано, як діяти далі." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:683 msgid "" "PayPal has not yet approved the payment. We will inform you as soon as the " "payment completed." msgstr "" +"PayPal ще не схвалив платіж. Ми повідомимо вас, як тільки оплата буде " +"завершена." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:711 pretix/plugins/stripe/payment.py:494 #: pretix/plugins/stripe/payment.py:871 msgid "There was an error sending the confirmation mail." -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка під час надсилання листа з підтвердженням." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:851 pretix/plugins/paypal/payment.py:872 msgid "Refunding the amount via PayPal failed: {}" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося повернути суму через PayPal: {}" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:941 pretix/plugins/paypal/payment.py:949 msgid "The payment for this invoice has already been received." -msgstr "" +msgstr "Платіж за цей рахунок-фактуру вже отримано." #: pretix/plugins/paypal/payment.py:942 pretix/plugins/paypal/payment.py:950 msgid "PayPal payment ID" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор платежу PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:944 msgid "PayPal sale ID" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор продажу PayPal" #: pretix/plugins/paypal/payment.py:968 msgid "PayPal APM" @@ -22459,23 +22472,23 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:59 msgid "Payment completed." -msgstr "" +msgstr "Оплата завершена." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:60 msgid "Payment denied." -msgstr "" +msgstr "У оплаті відмовлено." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:61 msgid "Payment refunded." -msgstr "" +msgstr "Оплата повернена." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:62 msgid "Payment reversed." -msgstr "" +msgstr "Оплата скасована." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:63 msgid "Payment pending." -msgstr "" +msgstr "В очікуванні оплати." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:64 msgid "Order approved." @@ -22483,7 +22496,7 @@ msgstr "Замовлення підтверджено." #: pretix/plugins/paypal/signals.py:73 msgid "PayPal reported an event: {}" -msgstr "" +msgstr "PayPal повідомив про подію: {}" #: pretix/plugins/paypal/signals.py:80 msgid "PayPal ISU/Connect: Client ID" @@ -22512,6 +22525,8 @@ msgid "" "The total amount listed above will be withdrawn from your PayPal account " "after the confirmation of your purchase." msgstr "" +"Загальна сума, зазначена вище, буде знята з вашого облікового запису PayPal " +"після підтвердження вашої покупки." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/checkout_payment_confirm.html:10 msgid "" @@ -22530,6 +22545,9 @@ msgid "" "payment details. You will then be redirected back here to review and confirm " "your order." msgstr "" +"Після того, як ви натиснули кнопку «Продовжити», ми перенаправимо вас на " +"PayPal, щоб заповнити свої платіжні дані. Потім ви будете перенаправлені " +"назад сюди, щоб переглянути та підтвердити своє замовлення." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5 #, fuzzy @@ -22540,17 +22558,17 @@ msgstr "Замовлення" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:11 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:11 msgid "Last update" -msgstr "" +msgstr "Останнє оновлення" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:13 #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:13 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:53 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Загальна вартість" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control_legacy.html:7 msgid "Sale ID" -msgstr "" +msgstr "ID Продажу" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pay.html:5 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/sca.html:5 @@ -22580,27 +22598,31 @@ msgid "" "Our attempt to execute your Payment via PayPal has failed. Please try again " "or contact us." msgstr "" +"Наша спроба здійснити ваш платіж через PayPal зазнала невдачі. Будь ласка, " +"спробуйте ще раз або зв’яжіться з нами." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/pending.html:8 msgid "" "We're waiting for an answer from PayPal regarding your payment. Please " "contact us, if this takes more than a few hours." msgstr "" +"Ми чекаємо відповіді від PayPal щодо вашого платежу. Будь ласка, зв’яжіться " +"з нами, якщо це займе більше кількох годин." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:17 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:17 msgid "The payment process has started in a new window." -msgstr "" +msgstr "Процес оплати розпочався в новому вікні." #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:20 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:20 msgid "The window to enter your payment data was not opened or was closed?" -msgstr "" +msgstr "Вікно для введення платіжних даних не було відкрито або було закрито?" #: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/redirect.html:24 #: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/redirect.html:24 msgid "Click here in order to open the window." -msgstr "" +msgstr "Натисніть тут, щоб відкрити вікно." #: pretix/plugins/paypal/views.py:221 msgid "" @@ -22615,32 +22637,36 @@ msgid "" "Your PayPal account is now connected to pretix. You can change the settings " "in detail below." msgstr "" +"Ваш обліковий запис PayPal тепер підключено до pretix. Нижче ви можете " +"змінити деталі налаштування." #: pretix/plugins/paypal/views.py:272 msgid "Invalid response from PayPal received." -msgstr "" +msgstr "Від PayPal отримано недійсну відповідь." #: pretix/plugins/paypal/views.py:288 msgid "It looks like you canceled the PayPal payment" -msgstr "" +msgstr "Схоже, ви скасували