Translated on translate.pretix.eu (Arabic)

Currently translated at 78.2% (3214 of 4109 strings)

Translation: pretix/pretix
Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/

powered by weblate
This commit is contained in:
Mohamed Tawfiq
2021-05-01 23:16:38 +00:00
committed by Raphael Michel
parent a5d9844ddb
commit 4c3e716b88

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
">\n"
@@ -361,16 +361,13 @@ msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
msgstr "مدعوم من {name} على أساس <a {a_attr}> البريميكس </a>"
#: pretix/base/context.py:52
#, fuzzy, python-format
#| msgid "<a %(a_attr)s>event ticketing powered by pretix</a>"
#, python-format
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
msgstr "<a %(a_attr)s> الحدث التذاكر مدعوم من pretix </A>"
msgstr "<a ٪(a_attr)s> التذاكر مدعومة من قبل بريتكس </a>"
#: pretix/base/context.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Voucher code"
msgid "source code"
msgstr "كود قسيمة"
msgstr "رمز المصدر"
#: pretix/base/email.py:176 pretix/control/views/main.py:291
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:45 pretix/plugins/badges/models.py:48
@@ -384,13 +381,14 @@ msgstr "افتراضي"
#: pretix/base/email.py:183
msgid "Simple with logo"
msgstr ""
msgstr "بسيط مع الشعار"
#: pretix/base/email.py:457 pretix/base/email.py:523 pretix/base/email.py:539
#: pretix/base/email.py:544 pretix/base/pdf.py:154 pretix/base/pdf.py:297
#: pretix/base/services/invoices.py:399 pretix/control/views/event.py:731
#, fuzzy
msgid "John Doe"
msgstr "فلان الفلاني"
msgstr "جون دوي"
#: pretix/base/email.py:461
msgid "Sample Corporation"
@@ -398,15 +396,16 @@ msgstr "شركة عينة"
#: pretix/base/email.py:501
msgid "Sample Admission Ticket"
msgstr "عينة تذكرة الدخول"
msgstr "نموذج تذكرة الدخول"
#: pretix/base/email.py:527
#, fuzzy
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
msgstr "نص الفردية مع السبب يمكن إدراجها هنا."
msgstr "يمكن إدراج هنا نص فردي مع سبب."
#: pretix/base/email.py:531
msgid "The amount has been charged to your card."
msgstr "تم خصم المبلغ من البطاقة."
msgstr "تم خصم المبلغ من بطاقتك."
#: pretix/base/email.py:535
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
@@ -414,7 +413,7 @@ msgstr "يرجى تحويل الاموال الى هذا الحساب المصر
#: pretix/base/exporter.py:156 pretix/base/exporter.py:283
msgid "Export format"
msgstr "تنسيق التصدير"
msgstr "صيغة التصدير"
#: pretix/base/exporter.py:158
msgid "Excel (.xlsx)"
@@ -429,16 +428,18 @@ msgid "CSV (Excel-style)"
msgstr "CSV (على غرار إكسل)"
#: pretix/base/exporter.py:161 pretix/base/exporter.py:277
#, fuzzy
msgid "CSV (with semicolons)"
msgstr "CSV (مع المنقوطة)"
msgstr "CSV (بفواصل منقوطة)"
#: pretix/base/exporter.py:271
#, fuzzy
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
msgstr "المشتركة اكسل (. XLSX)"
msgstr "اكسل المشترك (. XLSX)"
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
msgid "Answers to file upload questions"
msgstr "إجابات على الأسئلة تحميل الملف"
msgstr "إجابات على ملف تحميل الأسئلة"
#: pretix/base/exporters/answers.py:61 pretix/base/models/items.py:1210
#: pretix/control/navigation.py:182
@@ -477,8 +478,8 @@ msgid ""
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"تشمل فقط الفواتير الصادرة في أو بعد هذا التاريخ. علما بأن تاريخ الفاتورة لا "
"تتوافق دائما لأمر أو تاريخ الدفع."
"قم بتضمين الفواتير الصادرة في هذا التاريخ أو بعده فقط. لاحظ أن تاريخ "
"الفاتورة لا يتوافق دائمًا مع الأمر أو تاريخ الدفع."
