mirror of
https://github.com/pretix/pretix.git
synced 2026-05-06 15:24:02 +00:00
Translated on translate.pretix.eu (Arabic)
Currently translated at 78.2% (3214 of 4109 strings) Translation: pretix/pretix Translate-URL: https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/ powered by weblate
This commit is contained in:
committed by
Raphael Michel
parent
a5d9844ddb
commit
4c3e716b88
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-30 09:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-01 06:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 08:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamed Tawfiq <mtawfiq@wafyapp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://translate.pretix.eu/projects/pretix/pretix/ar/"
|
||||
">\n"
|
||||
@@ -361,16 +361,13 @@ msgid "powered by {name} based on <a {a_attr}>pretix</a>"
|
||||
msgstr "مدعوم من {name} على أساس <a {a_attr}> البريميكس </a>"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/context.py:52
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#| msgid "<a %(a_attr)s>event ticketing powered by pretix</a>"
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a %(a_attr)s>ticketing powered by pretix</a>"
|
||||
msgstr "<a %(a_attr)s> الحدث التذاكر مدعوم من pretix </A>"
|
||||
msgstr "<a ٪(a_attr)s> التذاكر مدعومة من قبل بريتكس </a>"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/context.py:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Voucher code"
|
||||
msgid "source code"
|
||||
msgstr "كود قسيمة"
|
||||
msgstr "رمز المصدر"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:176 pretix/control/views/main.py:291
|
||||
#: pretix/plugins/badges/__init__.py:45 pretix/plugins/badges/models.py:48
|
||||
@@ -384,13 +381,14 @@ msgstr "افتراضي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:183
|
||||
msgid "Simple with logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بسيط مع الشعار"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:457 pretix/base/email.py:523 pretix/base/email.py:539
|
||||
#: pretix/base/email.py:544 pretix/base/pdf.py:154 pretix/base/pdf.py:297
|
||||
#: pretix/base/services/invoices.py:399 pretix/control/views/event.py:731
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "John Doe"
|
||||
msgstr "فلان الفلاني"
|
||||
msgstr "جون دوي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:461
|
||||
msgid "Sample Corporation"
|
||||
@@ -398,15 +396,16 @@ msgstr "شركة عينة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:501
|
||||
msgid "Sample Admission Ticket"
|
||||
msgstr "عينة تذكرة الدخول"
|
||||
msgstr "نموذج تذكرة الدخول"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "An individual text with a reason can be inserted here."
|
||||
msgstr "نص الفردية مع السبب يمكن إدراجها هنا."
|
||||
msgstr "يمكن إدراج هنا نص فردي مع سبب."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:531
|
||||
msgid "The amount has been charged to your card."
|
||||
msgstr "تم خصم المبلغ من البطاقة."
|
||||
msgstr "تم خصم المبلغ من بطاقتك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/email.py:535
|
||||
msgid "Please transfer money to this bank account: 9999-9999-9999-9999"
|
||||
@@ -414,7 +413,7 @@ msgstr "يرجى تحويل الاموال الى هذا الحساب المصر
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporter.py:156 pretix/base/exporter.py:283
|
||||
msgid "Export format"
|
||||
msgstr "تنسيق التصدير"
|
||||
msgstr "صيغة التصدير"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporter.py:158
|
||||
msgid "Excel (.xlsx)"
|
||||
@@ -429,16 +428,18 @@ msgid "CSV (Excel-style)"
|
||||
msgstr "CSV (على غرار إكسل)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporter.py:161 pretix/base/exporter.py:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CSV (with semicolons)"
|
||||
msgstr "CSV (مع المنقوطة)"
|
||||
msgstr "CSV (بفواصل منقوطة)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporter.py:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Combined Excel (.xlsx)"
|
||||
msgstr "المشتركة اكسل (. XLSX)"
|
||||
msgstr "اكسل المشترك (. XLSX)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/answers.py:52
|
||||
msgid "Answers to file upload questions"
|
||||
msgstr "إجابات على الأسئلة تحميل الملف"
|
||||
msgstr "إجابات على ملف تحميل الأسئلة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/answers.py:61 pretix/base/models/items.py:1210
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:182
|
||||
@@ -477,8 +478,8 @@ msgid ""
|
||||
"Only include invoices issued on or after this date. Note that the invoice "
|
||||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تشمل فقط الفواتير الصادرة في أو بعد هذا التاريخ. علما بأن تاريخ الفاتورة لا "
|
||||
"تتوافق دائما لأمر أو تاريخ الدفع."