платіж PayPal" #: pretix/plugins/paypal/views.py:438 msgid "Your PayPal account has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Ваш обліковий запис PayPal відключено." #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:30 pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:33 msgid "Old check-in device API" -msgstr "" +msgstr "API старого пристрою реєстрації" #: pretix/plugins/pretixdroid/apps.py:39 msgid "" "This plugin allows you to use the pretixdroid and pretixdesk apps for your " "event." msgstr "" +"Цей плагін дозволяє вам використовувати програми pretixdroid і pretixdesk " +"для вашої події." #: pretix/plugins/reports/apps.py:44 pretix/plugins/reports/apps.py:47 msgid "Report exporter" -msgstr "" +msgstr "Експортер звіту" #: pretix/plugins/reports/apps.py:51 msgid "Generate printable reports about your sales." @@ -22649,21 +22675,21 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:154 #, python-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "Сторінка %d" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:156 #, python-format msgid "Created: %s" -msgstr "" +msgstr "Створено: %s" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:198 msgid "Order overview (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Огляд замовлення (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:266 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:58 msgid "Orders by product" -msgstr "" +msgstr "Замовлення за продуктами" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:266 msgid "(excl. taxes)" @@ -22671,12 +22697,12 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:266 msgid "(incl. taxes)" -msgstr "" +msgstr "(враховуючи податки)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:271 #, python-brace-format msgid "{axis} between {start} and {end}" -msgstr "" +msgstr "{axis} між {start} i{end}" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:303 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:304 @@ -22685,11 +22711,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:307 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:308 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:376 msgid "List of orders with taxes (PDF)" -msgstr "" +msgstr "Список замовлень з податками (PDF)" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:453 #, python-brace-format @@ -22701,52 +22727,56 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:759 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:800 msgid "Gross" -msgstr "" +msgstr "Брутто" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:462 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:708 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:760 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:800 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Податок" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:547 msgid "List of orders with taxes" -msgstr "" +msgstr "Список замовлень з податками" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:553 msgid "Taxes by country" -msgstr "" +msgstr "Податки за країнами" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:554 msgid "Business customers" -msgstr "" +msgstr "Бізнес-клієнти" #: pretix/plugins/reports/exporters.py:704 #: pretix/plugins/reports/exporters.py:749 msgid "Country code" -msgstr "" +msgstr "Kод країни" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:30 pretix/plugins/returnurl/apps.py:33 #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:5 msgid "Redirection from order page" -msgstr "" +msgstr "Перенаправлення зі сторінки замовлення" #: pretix/plugins/returnurl/apps.py:37 msgid "" "This plugin allows to link to payments and redirect back afterwards. This is " "useful in combination with our API." msgstr "" +"Цей плагін дозволяє підключатися до платежів і потім перенаправляти назад. " +"Це корисно в поєднанні з нашим API." #: pretix/plugins/returnurl/signals.py:86 msgid "Redirection" -msgstr "" +msgstr "Перенаправлення" #: pretix/plugins/returnurl/templates/returnurl/settings.html:7 msgid "" "This feature is useful if you use only the payment component of pretix but " "build your own checkout interface for other steps." msgstr "" +"Ця функція корисна, якщо ви використовуєте лише платіжний компонент pretix, " +"але створюєте власний інтерфейс оплати для інших кроків." #: pretix/plugins/returnurl/views.py:35 msgid "Base redirection URL" @@ -22762,11 +22792,11 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:75 pretix/plugins/sendmail/models.py:208 msgid "Send email to" -msgstr "" +msgstr "Надіслати електронний лист на адресу" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:84 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Прикріплення" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:91 msgid "" @@ -22777,7 +22807,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:99 msgid "Only send to people who bought" -msgstr "" +msgstr "Надсилайте лише тим, хто купив" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:104 msgid "Filter check-in status" @@ -22789,12 +22819,12 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:111 msgid "Only send to customers of" -msgstr "" +msgstr "Надсилати лише клієнтам" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:117 msgctxt "subevent" msgid "Only send to customers of dates starting at or after" -msgstr "" +msgstr "Надсилати лише клієнтам y дати, які починаються з або після" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:122 msgctxt "subevent" @@ -22820,26 +22850,29 @@ msgid "" "Every attendee (falling back to the order contact when no attendee email " "address is given)" msgstr "" +"Кожен учасник (звертаючись до контактної особи відповідальної за замовлення, " +"якщо не вказано електронну адресу учасника)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:160 