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:231 pretix/base/exporters/invoices.py:78
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:114
@@ -502,7 +503,7 @@ msgid ""
"date does not always correspond to the order or payment date."
msgstr ""
"تشمل فقط الفواتير الصادرة في أو قبل هذا التاريخ. علما بأن تاريخ الفاتورة لا "
"تتوافق دائما لأمر أو تاريخ الدفع."
"تتوافق دائما مع أمر أو تاريخ الدفع."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:86 pretix/base/models/orders.py:1390
#: pretix/base/models/orders.py:1767 pretix/control/forms/filter.py:173
@@ -527,9 +528,9 @@ msgid ""
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
msgstr ""
"تشمل فقط الفواتير لأوامر التي لديها محاولة دفعة واحدة على الأقل مع هذا "
"المزود الدفع. لاحظ أن هذا قد يشمل بعض فواتير أوامر التي كانت في النهاية تدفع "
"مع موفر مختلف كليا أو جزئيا."
"يتضمن فواتير الطلبات التي لديها محاولة دفع واحدة على الأقل مع موفر الدفع "
"هذا. لاحظ أن هذا قد يشمل بعض فواتير الطلبات التي تم دفعها في النهاية كليًا "
"أو جزئيًا مع مزود مختلف."
#: pretix/base/exporters/invoices.py:131
msgid "All invoices"
@@ -548,8 +549,9 @@ msgid "Invoices"
msgstr "الفواتير"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:192
#, fuzzy
msgid "Invoice lines"
msgstr "خطوط الفاتورة"
msgstr "مراحل الفاتورة"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318
msgid "Invoice number"
@@ -741,7 +743,7 @@ msgstr "الرقم الضريبي"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:110
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:324
msgid "VAT ID"
msgstr "VAT ID"
msgstr "رقم تعريف ضريبة القيمة المضافة"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216
@@ -807,12 +809,13 @@ msgid "Internal reference"
msgstr "المرجع الداخلي"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1217
#, fuzzy
msgid "Reverse charge"
msgstr "تهمة العكسي"
msgstr "التكلفة المضادة"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224
msgid "Shown foreign currency"
msgstr "العملات الأجنبية هو موضح"
msgstr "العملات الأجنبية المعروضة"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:225
msgid "Foreign currency rate"
@@ -827,10 +830,8 @@ msgid "Total value (without taxes)"
msgstr "القيمة الإجمالية (من دون ضرائب)"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Payment settings"
msgid "Payment matching IDs"
msgstr "إعدادات الدفع"
msgstr "معرفات مطابقة الدفع"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:350
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293
@@ -909,7 +910,7 @@ msgstr "السعر الصافي"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 pretix/base/models/orders.py:1915
#: pretix/base/models/orders.py:2015
msgid "Tax value"
msgstr "ضريبة القيمة"
msgstr "قيمة الضريبة"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:443
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 pretix/base/models/orders.py:1906
@@ -921,11 +922,11 @@ msgstr "معدل الضريبة"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:325
msgid "Tax name"
msgstr "اسم الضرائب"
msgstr "الاسم الضريبي"
#: pretix/base/exporters/invoices.py:326
msgid "Event start date"
msgstr "الحدث تاريخ البدء"
msgstr "تاريخ بدء الحدث"
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
msgid "Email addresses (text file)"
@@ -938,7 +939,7 @@ msgstr "تصفية حسب الحالة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:70
msgid "Order data"
msgstr "بيانات الطلبيات"
msgstr "بيانات الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:79 pretix/base/models/orders.py:245
#: pretix/control/navigation.py:245
@@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "الطلبات"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:80 pretix/base/models/orders.py:2031
#: pretix/base/notifications.py:230
msgid "Order positions"
msgstr "مواقف ترتيب"
msgstr "ترتيب المواقف"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:81
msgid "Order fees"
@@ -959,35 +960,27 @@ msgstr "رسوم الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:89
msgid "Only paid orders"
msgstr "الطلبات المدفوعة"
msgstr "الطلبات المدفوعة فقط"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Payment amount"
msgid "Include payment amounts"
msgstr "دفع المبلغ"
msgstr "قم بتضمين مبالغ الدفع"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:101
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
msgstr ""
msgstr "إظهار إجابات متعددة الخيارات، مجمعة في عمود واحد"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
msgid "Only include orders created on or after this date."