|
||||
"قم بتضمين الفواتير الصادرة في هذا التاريخ أو بعده فقط. لاحظ أن تاريخ "
|
||||
"الفاتورة لا يتوافق دائمًا مع الأمر أو تاريخ الدفع."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/dekodi.py:231 pretix/base/exporters/invoices.py:78
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:114
|
||||
@@ -502,7 +503,7 @@ msgid ""
|
||||
"date does not always correspond to the order or payment date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تشمل فقط الفواتير الصادرة في أو قبل هذا التاريخ. علما بأن تاريخ الفاتورة لا "
|
||||
"تتوافق دائما لأمر أو تاريخ الدفع."
|
||||
"تتوافق دائما مع أمر أو تاريخ الدفع."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:86 pretix/base/models/orders.py:1390
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1767 pretix/control/forms/filter.py:173
|
||||
@@ -527,9 +528,9 @@ msgid ""
|
||||
"this payment provider. Note that this might include some invoices of orders "
|
||||
"which in the end have been fully or partially paid with a different provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تشمل فقط الفواتير لأوامر التي لديها محاولة دفعة واحدة على الأقل مع هذا "
|
||||
"المزود الدفع. لاحظ أن هذا قد يشمل بعض فواتير أوامر التي كانت في النهاية تدفع "
|
||||
"مع موفر مختلف كليا أو جزئيا."
|
||||
"يتضمن فواتير الطلبات التي لديها محاولة دفع واحدة على الأقل مع موفر الدفع "
|
||||
"هذا. لاحظ أن هذا قد يشمل بعض فواتير الطلبات التي تم دفعها في النهاية كليًا "
|
||||
"أو جزئيًا مع مزود مختلف."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:131
|
||||
msgid "All invoices"
|
||||
@@ -548,8 +549,9 @@ msgid "Invoices"
|
||||
msgstr "الفواتير"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoice lines"
|
||||
msgstr "خطوط الفاتورة"
|
||||
msgstr "مراحل الفاتورة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:199 pretix/base/exporters/invoices.py:318
|
||||
msgid "Invoice number"
|
||||
@@ -741,7 +743,7 @@ msgstr "الرقم الضريبي"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/checkout_confirm.html:110
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order.html:324
|
||||
msgid "VAT ID"
|
||||
msgstr "VAT ID"
|
||||
msgstr "رقم تعريف ضريبة القيمة المضافة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:213 pretix/base/exporters/invoices.py:214
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:215 pretix/base/exporters/invoices.py:216
|
||||
@@ -807,12 +809,13 @@ msgid "Internal reference"
|
||||
msgstr "المرجع الداخلي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:223 pretix/control/forms/event.py:1217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reverse charge"
|
||||
msgstr "تهمة العكسي"
|
||||
msgstr "التكلفة المضادة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:224
|
||||
msgid "Shown foreign currency"
|
||||
msgstr "العملات الأجنبية هو موضح"
|
||||
msgstr "العملات الأجنبية المعروضة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:225
|
||||
msgid "Foreign currency rate"
|
||||
@@ -827,10 +830,8 @@ msgid "Total value (without taxes)"
|
||||
msgstr "القيمة الإجمالية (من دون ضرائب)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment settings"
|
||||
msgid "Payment matching IDs"
|
||||
msgstr "إعدادات الدفع"
|
||||
msgstr "معرفات مطابقة الدفع"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:229 pretix/base/exporters/invoices.py:350
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:293
|
||||
@@ -909,7 +910,7 @@ msgstr "السعر الصافي"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:554 pretix/base/models/orders.py:1915
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:2015
|
||||
msgid "Tax value"
|
||||
msgstr "ضريبة القيمة"
|
||||
msgstr "قيمة الضريبة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:324 pretix/base/exporters/orderlist.py:443
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:552 pretix/base/models/orders.py:1906
|
||||
@@ -921,11 +922,11 @@ msgstr "معدل الضريبة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:325
|
||||
msgid "Tax name"
|
||||
msgstr "اسم الضرائب"
|
||||
msgstr "الاسم الضريبي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/invoices.py:326
|
||||
msgid "Event start date"
|
||||
msgstr "الحدث تاريخ البدء"
|
||||
msgstr "تاريخ بدء الحدث"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/mail.py:52
|
||||
msgid "Email addresses (text file)"
|
||||
@@ -938,7 +939,7 @@ msgstr "تصفية حسب الحالة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:70
|
||||
msgid "Order data"
|
||||
msgstr "بيانات الطلبيات"
|
||||
msgstr "بيانات الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:79 pretix/base/models/orders.py:245
|
||||
#: pretix/control/navigation.py:245
|
||||
@@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "الطلبات"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:80 pretix/base/models/orders.py:2031
|
||||
#: pretix/base/notifications.py:230