pretix/plugins/sendmail/models.py:181 msgid "Both (all order contact addresses and all attendee email addresses)" msgstr "" +"Обидва (усі контактні адреси замовлення та електронні адреси всіх учасників)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:177 pretix/plugins/sendmail/views.py:296 msgid "payment pending (except unapproved)" -msgstr "" +msgstr "В очікуванні оплати (крім незатвердженого)" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:178 pretix/plugins/sendmail/views.py:297 msgid "approval pending" -msgstr "" +msgstr "В очікуванні затвердження" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:181 pretix/plugins/sendmail/views.py:295 msgid "pending with payment overdue" -msgstr "" +msgstr "B очікуванні з простроченням платежу" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:184 msgid "Send to customers with order status" -msgstr "" +msgstr "Відправити клієнтам зі статусом замовлення" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:208 pretix/plugins/sendmail/forms.py:212 msgid "Send to customers checked in on list" @@ -22871,57 +22904,58 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:309 msgid "Please specify the send date" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, вкажіть дату відправки" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:314 msgid "Please specify the offset days and time" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, вкажіть дні та час зміщення" #: pretix/plugins/sendmail/forms.py:325 msgid "Please specify a product" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, вкажіть продукт" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:48 msgid "scheduled" -msgstr "" +msgstr "заплановано" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:49 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "не вдалося" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:50 msgid "completed" -msgstr "" +msgstr "завершено" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:51 msgid "missed" -msgstr "" +msgstr "пропущенo" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:191 msgid "Limit products" -msgstr "" +msgstr "Обмежити продукти" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:196 msgid "By default, only paid orders will receive the email" msgstr "" +"За замовчуванням електронний лист отримуватимуть лише оплачені замовлення" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:200 msgid "Send date" -msgstr "" +msgstr "Дата відправлення" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:202 #: pretix/presale/templates/pretixpresale/fragment_day_calendar.html:8 msgid "Time of day" -msgstr "" +msgstr "Час дня" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:213 msgid "Only enabled rules are actually sent" -msgstr "" +msgstr "Насправді надсилаються лише активовані правила" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:249 #, python-brace-format msgid "on {date} at {time}" -msgstr "" +msgstr "в {date} o {time}" #: pretix/plugins/sendmail/models.py:255 #, python-format @@ -22957,11 +22991,11 @@ msgstr[2] "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:96 msgid "Automated emails" -msgstr "" +msgstr "Автоматизовані електронні листи" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:119 msgid "Email was sent" -msgstr "" +msgstr "Електронний лист надіслано" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:120 msgid "The order received a mass email." @@ -22970,6 +23004,8 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:121 msgid "A ticket holder of this order received a mass email." msgstr "" +"Власник квитка цього замовлення отримав масове повідомлення електронною " +"поштою." #: pretix/plugins/sendmail/signals.py:122 msgid "An email rule was created" @@ -22999,27 +23035,27 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:25 msgid "Sent to orders:" -msgstr "" +msgstr "Відправлено на замовлення:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:34 msgid "All customers not checked in" -msgstr "" +msgstr "Усі клієнти не зареєструвалися" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:46 msgid "Attendee contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Контактні адреси учасників" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:48 msgid "All contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Усі контактні адреси" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:50 msgid "Order contact addresses" -msgstr "" +msgstr "Контактні адреси замовлення" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/history.html:61 msgid "Send a new email based on this" -msgstr "" +msgstr "Надіслати новий лист на основі цього" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_create.html:6 @@ -23033,6 +23069,9 @@ msgid "" "your configured date. Typically, this will not be more than 10 minutes. Your " "email will never be sent earlier than the time you configured." msgstr "" +"З технічних причин електронний лист може бути надіслано трохи пізніше за " +"встановлену вами дату. Як правило, це не більше 10 хвилин. Ваша електронна " +"пошта ніколи не буде надіслана раніше, ніж ви налаштували." #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_delete.html:6 @@ -23056,17 +23095,17 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:13 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:24 msgid "Email subject" -msgstr "" +msgstr "Тема електронного листа" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:17 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:25 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:26 msgid "Scheduled time" -msgstr "" +msgstr "Запланований час" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_inspect.html:30 msgid "Last schedule computation" -msgstr "" +msgstr "Останній розрахунок графіка" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:4 #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:6 @@ -23087,15 +23126,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:28 msgctxt "subevent" msgid "Sent / Total dates" -msgstr "" +msgstr "Відправлено / Загальні дати" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:47 msgid "Next execution:" -msgstr "" +msgstr "Наступне виконання:" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:51 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "невідомо" #: pretix/plugins/sendmail/templates/pretixplugins/sendmail/rule_list.html:55 msgid "Last execution:" @@ -23139,17 +23178,17 @@ msgstr "" #, python-format msgid "%(number)s matching order" msgid_plural "%(number)s matching orders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%(number)s відповідне замовлення" +msgstr[1] "%(number)s відповідних замовлення" +msgstr[2] "%(number)s відповідних замовлень" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:121 msgid "You supplied an invalid log entry ID" -msgstr "" +msgstr "Ви вказали недійсний ідентифікатор запису в журналі" #: pretix/plugins/sendmail/views.py:193 msgid "There are no orders matching this selection." -msgstr "" +msgstr "Немає замовлень, що відповідають цьому вибору." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:246 #, python-format @@ -23157,6 +23196,8 @@ msgid "" "Your message has been queued and will be sent to the contact addresses of %d " "orders in the next few minutes." msgstr "" +"Ваше повідомлення поставлено в чергу і буде надіслано на контактні адреси %d " +"замовлень протягом наступних кількох хвилин." #: pretix/plugins/sendmail/views.py:368 msgid "Your rule has been created." @@ -23171,7 +23212,7 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:8 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:10 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Статистика" #: pretix/plugins/statistics/apps.py:37 msgid "Get a birds-eye view of your event sales with graphical statistics." @@ -23179,13 +23220,15 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:19 msgid "Orders by day" -msgstr "" +msgstr "Замовлення по днях" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:25 msgid "" "Orders paid in multiple payments are shown with the date of their last " "payment." msgstr "" +"Замовлення, oплачені кількома платежами, відображаються з датою останнього " +"платежу." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:34 msgid "Revenue over time" @@ -23197,28 +23240,32 @@ msgid "" "If you select a single date, payment method fees will not be listed here as " "it might not be clear which date they belong to." msgstr "" +"Якщо ви виберете одну дату, комісія за спосіб оплати тут не буде перелічена, " +"оскільки може бути не зрозуміло, до якої дати вони належать." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:48 msgid "" "Only fully paid orders are counted. Orders paid in multiple payments are " "shown with the date of their last payment." msgstr "" +"Враховуються лише повністю оплачені замовлення. Замовлення, сплачені " +"кількома платежами, відображаються з датою останнього платежу." #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:67 msgid "Seating Overview" -msgstr "" +msgstr "Огляд місць" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:74 msgid "Sold Seats" -msgstr "" +msgstr "Продані місця" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:80 msgid "Blocked Seats" -msgstr "" +msgstr "Заблоковані місця" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:86 msgid "Free Seats" -msgstr "" +msgstr "Вільні місця" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:94 msgid "Seating Sales Potentials" @@ -23226,37 +23273,37 @@ msgstr "" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:102 msgid "Unsold Seats" -msgstr "" +msgstr "Непродані місця" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:103 msgid "Potential Profits" -msgstr "" +msgstr "Потенційні прибутки" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:107 msgid "Minimum Price" -msgstr "" +msgstr "Mінімальна ціна" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:108 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:110 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Заблоковано" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:109 #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:111 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Доступнo" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:116 msgid "On Sale" -msgstr "" +msgstr "У продажу" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:136 msgid "Not on Sale" -msgstr "" +msgstr "Не в продажу" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:146 msgid "Seats not attributed to any specific product" -msgstr "" +msgstr "Місця не віднесені до жодного конкретного продукту" #: pretix/plugins/statistics/templates/pretixplugins/statistics/index.html:172 msgid "" @@ -23282,6 +23329,8 @@ msgid "" "The provided key \"%(value)s\" does not look valid. It should start with " "\"%(prefix)s\"." msgstr "" +"Наданий ключ \"%(value)s\" виглядає недійсним. Він має починатися з \"" +"%(prefix)s\"." #: pretix/plugins/stripe/forms.py:51 pretix/plugins/stripe/signals.py:152 msgid "Stripe Connect: App fee (percent)" @@ -23301,14 +23350,17 @@ msgid "" "clicking on the following button, you can either create a new Stripe account " "connect pretix to an existing one." msgstr "" +"Щоб приймати платежі через Stripe, вам знадобиться обліковий запис у Stripe. " +"Натиснувши наведену нижче кнопку, ви можете створити новий обліковий запис " +"Stripe, або підключити pretix до існуючого." #: pretix/plugins/stripe/payment.py:114 msgid "Connect with Stripe" -msgstr "" +msgstr "З'єднатися зі Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:124 msgid "Disconnect from Stripe" -msgstr "" +msgstr "Від’єднатися від Stripe" #: pretix/plugins/stripe/payment.py:128 msgid ""