msgstr "أوامر الوحيدة التي تم إنشاؤها في وضع الاختبار يمكن حذفها."
msgstr "يتضمن فقط الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو بعده."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:117
#, fuzzy
#| msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
msgid "Only include orders created on or before this date."
msgstr "أوامر الوحيدة التي تم إنشاؤها في وضع الاختبار يمكن حذفها."
msgstr "يتضمن فقط الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو قبله."
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Start date"
msgid "Start event date"
msgstr "تاريخ البدء"
msgstr "تاريخ بدء الحدث"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:124
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:132
@@ -995,12 +988,12 @@ msgid ""
"Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
"this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
msgstr ""
"يشمل فقط الطلبات التي تتضمن تذكرة واحدة على الأقل لتاريخ في هذا التاريخ أو "
"بعده. ستتضمن أيضًا تواريخ أخرى في حالة الطلبات المختلطة!"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:129
#, fuzzy
#| msgid "Event date"
msgid "End event date"
msgstr "تاريخ الحدث"
msgstr "تاريخ انتهاء الحدث"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:268
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:433
@@ -1009,6 +1002,7 @@ msgstr "تاريخ الحدث"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/control/forms/event.py:1309
#: pretix/control/forms/organizer.py:83
#, fuzzy
msgid "Event slug"
msgstr "سبيكة الحدث"
@@ -1017,7 +1011,7 @@ msgstr "سبيكة الحدث"
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:456
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:797
msgid "Order total"
msgstr "المجموع"
msgstr "الطلب الكلي"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:268
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:435
@@ -1092,16 +1086,12 @@ msgstr "تاريخ الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:439
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:542
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468
#, fuzzy
#| msgid "Order date"
msgid "Order time"
msgstr "تاريخ الطلب"
msgstr "توقيت الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/settings.py:336
#, fuzzy
#| msgid "E-mail address verified"
msgid "Custom address field"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني التحقق منها"
msgstr "مجال العنوان المخصص"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
msgid "Date of last payment"
@@ -1115,23 +1105,24 @@ msgstr "رسوم"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/orderimport.py:569
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212
#, fuzzy
msgid "Order locale"
msgstr "أجل لغة"
msgstr "محل الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
#, python-brace-format
msgid "Gross at {rate} % tax"
msgstr "الإجمالي في {rate} الضرائب٪"
msgstr "إجمالي الضريبة بنسبة {rate}٪"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
#, python-brace-format
msgid "Net at {rate} % tax"
msgstr "الصافي في {rate} الضرائب٪"
msgstr "صافي بنسبة {rate}٪ ضريبة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284
#, python-brace-format
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Tax value at {rate} % tax"
msgstr "ضريبة القيمة على {rate} الضرائب٪"
msgstr "قيمة الضريبة بنسبة {نسبة}٪ ضريبة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
msgid "Invoice numbers"
@@ -1171,13 +1162,12 @@ msgstr "مواقف"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/models/orders.py:238
#: pretix/control/forms/filter.py:507
msgid "E-mail address verified"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني التحقق منها"
msgstr "تم التحقق من عنوان البريد الإلكتروني"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:297
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Payment method"
#, python-brace-format
msgid "Paid by {method}"
msgstr "طريقة الدفع او السداد"
msgstr "تم السداد بواسطة {الوسيلة}"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:440
msgid "Fee type"
@@ -1203,7 +1193,7 @@ msgstr "السعر"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145
msgid "Tax rule"
msgstr "حكم الضرائب"
msgstr "قاعدة الضريبة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:447
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
@@ -1215,7 +1205,7 @@ msgstr "اسم عنوان الفاتورة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:537
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613
msgid "Position ID"
msgstr "ID موقف"
msgstr "معرف الوظيفة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:545
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 pretix/base/models/checkin.py:54
@@ -1241,7 +1231,7 @@ msgstr "ID موقف"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:29
msgctxt "subevent"
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
msgstr "التاريخ"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 pretix/base/models/items.py:521
#: pretix/base/models/vouchers.py:191 pretix/base/models/waitinglist.py:88
@@ -1266,7 +1256,7 @@ msgstr "منتج"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:550
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/orders.py:1157