|
||||
msgid "Order positions"
|
||||
msgstr "مواقف ترتيب"
|
||||
msgstr "ترتيب المواقف"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:81
|
||||
msgid "Order fees"
|
||||
@@ -959,35 +960,27 @@ msgstr "رسوم الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:89
|
||||
msgid "Only paid orders"
|
||||
msgstr "الطلبات المدفوعة"
|
||||
msgstr "الطلبات المدفوعة فقط"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment amount"
|
||||
msgid "Include payment amounts"
|
||||
msgstr "دفع المبلغ"
|
||||
msgstr "قم بتضمين مبالغ الدفع"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:101
|
||||
msgid "Show multiple choice answers grouped in one column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إظهار إجابات متعددة الخيارات، مجمعة في عمود واحد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
|
||||
msgid "Only include orders created on or after this date."
|
||||
msgstr "أوامر الوحيدة التي تم إنشاؤها في وضع الاختبار يمكن حذفها."
|
||||
msgstr "يتضمن فقط الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو بعده."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only orders created in test mode can be deleted."
|
||||
msgid "Only include orders created on or before this date."
|
||||
msgstr "أوامر الوحيدة التي تم إنشاؤها في وضع الاختبار يمكن حذفها."
|
||||
msgstr "يتضمن فقط الطلبات التي تم إنشاؤها في هذا التاريخ أو قبله."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start date"
|
||||
msgid "Start event date"
|
||||
msgstr "تاريخ البدء"
|
||||
msgstr "تاريخ بدء الحدث"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:124
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:132
|
||||
@@ -995,12 +988,12 @@ msgid ""
|
||||
"Only include orders including at least one ticket for a date on or after "
|
||||
"this date. Will also include other dates in case of mixed orders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يشمل فقط الطلبات التي تتضمن تذكرة واحدة على الأقل لتاريخ في هذا التاريخ أو "
|
||||
"بعده. ستتضمن أيضًا تواريخ أخرى في حالة الطلبات المختلطة!"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Event date"
|
||||
msgid "End event date"
|
||||
msgstr "تاريخ الحدث"
|
||||
msgstr "تاريخ انتهاء الحدث"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:268
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:433
|
||||
@@ -1009,6 +1002,7 @@ msgstr "تاريخ الحدث"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:111 pretix/control/forms/event.py:1309
|
||||
#: pretix/control/forms/organizer.py:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event slug"
|
||||
msgstr "سبيكة الحدث"
|
||||
|
||||
@@ -1017,7 +1011,7 @@ msgstr "سبيكة الحدث"
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:456
|
||||
#: pretix/plugins/reports/exporters.py:797
|
||||
msgid "Order total"
|
||||
msgstr "المجموع"
|
||||
msgstr "الطلب الكلي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:268
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:435
|
||||
@@ -1092,16 +1086,12 @@ msgstr "تاريخ الطلب"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:439
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:542
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order date"
|
||||
msgid "Order time"
|
||||
msgstr "تاريخ الطلب"
|
||||
msgstr "توقيت الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277 pretix/base/settings.py:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "E-mail address verified"
|
||||
msgid "Custom address field"
|
||||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني التحقق منها"
|
||||
msgstr "مجال العنوان المخصص"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:277
|
||||
msgid "Date of last payment"
|
||||
@@ -1115,23 +1105,24 @@ msgstr "رسوم"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:605 pretix/base/orderimport.py:569
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/index.html:174
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Order locale"
|
||||
msgstr "أجل لغة"
|
||||
msgstr "محل الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:282
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Gross at {rate} % tax"
|
||||
msgstr "الإجمالي في {rate} الضرائب٪"
|
||||
msgstr "إجمالي الضريبة بنسبة {rate}٪"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:283
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Net at {rate} % tax"
|
||||
msgstr "الصافي في {rate} الضرائب٪"
|
||||
msgstr "صافي بنسبة {rate}٪ ضريبة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:284
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
msgid "Tax value at {rate} % tax"
|
||||
msgstr "ضريبة القيمة على {rate} الضرائب٪"
|
||||
msgstr "قيمة الضريبة بنسبة {نسبة}٪ ضريبة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:287
|
||||
msgid "Invoice numbers"
|
||||
@@ -1171,13 +1162,12 @@ msgstr "مواقف"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:606 pretix/base/models/orders.py:238
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:507
|
||||
msgid "E-mail address verified"
|
||||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني التحقق منها"
|
||||
msgstr "تم التحقق من عنوان البريد الإلكتروني"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:297
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid "Payment method"
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Paid by {method}"
|
||||
msgstr "طريقة الدفع او السداد"
|
||||
msgstr "تم السداد بواسطة {الوسيلة}"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:440
|
||||
msgid "Fee type"
|
||||
@@ -1203,7 +1193,7 @@ msgstr "السعر"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/event/tax_edit.html:16
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:145
|
||||
msgid "Tax rule"
|
||||
msgstr "حكم الضرائب"
|
||||
msgstr "قاعدة الضريبة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:447
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:452
|
||||
@@ -1215,7 +1205,7 @@ msgstr "اسم عنوان الفاتورة"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:537
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:613
|
||||
msgid "Position ID"
|
||||
msgstr "ID موقف"
|
||||
msgstr "معرف الوظيفة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:545
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:828 pretix/base/models/checkin.py:54
|
||||
@@ -1241,7 +1231,7 @@ msgstr "ID موقف"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:29
|
||||
msgctxt "subevent"
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "تاريخ"
|
||||
msgstr "التاريخ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:549 pretix/base/models/items.py:521
|
||||
#: pretix/base/models/vouchers.py:191 pretix/base/models/waitinglist.py:88
|
||||
@@ -1266,7 +1256,7 @@ msgstr "منتج"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:550
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:110 pretix/base/models/orders.py:1157
|
||||
msgid "Variation"
|
||||
msgstr "الاختلاف"
|
||||
msgstr "التغير"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:555
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:560 pretix/base/forms/questions.py:546
|
||||
@@ -1281,7 +1271,7 @@ msgstr "الاختلاف"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:53
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/order_change.html:51
|
||||
msgid "Attendee name"
|
||||
msgstr "الاسم"
|
||||
msgstr "اسم الحضور"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:562 pretix/base/forms/questions.py:552
|
||||
#: pretix/base/models/orders.py:1177 pretix/base/pdf.py:195
|
||||
@@ -1290,7 +1280,7 @@ msgstr "الاسم"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:60
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:63
|
||||
msgid "Attendee email"
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني الحضور"
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني للحضور"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:569 pretix/base/models/vouchers.py:244
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/bulk.html:5
|
||||
@@ -1302,64 +1292,50 @@ msgstr "إيصال"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:570
|
||||
msgid "Pseudonymization ID"
|
||||
msgstr "Pseudonymization ID"
|
||||
msgstr "معرف الاسم المستعار"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:571 pretix/base/orderimport.py:615
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Seat"
|
||||
msgid "Seat ID"
|
||||
msgstr "مقعد"
|
||||
msgstr "معرف المقعد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:572
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Team name"
|
||||
msgid "Seat name"
|
||||
msgstr "اسم الفريق"
|
||||
msgstr "اسم المقعد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:573
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Seat: zone"
|
||||
msgid "Seat zone"
|
||||
msgstr "مقعد: المنطقة"
|
||||
msgstr "منطقة المقعد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:574
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Seat: row"
|
||||
msgid "Seat row"
|
||||
msgstr "مقعد: صف واحد"
|
||||
msgstr "صف المقعد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:575
|
||||
#: pretix/plugins/checkinlists/exporters.py:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Seat {number}"
|
||||
msgid "Seat number"
|
||||
msgstr "مقعد {number}"
|
||||
msgstr "رقم المقعد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Order code"
|
||||
msgid "Order comment"
|
||||
msgstr "رمز الطلب"
|
||||
msgstr "تعليق الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:741
|
||||
msgid "Order payments and refunds"
|
||||
msgstr "المدفوعات النظام واسترداد"
|
||||
msgstr "مدفوعات الطلب والمبالغ المستردة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:749