msgid "Variation"
msgstr "الاختلاف"
msgstr "التغير"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:555
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 pretix/base/forms/questions.py:546
@@ -1281,7 +1271,7 @@ msgstr "الاختلاف"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:53
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:51
msgid "Attendee name"
msgstr "الاسم"
msgstr "اسم الحضور"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/forms/questions.py:552
#: pretix/base/models/orders.py:1177 pretix/base/pdf.py:195
@@ -1290,7 +1280,7 @@ msgstr "الاسم"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:63
msgid "Attendee email"
msgstr "البريد الإلكتروني الحضور"
msgstr "البريد الإلكتروني للحضور"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 pretix/base/models/vouchers.py:244
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
@@ -1302,64 +1292,50 @@ msgstr "إيصال"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:570
msgid "Pseudonymization ID"
msgstr "Pseudonymization ID"
msgstr "معرف الاسم المستعار"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/orderimport.py:615
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471
#, fuzzy
#| msgid "Seat"
msgid "Seat ID"
msgstr "مقعد"
msgstr "معرف المقعد"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:572
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472
#, fuzzy
#| msgid "Team name"
msgid "Seat name"
msgstr "اسم الفريق"
msgstr "اسم المقعد"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:573
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473
#, fuzzy
#| msgid "Seat: zone"
msgid "Seat zone"
msgstr "مقعد: المنطقة"
msgstr "منطقة المقعد"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:574
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474
#, fuzzy
#| msgid "Seat: row"
msgid "Seat row"
msgstr "مقعد: صف واحد"
msgstr "صف المقعد"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:575
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475
#, fuzzy
#| msgid "Seat {number}"
msgid "Seat number"
msgstr "مقعد {number}"
msgstr "رقم المقعد"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576
#, fuzzy
#| msgid "Order code"
msgid "Order comment"
msgstr "رمز الطلب"
msgstr "تعليق الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:741
msgid "Order payments and refunds"
msgstr "المدفوعات النظام واسترداد"
msgstr "مدفوعات الطلب والمبالغ المستردة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:749
#, fuzzy
#| msgid "Payment date"
msgid "Payment states"
msgstr "يوم الدفع او الاستحقاق"
msgstr "‪حالات الدفع"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:757
#, fuzzy
#| msgid "Refund status"
msgid "Refund states"
msgstr "حالة إعادة الأموال"
msgstr "حالة استعادة المبلغ"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:782
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/orders.py:244
@@ -1375,7 +1351,7 @@ msgstr "طلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
msgid "Payment ID"
msgstr "معرف الدفع"
msgstr "الطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:782
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:981
@@ -1415,12 +1391,12 @@ msgstr "طريقة الدفع او السداد"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:819
msgid "Quota availabilities"
msgstr "التوفر الحصص"
msgstr "توافر الحصة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
msgid "Quota name"
msgstr "اسم الحصص"
msgstr "اسم الحصة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
@@ -1435,15 +1411,15 @@ msgstr "طلبات مدفوعة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 pretix/control/views/item.py:838
msgid "Pending orders"
msgstr "في انتظار أوامر"
msgstr "الطلبات المعلقة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824
msgid "Blocking vouchers"
msgstr "منع قسائم"
msgstr "حظر القسائم"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:825 pretix/control/views/item.py:857
msgid "Current user's carts"
msgstr "عربات المستخدم الحالي"
msgstr "بطاقات المستخدم الحالية"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:825
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:239
@@ -1464,14 +1440,12 @@ msgid "Waiting list"
msgstr "قائمة الانتظار"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:825
#, fuzzy
#| msgid "Expire order"
msgid "Exited orders"
msgstr "تنتهي ترتيب"
msgstr "أوامر الخروج"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:825
msgid "Current availability"
msgstr "من توفر الغرف"
msgstr "المتوفر حاليا"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:842
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:849
@@ -1481,10 +1455,8 @@ msgid "Infinite"
msgstr "غير محدود"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:871
#, fuzzy
#| msgid "Redemptions"
msgid "Gift card redemptions"
msgstr "الاسترداد"
msgstr "استرداد بطاقات الهدايا"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/giftcards.py:75
@@ -1495,12 +1467,12 @@ msgstr "الاسترداد"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:51
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:41
msgid "Gift card code"
msgstr "رمز بطاقة هدية"
msgstr "رمز بطاقة الهدايا"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