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Payment date"
|
||||
msgid "Payment states"
|
||||
msgstr "يوم الدفع او الاستحقاق"
|
||||
msgstr "حالات الدفع"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refund status"
|
||||
msgid "Refund states"
|
||||
msgstr "حالة إعادة الأموال"
|
||||
msgstr "حالة استعادة المبلغ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:782
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888 pretix/base/models/orders.py:244
|
||||
@@ -1375,7 +1351,7 @@ msgstr "طلب"
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:5
|
||||
msgid "Payment ID"
|
||||
msgstr "معرف الدفع"
|
||||
msgstr "الطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:782
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:981
|
||||
@@ -1415,12 +1391,12 @@ msgstr "طريقة الدفع او السداد"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:819
|
||||
msgid "Quota availabilities"
|
||||
msgstr "التوفر الحصص"
|
||||
msgstr "توافر الحصة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quotas.html:45
|
||||
msgid "Quota name"
|
||||
msgstr "اسم الحصص"
|
||||
msgstr "اسم الحصة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/items/quota.html:56
|
||||
@@ -1435,15 +1411,15 @@ msgstr "طلبات مدفوعة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824 pretix/control/views/item.py:838
|
||||
msgid "Pending orders"
|
||||
msgstr "في انتظار أوامر"
|
||||
msgstr "الطلبات المعلقة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:824
|
||||
msgid "Blocking vouchers"
|
||||
msgstr "منع قسائم"
|
||||
msgstr "حظر القسائم"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:825 pretix/control/views/item.py:857
|
||||
msgid "Current user's carts"
|
||||
msgstr "عربات المستخدم الحالي"
|
||||
msgstr "بطاقات المستخدم الحالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:825
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:41 pretix/base/shredder.py:239
|
||||
@@ -1464,14 +1440,12 @@ msgid "Waiting list"
|
||||
msgstr "قائمة الانتظار"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Expire order"
|
||||
msgid "Exited orders"
|
||||
msgstr "تنتهي ترتيب"
|
||||
msgstr "أوامر الخروج"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:825
|
||||
msgid "Current availability"
|
||||
msgstr "من توفر الغرف"
|
||||
msgstr "المتوفر حاليا"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:842
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:849
|
||||
@@ -1481,10 +1455,8 @@ msgid "Infinite"
|
||||
msgstr "غير محدود"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:871
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Redemptions"
|
||||
msgid "Gift card redemptions"
|
||||
msgstr "الاسترداد"
|
||||
msgstr "استرداد بطاقات الهدايا"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:979 pretix/base/models/giftcards.py:75
|
||||
@@ -1495,12 +1467,12 @@ msgstr "الاسترداد"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/giftcards.html:51
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/fragment_cart.html:41
|
||||
msgid "Gift card code"
|
||||
msgstr "رمز بطاقة هدية"
|
||||
msgstr "رمز بطاقة الهدايا"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:888
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/giftcards/payment.html:10
|
||||
msgid "Issuer"
|
||||
msgstr "المصدر"
|
||||
msgstr "المُصدر"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:916 pretix/control/navigation.py:485
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/organizers/edit.html:71
|
||||
@@ -1508,10 +1480,8 @@ msgid "Gift cards"
|
||||
msgstr "بطاقات الهدايا"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:923
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show variants"
|
||||
msgid "Show value at"
|
||||
msgstr "مشاهدة المتغيرات"
|
||||
msgstr "إظهار القيمة عند"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:927
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:930 pretix/control/forms/filter.py:207
|
||||
@@ -1535,27 +1505,22 @@ msgid "All"
|
||||
msgstr "الكل"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:931 pretix/control/forms/filter.py:966
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "stripe"
|
||||
#| msgid "Live"
|
||||
msgid "Live"
|
||||
msgstr "حي"
|
||||
msgstr "مباشر"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:940 pretix/control/forms/filter.py:971
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:974
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/pdf/index.html:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Empty tag"
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "علامة فارغة"
|
||||
msgstr "فارغ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:941 pretix/control/forms/filter.py:975
|
||||
msgid "Valid and with value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صالحة وذات قيمة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:942 pretix/control/forms/filter.py:976