msgid "Issuer"
msgstr "المصدر"
msgstr "المُصدر"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:916 pretix/control/navigation.py:485
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:71
@@ -1508,10 +1480,8 @@ msgid "Gift cards"
msgstr "بطاقات الهدايا"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:923
#, fuzzy
#| msgid "Show variants"
msgid "Show value at"
msgstr "مشاهدة المتغيرات"
msgstr "إظهار القيمة عند"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:927
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:930 pretix/control/forms/filter.py:207
@@ -1535,27 +1505,22 @@ msgid "All"
msgstr "الكل"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:931 pretix/control/forms/filter.py:966
#, fuzzy
#| msgctxt "stripe"
#| msgid "Live"
msgid "Live"
msgstr "حي"
msgstr "مباشر"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:940 pretix/control/forms/filter.py:971
#: pretix/control/forms/filter.py:974
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:353
#, fuzzy
#| msgid "Empty tag"
msgid "Empty"
msgstr "علامة فارغة"
msgstr "فارغ"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:941 pretix/control/forms/filter.py:975
msgid "Valid and with value"
msgstr ""
msgstr "صالحة وذات قيمة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:942 pretix/control/forms/filter.py:976
msgid "Expired and with value"
msgstr ""
msgstr "منتهية الصلاحية وذات قيمة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:943 pretix/control/forms/filter.py:195
#: pretix/control/forms/filter.py:977 pretix/control/forms/filter.py:1429
@@ -1580,7 +1545,7 @@ msgstr "تاريخ الانتهاء"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:983 pretix/control/forms/orders.py:696
msgid "Special terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "شروط وأحكام خاصة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:984
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37
@@ -1589,7 +1554,7 @@ msgstr ""
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57
msgid "Currency"
msgstr "دقة"
msgstr "عملة"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:985
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94
@@ -1600,27 +1565,21 @@ msgid "Current value"
msgstr "القيمة الحالية"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:986
#, fuzzy
#| msgid "Free order"
msgid "Created in order"
msgstr "طلب مجاني"
msgstr "تم إنشاؤها بالترتيب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:987
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number prefix"
msgid "Last invoice number of order"
msgstr "رقم الفاتورة البادئة"
msgstr "رقم الفاتورة الأخير للطلب"
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:988
#, fuzzy
#| msgid "Show overpaid orders"
msgid "Last invoice date of order"
msgstr "عرض زائدة أوامر"
msgstr "تاريخ آخر فاتورة للطلب"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:47
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
msgid "All entries"
msgstr "كل المقالات"
msgstr "جميع الإدخالات"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:52
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
@@ -1632,25 +1591,25 @@ msgstr "انتظار قسيمة"
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:187
#: pretix/control/views/waitinglist.py:267
msgid "Voucher assigned"
msgstr "قسيمة تعيين"
msgstr "تم تعيين القسيمة"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:62
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95
msgid "Waiting for redemption"
msgstr "تنتظر الخلاص"
msgstr "في انتظار المخالصة"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:70
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:183
#: pretix/control/views/waitinglist.py:263
msgid "Voucher redeemed"
msgstr "استبدال القسيمة"
msgstr "تم استبدال القسيمة"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:78
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:185
#: pretix/control/views/waitinglist.py:265
msgid "Voucher expired"
msgstr "انتهت قسيمة"
msgstr "قسيمة منتهية الصلاحية"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:102
#: pretix/control/forms/event.py:1415
@@ -1669,16 +1628,14 @@ msgstr "اسم الحدث"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/base/orderimport.py:160
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:70
#, fuzzy
#| msgid "Date"
msgctxt "subevents"
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
msgstr "التاريخ"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117
#: pretix/control/views/waitinglist.py:249
msgid "Priority"
msgstr "أفضلية"
msgstr "الأولية"
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:139
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:19
@@ -1690,19 +1647,19 @@ msgstr "أفضلية"
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:247
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:251
msgid "Voucher code"
msgstr "كود قسيمة"
msgstr "رمز قسيمة"
#: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:166
msgid "Keep me logged in"
msgstr "أبقني متصل"
msgstr "أبق تسجيل دخولي"
#: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:257
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
msgstr "ولا يعرف هذا المزيج من اوراق اعتماده الى نظامنا."