|
||||
msgid "Expired and with value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "منتهية الصلاحية وذات قيمة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:943 pretix/control/forms/filter.py:195
|
||||
#: pretix/control/forms/filter.py:977 pretix/control/forms/filter.py:1429
|
||||
@@ -1580,7 +1545,7 @@ msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:983 pretix/control/forms/orders.py:696
|
||||
msgid "Special terms and conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شروط وأحكام خاصة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:984
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/boxoffice/payment.html:37
|
||||
@@ -1589,7 +1554,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pretix/plugins/paypal/templates/pretixplugins/paypal/control.html:15
|
||||
#: pretix/plugins/stripe/templates/pretixplugins/stripe/control.html:57
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "دقة"
|
||||
msgstr "عملة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:985
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/order/change.html:94
|
||||
@@ -1600,27 +1565,21 @@ msgid "Current value"
|
||||
msgstr "القيمة الحالية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Free order"
|
||||
msgid "Created in order"
|
||||
msgstr "طلب مجاني"
|
||||
msgstr "تم إنشاؤها بالترتيب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:987
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invoice number prefix"
|
||||
msgid "Last invoice number of order"
|
||||
msgstr "رقم الفاتورة البادئة"
|
||||
msgstr "رقم الفاتورة الأخير للطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/orderlist.py:988
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show overpaid orders"
|
||||
msgid "Last invoice date of order"
|
||||
msgstr "عرض زائدة أوامر"
|
||||
msgstr "تاريخ آخر فاتورة للطلب"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:47
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:87
|
||||
msgid "All entries"
|
||||
msgstr "كل المقالات"
|
||||
msgstr "جميع الإدخالات"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:52
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:90
|
||||
@@ -1632,25 +1591,25 @@ msgstr "انتظار قسيمة"
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:187
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:267
|
||||
msgid "Voucher assigned"
|
||||
msgstr "قسيمة تعيين"
|
||||
msgstr "تم تعيين القسيمة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:62
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:95
|
||||
msgid "Waiting for redemption"
|
||||
msgstr "تنتظر الخلاص"
|
||||
msgstr "في انتظار المخالصة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:70
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:183
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:263
|
||||
msgid "Voucher redeemed"
|
||||
msgstr "استبدال القسيمة"
|
||||
msgstr "تم استبدال القسيمة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:78
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:101
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/waitinglist/index.html:185
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:265
|
||||
msgid "Voucher expired"
|
||||
msgstr "انتهت قسيمة"
|
||||
msgstr "قسيمة منتهية الصلاحية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:109 pretix/base/pdf.py:102
|
||||
#: pretix/control/forms/event.py:1415
|
||||
@@ -1669,16 +1628,14 @@ msgstr "اسم الحدث"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:113 pretix/base/orderimport.py:160
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/checkin/index.html:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Date"
|
||||
msgctxt "subevents"
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "تاريخ"
|
||||
msgstr "التاريخ"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:117
|
||||
#: pretix/control/views/waitinglist.py:249
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "أفضلية"
|
||||
msgstr "الأولية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/exporters/waitinglist.py:119 pretix/base/models/vouchers.py:139
|
||||
#: pretix/control/templates/pretixcontrol/vouchers/index.html:19
|
||||
@@ -1690,19 +1647,19 @@ msgstr "أفضلية"
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:247
|
||||
#: pretix/presale/templates/pretixpresale/event/index.html:251
|
||||
msgid "Voucher code"
|
||||
msgstr "كود قسيمة"
|
||||
msgstr "رمز قسيمة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:57 pretix/base/forms/auth.py:166
|
||||
msgid "Keep me logged in"
|
||||
msgstr "أبقني متصل"
|
||||
msgstr "أبق تسجيل دخولي"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:60 pretix/base/forms/auth.py:257
|
||||
msgid "This combination of credentials is not known to our system."
|
||||
msgstr "ولا يعرف هذا المزيج من اوراق اعتماده الى نظامنا."
|
||||
msgstr "هذه مجموعة بيانات الاعتماد غير معروفة لدى نظامنا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:61 pretix/base/forms/user.py:57
|
||||
msgid "For security reasons, please wait 5 minutes before you try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لأسباب أمنية ، يرجى الانتظار 5 دقائق قبل المحاولة مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:62 pretix/base/forms/auth.py:258
|
||||
msgid "This account is inactive."
|
||||
@@ -1712,12 +1669,13 @@ msgstr "هذا الحساب غير نشط."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You already registered with that email address, please use the login form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كنت مسجل بالفعل مع عنوان البريد الإلكتروني، يرجى استخدام نموذج تسجيل الدخول."
|
||||
"لقد قمت بالتسجيل بالفعل باستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا ، يرجى استخدام "
|
||||
"نموذج تسجيل الدخول."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:146 pretix/base/forms/auth.py:202
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:56 pretix/control/forms/users.py:45
|
||||
msgid "Please enter the same password twice"
|
||||
msgstr "يرجى إدخال كلمة المرور نفسها مرتين"
|
||||
msgstr "الرجاء إدخال نفس كلمة المرور مرتين"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/auth.py:149
|
||||
msgid "Email address"
|
||||
@@ -1728,44 +1686,44 @@ msgid "Repeat password"
|
||||
msgstr "اعد كلمة السر"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please enter your name."
|
||||
msgid "Please enter a shorter name."
|
||||
msgstr "يرجى إدخال اسمك."
|
||||
msgstr "الرجاء إدخال اسم أقصر."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Internal reference"
|
||||
msgctxt "phonenumber"
|
||||
msgid "International area code"
|
||||
msgstr "المرجع الداخلي"
|
||||
msgstr "رمز المنطقة الدولية"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:288
|
||||
msgctxt "phonenumber"
|
||||
msgid "Phone number (without international area code)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رقم الهاتف (بدون رمز المنطقة الدولية)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"You uploaded an image in landscape orientation. Please upload an image in "
|
||||
"portrait orientation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قمت بتحميل صورة في الاتجاه الأفقي. الرجاء تحميل صورة في الاتجاه العمودي."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:411
|
||||
msgid "Please upload an image where the width is 3/4 of the height."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يرجى تحميل صورة بعرض 3/4 من ارتفاعها."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file you uploaded has a very large number of pixels, please upload an "
|
||||
"image no larger than 10000 x 10000 pixels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يحتوي الملف الذي قمت بتحميله على عدد كبير جدًا من وحدات البكسل ، يرجى تحميل "
|
||||
"صورة لا يزيد حجمها عن 10000 × 10000 بكسل."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||||
"corrupted image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"قم بتحميل صورة صالحة. كان الملف الذي قمت بتحميله إما غير صورة أو صورة تالفة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:574 pretix/base/forms/questions.py:886
|
||||
msgid "Street and Number"
|
||||
@@ -1795,12 +1753,12 @@ msgstr "تحتاج إلى توفير اسمك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1028 pretix/control/views/orders.py:1289
|
||||
msgid "Your VAT ID does not match the selected country."
|
||||
msgstr "ID ضريبة القيمة المضافة لا يطابق البلد المختار."
|
||||
msgstr "معرف ضريبة القيمة المضافة لا يطابق البلد المختار."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1040
|
||||
msgid "This VAT ID is not valid. Please re-check your input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا ID ضريبة القيمة المضافة غير صالح. يرجى إعادة فحص المدخلات الخاصة بك."
|
||||
"معرف ضريبة القيمة المضافة هذا غير صالح. يرجى إعادة فحص المدخلات الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1045
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1809,10 +1767,10 @@ msgid ""
|
||||
"your invoice. You can get the tax amount back via the VAT reimbursement "
|
||||
"process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذر تسجيل معرف ضريبة القيمة المضافة، مثل خدمة فحص ضريبة القيمة المضافة من "
|
||||
"بلدك غير متوفرة حاليا. ولذلك نحن بحاجة إلى دفع ضريبة القيمة المضافة على "
|
||||
"الفاتورة. يمكنك الحصول على الجزء الخلفي مبلغ الضريبة عن طريق عملية سداد "
|
||||
"ضريبة القيمة المضافة."