msgstr "هذه مجموعة بيانات الاعتماد غير معروفة لدى نظامنا."
#: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57
msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
msgstr ""
msgstr "لأسباب أمنية ، يرجى الانتظار 5 دقائق قبل المحاولة مرة أخرى."
#: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:258
msgid "This account is inactive."
@@ -1712,12 +1669,13 @@ msgstr "هذا الحساب غير نشط."
msgid ""
"You already registered with that email address, please use the login form."
msgstr ""
"كنت مسجل بالفعل مع عنوان البريد الإلكتروني، يرجى استخدام نموذج تسجيل الدخول."
"لقد قمت بالتسجيل بالفعل باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا ، يرجى استخدام "
"نموذج تسجيل الدخول."
#: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:202
#: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45
msgid "Please enter the same password twice"
msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور نفسها مرتين"
msgstr "الرجاء إدخال نفس كلمة المرور مرتين"
#: pretix/base/forms/auth.py:149
msgid "Email address"
@@ -1728,44 +1686,44 @@ msgid "Repeat password"
msgstr "اعد كلمة السر"
#: pretix/base/forms/questions.py:244
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your name."
msgid "Please enter a shorter name."
msgstr "يرجى إدخال اسمك."
msgstr "الرجاء إدخال اسم أقصر."
#: pretix/base/forms/questions.py:264
#, fuzzy
#| msgid "Internal reference"
msgctxt "phonenumber"
msgid "International area code"
msgstr "المرجع الداخلي"
msgstr "رمز المنطقة الدولية"
#: pretix/base/forms/questions.py:288
msgctxt "phonenumber"
msgid "Phone number (without international area code)"
msgstr ""
msgstr "رقم الهاتف (بدون رمز المنطقة الدولية)"
#: pretix/base/forms/questions.py:408
msgid ""
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
"portrait orientation."
msgstr ""
"قمت بتحميل صورة في الاتجاه الأفقي. الرجاء تحميل صورة في الاتجاه العمودي."
#: pretix/base/forms/questions.py:411
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
msgstr ""
msgstr "يرجى تحميل صورة بعرض 3/4 من ارتفاعها."
#: pretix/base/forms/questions.py:414
msgid ""
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
msgstr ""
"يحتوي الملف الذي قمت بتحميله على عدد كبير جدًا من وحدات البكسل ، يرجى تحميل "
"صورة لا يزيد حجمها عن 10000 × 10000 بكسل."
#: pretix/base/forms/questions.py:417
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"قم بتحميل صورة صالحة. كان الملف الذي قمت بتحميله إما غير صورة أو صورة تالفة."
#: pretix/base/forms/questions.py:574 pretix/base/forms/questions.py:886
msgid "Street and Number"
@@ -1795,12 +1753,12 @@ msgstr "تحتاج إلى توفير اسمك."
#: pretix/base/forms/questions.py:1028 pretix/control/views/orders.py:1289
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
msgstr "ID ضريبة القيمة المضافة لا يطابق البلد المختار."
msgstr "معرف ضريبة القيمة المضافة لا يطابق البلد المختار."
#: pretix/base/forms/questions.py:1040
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
msgstr ""
"هذا ID ضريبة القيمة المضافة غير صالح. يرجى إعادة فحص المدخلات الخاصة بك."
"معرف ضريبة القيمة المضافة هذا غير صالح. يرجى إعادة فحص المدخلات الخاصة بك."