|
||||
"تعذر التحقق من معرّف ضريبة القيمة المضافة ، نظرًا لأن خدمة التحقق من ضريبة "
|
||||
"القيمة المضافة في بلدك غير متوفرة حاليًا. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة القيمة "
|
||||
"المضافة على فاتورتك. يمكنك استرداد مبلغ الضريبة من خلال عملية استرداد ضريبة "
|
||||
"القيمة المضافة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/questions.py:1053
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1820,17 +1778,16 @@ msgid ""
|
||||
"country returned an incorrect result. We will therefore need to charge VAT "
|
||||
"on your invoice. Please contact support to resolve this manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تعذر تسجيل معرف ضريبة القيمة المضافة، مثل خدمة فحص ضريبة القيمة المضافة من "
|
||||
"بلدك عادت نتيجة غير صحيحة. ولذلك نحن بحاجة إلى دفع ضريبة القيمة المضافة على "
|
||||
"الفاتورة. يرجى الاتصال بالدعم لحل هذه يدويا."
|
||||
"تعذر التحقق من معرّف ضريبة القيمة المضافة ، لأن خدمة التحقق من ضريبة القيمة "
|
||||
"المضافة في بلدك أعادت نتيجة غير صحيحة. لذلك سنحتاج إلى فرض ضريبة القيمة "
|
||||
"المضافة على فاتورتك. يرجى الاتصال بالدعم لحل هذا يدويًا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:51 pretix/control/forms/users.py:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"There already is an account associated with this e-mail address. Please "
|
||||
"choose a different one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هناك بالفعل حساب مرتبط مع هذا عنوان البريد الإلكتروني. الرجاء اختيار واحدة "
|
||||
"مختلفة."
|
||||
"يوجد حساب مرتبط مع عنوان البريد الإلكتروني هذا. الرجاء اختيار واحدا مختلفا."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1842,7 +1799,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:55
|
||||
msgid "The current password you entered was not correct."
|
||||
msgstr "وكانت كلمة المرور الحالية التي أدخلتها غير صحيحة."
|
||||
msgstr "كلمة المرور الحالية التي أدخلتها غير صحيحة."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:62
|
||||
msgid "Your current password"
|
||||
@@ -1854,7 +1811,7 @@ msgstr "كلمة مرور جديدة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:70 pretix/control/forms/users.py:54
|
||||
msgid "Repeat new password"
|
||||
msgstr "كلمة مرور جديدة كرر"
|
||||
msgstr "كرر كلمة المرور الجديدة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:74 pretix/control/forms/users.py:58
|
||||
msgid "Default timezone"
|
||||
@@ -1865,8 +1822,8 @@ msgid ""
|
||||
"Only used for views that are not bound to an event. For all event views, the "
|
||||
"event timezone is used instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تستخدم فقط لوجهات النظر التي لا بد أن حدث. لجميع وجهات النظر الحدث، يتم "
|
||||
"استخدام توقيت الحدث بدلا من ذلك."
|
||||
"تستخدم فقط للعرض غير المرتبط بحدث. بالنسبة لجميع عروض الأحداث ، يتم استخدام "
|
||||
"المنطقة الزمنية للحدث بدلاً من ذلك."
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:168
|
||||
msgid "Device name"
|
||||
@@ -1878,11 +1835,11 @@ msgstr "نوع الجهاز"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:170
|
||||
msgid "Smartphone with the Authenticator application"
|
||||
msgstr "الهاتف الذكي مع تطبيق أداة المصادقة"
|
||||
msgstr "هاتف ذكي مع تطبيق المصادقة"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/user.py:171
|
||||
msgid "WebAuthn-compatible hardware token (e.g. Yubikey)"
|
||||
msgstr "WebAuthn متوافق مع الأجهزة رمز (على سبيل المثال Yubikey)"
|
||||
msgstr "رمز جهاز متوافق مع WebAuthn (مثل Yubikey)"
|
||||
|
||||
#: pretix/base/forms/validators.py:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user