#: pretix/base/forms/questions.py:1045
msgid ""
@@ -1809,10 +1767,10 @@ msgid ""
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
"process."
msgstr ""
"تعذر تسجيل معرف ضريبة القيمة المضافة، مثل خدمة فحص ضريبة القيمة المضافة من "
"بلدك غير متوفرة حاليا. ولذلك نحن بحاجة إلى دفع ضريبة القيمة المضافة على "
"الفاتورة. يمكنك الحصول على الجزء الخلفي مبلغ الضريبة عن طريق عملية سداد "
"ضريبة القيمة المضافة."
"تعذر التحقق من معرّف ضريبة القيمة المضافة ، نظرًا لأن خدمة التحقق من ضريبة "
"القيمة المضافة في بلدك غير متوفرة حاليًا. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة القيمة "
"المضافة على فاتورتك. يمكنك استرداد مبلغ الضريبة من خلال عملية استرداد ضريبة "
"القيمة المضافة."
#: pretix/base/forms/questions.py:1053
msgid ""
@@ -1820,17 +1778,16 @@ msgid ""
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
msgstr ""
"تعذر تسجيل معرف ضريبة القيمة المضافة، مثل خدمة فحص ضريبة القيمة المضافة من "
"بلدك عادت نتيجة غير صحيحة. ولذلك نحن بحاجة إلى دفع ضريبة القيمة المضافة على "
"الفاتورة. يرجى الاتصال بالدعم لحل هذه يدويا."
"تعذر التحقق من معرّف ضريبة القيمة المضافة ، لأن خدمة التحقق من ضريبة القيمة "
"المضافة في بلدك أعادت نتيجة غير صحيحة. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة القيمة "
"المضافة على فاتورتك. يرجى الاتصال بالدعم لحل هذا يدويًا."
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
msgid ""
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
"choose a different one."
msgstr ""
"هناك بالفعل حساب مرتبط مع هذا عنوان البريد الإلكتروني. الرجاء اختيار واحدة "
"مختلفة."
"يوجد حساب مرتبط مع عنوان البريد الإلكتروني هذا. الرجاء اختيار واحدا مختلفا."
#: pretix/base/forms/user.py:53
msgid ""
@@ -1842,7 +1799,7 @@ msgstr ""
#: pretix/base/forms/user.py:55
msgid "The current password you entered was not correct."
msgstr "وكانت كلمة المرور الحالية التي أدخلتها غير صحيحة."
msgstr "كلمة المرور الحالية التي أدخلتها غير صحيحة."
#: pretix/base/forms/user.py:62
msgid "Your current password"
@@ -1854,7 +1811,7 @@ msgstr "كلمة مرور جديدة"
#: pretix/base/forms/user.py:70 pretix/control/forms/users.py:54
msgid "Repeat new password"
msgstr "كلمة مرور جديدة كرر"
msgstr "كرر كلمة المرور الجديدة"
#: pretix/base/forms/user.py:74 pretix/control/forms/users.py:58
msgid "Default timezone"
@@ -1865,8 +1822,8 @@ msgid ""
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
"event timezone is used instead."
msgstr ""
"تستخدم فقط لوجهات النظر التي لا بد أن حدث. لجميع وجهات النظر الحدث، يتم "
"استخدام توقيت الحدث بدلا من ذلك."
"تستخدم فقط للعرض غير المرتبط بحدث. بالنسبة لجميع عروض الأحداث ، يتم استخدام "
"المنطقة الزمنية للحدث بدلاً من ذلك."
#: pretix/base/forms/user.py:168
msgid "Device name"
@@ -1878,11 +1835,11 @@ msgstr "نوع الجهاز"
#: pretix/base/forms/user.py:170
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
msgstr "الهاتف الذكي مع تطبيق أداة المصادقة"
msgstr "هاتف ذكي مع تطبيق المصادقة"
#: pretix/base/forms/user.py:171
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
msgstr "WebAuthn متوافق مع الأجهزة رمز (على سبيل المثال Yubikey)"
msgstr "رمز جهاز متوافق مع WebAuthn (مثل Yubikey)"
#: pretix/base/forms/validators.py:62
msgid ""